жизнью. Начать с того, что он не имел никакой приличной одежды. У него
были один-единственный серо-голубой суйкан и одна-единственная пара штанов
сасинуки того же цвета, однако вылиняло все это до такой степени, что
определить первоначальный цвет было уже невозможно. Суйкан еще держался, у
него только слегка обвисли плечи и странную расцветку приняли шнуры и
вышивка, только и всего, но вот что касается штанов, то на коленях они
были в беспримерно плачевном состоянии. Гои не носил нижних хакама, сквозь
дыры проглядывали худые ноги, и вид его вызывал брезгливость не только у
злых обитателей казармы: словно смотришь на тощего быка, влачащего телегу
с тощим дворянином. Меч он имел тоже до крайности подержанный: рукоять
едва держалась, лак на ножнах весь облупился. И недаром, когда он плелся
по улице со своим красным носом, на своих кривых ногах, волоча соломенные
дзори, горбясь еще более обычного под холодным зимним небом и бросая по
сторонам просительные взгляды, все задевали и дразнили его. Даже уличные
разносчики, бывало и такое.
Однажды, проходя по улице Сандзё в сторону парка Синсэн, гои заметил
у обочины толпу ребятишек. Волчок запускают, что ли, подумал он и подошел
посмотреть. Оказалось, что мальчишки поймали бродячую собачонку, накинули
ей петлю на шею и истязают ее. Робкому гои не было чуждо сострадание, но
до той поры он никогда не пытался воплотить его в действие. На этот раз,
однако, он набрался смелости, потому что перед ним были всего лишь дети.
Не без труда изобразив на своем лице улыбку, он похлопал старшего из
мальчишек по плечу и сказал:
- Отпустили бы вы ее, собаке ведь тоже больно...
Мальчишка, обернувшись, поднял глаза и презрительно на него
уставился. Он глядел на гои совершенно так же, как управитель в казармах,
когда гои не мог взять в толк его указаний. Он отступил на шаг и,
высокомерно оттопырив губу, сказал:
- Обойдемся без твоих советов. Проваливай, красноносый.
Гои почувствовал, будто эти слова ударили его по лицу. Но вовсе не
потому, что он был оскорблен и рассердился. Нет, просто он устыдился того,
что вмешался не в свое дело и тем себя унизил. Чтобы скрыть неловкость, он
вымученно улыбнулся и, не сказав ни слова, пошел дальше по направлению к
парку Синсэн. Мальчишки, вставши плечом к плечу, строили ему вслед рожи и
высовывали языки. Он этого, конечно, не видел. А если бы и видел, что это
могло значить для лишенного самолюбия гои!
Но было бы ошибкой утверждать, будто у героя нашего рассказа, у этого
человека, рожденного для всеобщего презрения, не было никаких желаний. Вот
уже несколько лет он питал необыкновенную приверженность к бататовой каше.
Что такое бататовая каша? Сладкий горный батат кладут в горшок, заливают
виноградным сиропом и варят, пока он не разварится в кашицу. В свое время
это считалось превосходным кушаньем, его подавали даже к августейшему
столу. Следовательно, в рот человека такого звания, как гои, оно могло
попасть разве что раз в год, на каком-нибудь ежегодном приеме. И даже в
этих случаях попадало весьма немного, только смазать глотку. И поесть до
отвала бататовой каши было давней и заветной мечтой нашего гои. Конечно,
мечтой этой он ни с кем не делился. Да что говорить, он и сам, наверное,
не вполне отчетливо сознавал, что вся его жизнь пронизана этим желанием. И
тем не менее можно смело утверждать, что жил он именно для этого. Люди
иногда посвящают свою жизнь таким желаниям, о которых не знают, можно их
удовлетворить или нельзя. Тот же, кто смеется над подобными причудами, -
просто ничего не понимает в человеческой природе.
Как это ни странно, мечта гои "нажраться бататовой каши"
осуществилась с неожиданной легкостью. Чтобы рассказать о том, как это
произошло, и написана повесть "Бататовая каша".
Как-то второго января в резиденции Мотоцунэ состоялся ежегодный
прием. (Ежегодный прием - это большое пиршество, которое устраивает
регент, первый советник императора, в тот же день, когда дается
благодарственный банкет в честь императрицы и наследника. На ежегодный
прием приглашаются все дворяне, от министров и ниже, и он почти не
отличается от храмовых пиров.) Гои в числе прочих самураев угощался тем,
что оставалось на блюдах после высоких гостей. В те времена еще не было
обыкновения отдавать остатки челяди, и их поедали, собравшись в одном
помещении, самураи-дружинники. Таким образом, они как бы участвовали в
пиршестве, однако, поскольку дело происходило в старину, количество
закусок не соответствовало аппетитам. А подавали рисовые лепешки, пончики
в масле, мидии на пару, сушеное птичье мясо, мальгу из Удзи, карпов из
Оми, струганого окуня, лосося, фаршированного икрой, жареных осьминогов,
омаров, мандарины большие и малые, хурму на вертеле и многое другое. Была
там и бататовая каша. Гои каждый год надеялся, что ему удастся всласть
наесться бататовой каши. Но народу всегда было много, и ему почти ничего
не доставалось. На этот же раз ее было особенно мало. И потому казалось
ему, что она должна быть особенно вкусной. Пристально глядя на
опустошенные миски, он стер ладонью каплю, застрявшую в усах, и
проговорил, ни к кому не обращаясь:
- Хотел бы я знать, придется ли мне когда-нибудь поесть ее вволю? - И
со вздохом добавил: - Да где там, простого самурая бататовой кашей не
кормят...
Едва он произнес эти слова, как кто-то расхохотался. Это был
непринужденный грубый хохот воина. Гои поднял голову и робко взглянул.
Смеялся Тосихито Фудзивара, телохранитель Мотоцунэ, сын Токунаги, министра
по делам подданных, мощный, широкоплечий мужчина огромного роста. Он грыз
вареные каштаны и запивал их черным сакэ. Был он уже изрядно пьян.
- А жаль, право, - заявил он насмешливо и презрительно, увидев, что
гои поднял голову. - Впрочем, если хочешь, Тосихито накормит тебя до
отвала.
Затравленный пес не сразу хватает брошенную ему кость. С обычной
своей непонятной гримасой - то ли плача, то ли смеха - гои переводил глаза
с пустой миски на лицо Тосихито и снова на пустую миску.
- Ну что, хочешь?
Гои молчал.
- Ну так что же?
Гои молчал. Он вдруг ощутил, что все взгляды устремлены на него.
Стоит ему ответить, и на него градом обрушатся насмешки. Он даже понимал,
что издеваться над ним будут в любом случае, каким бы ни был ответ. Он
колебался. Вероятно, он переводил бы глаза с миски на Тосихито и обратно
до бесконечности, но Тосихито произнес скучающим тоном:
- Если не хочешь, так и скажи.
И, услыхав это, гои взволнованно ответил:
- Да нет же... Покорнейше вас благодарю.
Все слушавшие этот разговор разразились смехом. Кто-то передразнил
ответ: "Да нет же, покорнейше вас благодарю". Высокие и круглые
самурайские шапки разом всколыхнулись в такт раскатам хохота, словно
волны, над чашами и корзинками с оранжевой, желтой, коричневой, красной
снедью. Веселее и громче всех гоготал сам Тосихито.
- Ну, раз так, приглашаю тебя к себе, - проговорил он. Физиономия его
при этом сморщилась, потому что рвущийся наружу смех столкнулся в его
горле с только что выпитой водкой. - Ладно, так тому и быть...
- Покорнейше благодарю, - повторил гои, заикаясь и краснея.
И, разумеется, все снова захохотали. Что же касается Тосихито,
который только и стремился привлечь всеобщее внимание, то он гоготал еще
громче прежнего, и плечи его тряслись от смеха. Этот северный варвар
признавал в жизни только два способа времяпрепровождения. Первый -
наливаться сакэ, второй - хохотать.
К счастью, очень скоро все перестали о них говорить. Не знаю уж, в
чем тут дело. Скорее всего, остальной компании не понравилось, что
внимание общества привлечено к какому-то красноносому гои. Во всяком
случае, тема беседы изменилась, а поскольку сакэ и закусок осталось
маловато, общий интерес привлекло сообщение о том, как некий оруженосец
пытался сесть на коня, влезши второпях обеими ногами в одну штанину своих
мукабаки. Только гои, по-видимому, не слыхал ничего. Наверное, все мысли
его были заняты двумя словами: бататовая каша. Перед ним стоял жареный
фазан, но он не брал палочек. Его чаша была наполнена черным сакэ, но он к
ней не прикасался. Он сидел неподвижно, положив руки на колени, и все его
лицо, вплоть до корней волос, тронутых сединой, пылало наивным румянцем от
волнения, словно у девицы на смотринах. Он сидел, забыв о времени,
уставившись на черную лакированную миску из-под бататовой каши, и
бессмысленно улыбался...
Однажды утром, спустя несколько дней, по дороге в Аватагути вдоль
реки Камогава неторопливо ехали два всадника. Один, при длинном богатом
мече, черноусый красавец с роскошными кудрями, был в плотной голубой
каригину и в того же цвета хакама. Другой, самурай лет сорока, с мокрым
красным носом, был в двух ватниках поверх обтрепанного суйкана, небрежно
подпоясан и вообще вид собой являл донельзя расхлябанный. Впрочем, кони у
того и у другого были отличные, жеребцы-трехлетки, один буланый, другой
гнедой, добрые скакуны, так что проходившие по дороге торговцы вразнос и
самураи оборачивались и глядели им вслед. Позади, не отставая от
всадников, шли еще двое - очевидно, оруженосец и слуга. Нет необходимости
подсказывать читателю, что всадниками были Тосихито и гои.
Стояла зима, однако день выдался тихий и ясный, и ни малейший ветерок
не шевелил стебли пожухлой полыни по берегам речки, бежавшей меж угрюмых
камней на белой равнине. Жидкий, как масло, солнечный свет озарял
безлистные ветви низеньких ив, и на дороге отчетливо выделялись даже тени
трясогузок, вертевших хвостами на верхушках деревьев. Над темной зеленью
холмов Хигасиямы округло вздымались горы Хиэй, похожие на волны
заиндевевшего бархата. Всадники ехали медленно, не прикасаясь к плеткам, и
перламутровая инкрустация их седел блестела на солнце.
- Позволительно ли будет спросить, куда мы направляемся? - произнес
гои, дергая повод неумелой рукой.
- Скоро приедем, - ответил Тосихито. - Это ближе, чем ты полагаешь.
- Значит, это Аватагути?
- Очень даже может быть...
Заманивая сегодня утром гои, Тосихито объявил, что они поедут в
направлении Хигасиямы, потому что там-де есть горячий источник.
Красноносый гои принял это за чистую монету. Он давно не мылся в бане, и
тело его невыносимо чесалось. Угоститься бататовой кашей да вдобавок еще
помыться горячей водой - чего еще оставалось желать? Только об этом он и
мечтал, трясясь на буланом жеребце, сменном коне Тосихито. Однако они
проезжали одну деревню за другой, а Тосихито и не думал останавливаться.
Между тем они миновали Аватагути.
- Значит, это не в Аватагути?
- Потерпи еще немного, - отозвался Тосихито, усмехаясь.
Он продолжал ехать как ни в чем не бывало и только отвернулся, чтобы
не видеть лица гои. Хижины по сторонам дороги попадались все реже, на
просторных зимних полях виднелись только вороны, добывающие себе корм, и
тусклой голубизной отливал вдали снег, сохранившийся в тени гор. Небо было
ясное, острые верхушки желтинника вонзались в него так, что болели глаза,
и от этого почему-то было особенно зябко.
- Значит, это где-нибудь неподалеку от Ямасина?
- Ямасина - вон она. Нет, это еще немного подальше.
Действительно, вот и Ямасину они проехали. Да что Ямасина. Незаметно
оставили позади Сэкияму, а там солнце перевалило за полдень, и они
подъехали к храму Миидэра. В храме у Тосихито оказался приятель-монах.