Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Олег Постнов Весь текст 804.71 Kb

Песочное время: рассказы, повести, пьесы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69
две недели.
   Г о ф м а н (улыбаясь). Что ж,  я  приеду  еще.  Вот  станет  туго  с
деньгами - подработаю у тебя министром. (Погрустнев.) Жаль Лемке. И ведь
проклятый клинок действительно застрял!
   П р и н ц. Я знаю, Эрнст.
   Г о ф м а н. Впрочем, министра тебе никакого не  надо.  Вы  прекрасно
справляетесь вдвоем с Шульцем.
   П р и н ц. Я тоже всегда так считал. Кстати о деньгах. Ты успел  ско-
пить что-нибудь?
   Г о ф м а н. На год, я думаю, хватит. А проживу ли я дольше - это, ты
сам говорил, еще вопрос.
   П р и н ц. Прости, Эрнст. (Возвысив голос.) Шарлотта!

Входит п р и н ц е с с а.

Лотхен, милая! Эрнст завтра покидает нас.
   П р и н ц е с с а. Гофман! Как, уже? Это из-за всей этой кутерьмы?
   П р и н ц (морщась). Нет, разумеется. Просто ему нужно ехать.
   П р и н ц е с с а (подходит, берет Гофмана за обе руки).  Гофман!  Вы
знаете, что вас здесь любят и всегда ждут.
   Г о ф м а н. Спасибо, Лотта. Я так благодарен вам.
   П р и н ц. И ты на нас не обижайся. Помнишь, я тебя об этом просил?
   Г о ф м а н. Помню. Не обижаюсь. И вас о том же прошу.
   П р и н ц. В конце концов, ты ведь действительно гений. А мы  обычные
люди, чего бы там ни плел про августейшую чету Форш... Да.  Лотхен,  ос-
тавь нас теперь. Нам нужно еще сказать с Гофманом пару слов с  глазу  на
глаз.
   П р и н ц е с с а. Конечно. Я пойду одеться к твоим  именинам.  Я  бы
надела то красное платье в вашу честь, Гофман. Но я боюсь, Лемке это бу-
дет тяжело.
   Г о ф м а н. Разумеется, это ни к чему.

П р и н ц е с с а выходит.

(Глядя ей вслед.) У тебя прелестная жена.
   П р и н ц. У меня также хороший друг.
   Г о ф м а н. И народ, который тебя любит.
   П р и н ц (приложив палец к губам, с улыбкой). Тс-с! Об  этом  нельзя
говорить вслух.
   Г о ф м а н. Да, конечно. Скажи: а кто писал те доносы?
   П р и н ц. Какие "те" доносы? Ты имеешь в виду тот донос?
   Г о ф м а н. Да.
   П р и н ц. Я сам, конечно. А переписывала Лотта.
   Г о ф м а н. Я так и понял.
   П р и н ц. Впрочем, были еще и другие.
   Г о ф м а н. Вот как! От кого?
   П р и н ц. Один взбалмошный, туманный, кажется, от фрау  Шульц.  Бед-
няжка хотела, верно, застраховаться при любом исходе. И еще один от  ко-
го-то из слуг. Сплетни людской. Скука. Впрочем, я аккуратно выплатил го-
норары.
   Г о ф м а н. А Шульц?..
   П р и н ц. Шульц? Ну что ты! Честнейший малый! Предан  тому,  во  что
верит... или чего боится. Я его никогда не променяю ни на кого.
   Г о ф м а н. Что ж, ты прав.
   П р и н ц (глядя в окно). Опять снег. Завтра снова все будет в сугро-
бах.
   Г о ф м а н. Я это люблю... Послушай, Вильгельм.  Я  все  хотел  тебя
спросить: чем ты, собственно, занят? Ну да, ты принц, государь, это  по-
нятно. Но все-таки? Есть у тебя какая-нибудь цель? Или все это так, игра
на досуге?
   П р и н ц. Открыть тебе государственную тайну?
   Г о ф м а н. Ну, открой.
   П р и н ц. Я не знаю. Я уже не знаю ответа на этот вопрос. Все как-то
замутилось... Раньше было понятно. Идеальное государство,  порядок,  по-
кой. Конечно, я принуждал нищих работать - и они становились просто бед-
ными. Но бедность - не нищета! Я наладил дороги и мосты, кое-где плохие.
Открыл больницу в  монастырских  кельях...  Я  даже  просто  наслаждался
жизнью. А теперь... Ты сам-то знаешь, зачем пишешь?
   Г о ф м а н. Нет, не знаю. Ну - бог с тобой. Прости. Все как-то скуд-
но в этом мире.
   П р и н ц. Скудно... Спроси Шульца, он тебе скажет, что мир -  театр.
Все это твердят без умолку. И все неправы. Они не то имеют в виду. А это
только и означает, что у каждого своя роль и нужно  ее  хорошо  сыграть.
Понятно, из этого идеального государства не выйдет.
   Г о ф м а н. И ты следишь за исполнением?
   П р и н ц. За своим. И то с трудом. Ведь я  же  не  параноик:  людьми
нельзя управлять... Впрочем ты, Эрнст, играл неплохо.
   Г о ф м а н. Спасибо. Я тоже доволен тобой.

Глядят друг на друга. Потом подходят друг к другу. Обнимаются.

   П р и н ц (отстранясь). Ты думаешь, что прав Форш? Ты это хотел  ска-
зать?
   Г о ф м а н. Насчет его лестницы на небеса?
   П р и н ц. Ну да.
   Г о ф м а н. Для этого нужно верить в переселение  душ.  Я,  конечно,
актер, как и Шульц. Но знаю, что в этой жизни мне такую роль уже не  по-
лучить.
   П р и н ц. Что, почувствовал, что как-то оно не так повернуло, а?
   Г о ф м а н. Да, пожалуй.
   П р и н ц. Ну что ж. (Сменив тон.) Господин министр?
   Г о ф м а н. Ваше высочество?
   П р и н ц. Сейчас мы будем праздновать мои именины. Я тоже должен пе-
реодеться, а вам тем временем поручаю проследить за установкой обеденно-
го стола.
   Г о ф м а н. Разве стол - это забота министров?
   П р и н ц. В исключительных случаях. Свечей много не надо. Без  факе-
лов можно обойтись.
   Г о ф м а н (серьезно, с поклоном). Будет исполнено, ваше высочество.

   П р и н ц кивает ему, потом отворачивается, подходит к столу. Г о ф м
а н идет прочь. Неслышно появляется ф р а у Ш у л ь ц. Подходит к  столу
п р и н ц а и гасит свечи медным колпачком.

Сцена седьмая

   В темноте беспорядочные звуки оркестра. Зажигается световой круг -  в
нем Ш у л ь ц у рампы изображает дирижера. Это пародия на Г о ф м а н  а
и вообще на всех капельмейстеров. Оркестр бушует. Потом разом  смолкает.
Круг гаснет. С разных сторон на сцену выходят в беспорядке несколько че-
ловек с крошечными свечками в руках. Свечки почти ничего не озаряют.

   Г о л о с 1- г о с л у г и. Вечно все у них раскидано.
   2-й с л у г а (нагибаясь). Вот носок. И, кажется, шляпа.
   3-й с л у г а. Нет, это чернильница.
   1-й с л у г а. Должно быть, господина Амадея.
   2-й с л у г а. А вот молоток.
   Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц. Лестницу, лестницу ищите.  Нужно  зажечь
люстру.
   2-й с л у г а. Сию минуту, госпожа советница. Сейчас.

   Вспыхивает свет. Из-за кулис с л у г и выдвигают  огромный  неуклюжий
стол. Устанавливают его в центре сцены. Откуда-то появляются стулья. По-
том скатерть, приборы. Суетится несколько ф р е й л и н - всё без особо-
го порядка. Наконец, все исчезают. Уходит и ф р а у Ш у л ь ц. И тут  же
возвращается среди гостей: Г о ф м а н а, Л е м к е, п р и н ц е с с  ы,
Ш у л ь ц а, которые появляются с  разных  сторон.  Стол  сервирован  на
шесть персон. Место п р и н ц а во главе стола пустует. Все рассаживают-
ся, негромко переговариваясь, разливают в бокалы вино, кладут друг другу
закуски - всё очень чинно, неспешно. Ждут п р и н ц а. Наконец он  выхо-
дит - в шитом золотом мундире, с давешней шпагой на боку. В руке у  него
свернутый в трубку лист. Легкое волнение за столом. Ш у л ь ц ы  косятся
на сверток, переглядываются между собой. П р и н ц отодвигает свое крес-
ло, но не садится.

   П р и н ц. Господа! Я считаю нужным огласить этот документ  (развора-
чивает лист), ибо его содержание касается всех присутствующих.

   Ш у л ь ц ы явно взволнованы: К а р л трет лоб, К л а р а нервно  те-
ребит брыжи вечернего платья.

(Читает.) "В преддверии Нового года и по случаю наших именин - Указ. Властью, данной нам, повелеваем: Первое. Утвердить господина Карла Шульца в чине статс-секретаря на весь последующий календарный год с двадцатипроцентной прибавкой жалованья. Второе. Выразить благодарность и вручить денежную премию советнице двора госпоже Кларе Шульц за преданность и самоотверженность. Третье. Освободить согласно его воле господина Эрнста Теодора Амадея Гофмана от занимаемой им должности с сохранением оклада за текущий и последующий месяцы с присовокуплением премии за организацию праздничных торжеств. Выдать всю сумму наличными по первому его требованию. Четвертое. Назначить пенсию господину министру Лемке в размере трех четвертей его оклада с добавочными выплатами средств для поддержания его здоровья. Пятое. Выдать фрейлинам ее высочества поощрительные подарки в виде золотых медальонов для ношения на шее с вставленным внутрь портретом ее высочества. Шестое. Начислить премии слугам двора с изысканием средств на покупку новых мундиров. Седьмое. Во время новогодней ночи раздать гостям, служащим и слугам ценные праздничные призы. Титул. Подпись. Дата". (Подняв взгляд от листа.) Кажется, никого не забыл?

   По мере чтения лица присутствующих светлеют, теперь на них едва сдер-
живаемый восторг.

   Г о ф м а н (подняв бокал). Да здравствует принц!
   В с е. Да здравствует принц! Здоровье именинника!

Вбегает с л у г а, останавливается на пороге.

   С л у г а. Ваше высочество!
   П р и н ц (морщась). Что еще?
   С л у г а. Ваше высочество! Их преподобие, господин Форш...
   П р и н ц е с с а. Что?!
   С л у г а. Скончались. Внизу врач и монахи.

   Г о ф м а н роняет бокал, вино заливает скатерть. П р и н ц е с  с  а
поднимается и замирает с искаженным от жалости лицом. П р и н ц  смотрит
вниз, упершись в стол костяшками пальцев. Л е м к е глядит  бессмысленно
перед собой. Ф р а у Ш у л ь ц всхлипывает, закрывая глаза ладонью. Вда-
ли, за сценой, глухой удар колокола.

   Ш у л ь ц. Боже мой! А я так и не отдал ему двадцать талеров!

З а н а в е с


ЭПИЛОГ

   Заботы о похоронах отца-францисканца Вальдемара Форша  взял  на  себя
монастырь  Святых  Угодников,  получивший  щедрую  поддержку  от  принца
Вильгельма. Но Гофман не дождался похорон. На следующий день с  утра  он
покинул резиденцию принца, увозя с собой кофр, едва вместивший его новый
гардероб, коллекцию трубок и полторы тысячи талеров золотом. В  Бамберге
он задержался недолго. Была пора возвращаться на службу:  рождественские
каникулы подходили к концу. Фрау Миш( была здорова. И хотя сам  он  каш-
лял, все же решил ехать в Берлин. Простуда  не  проходила,  усугубленная
другим его давним недугом. Он вернулся к своей должности  члена  высшего
апелляционного сената при государственном суде -  должности,  ему  нена-
вистной, - но тотчас слег. Его болезнь совпала с арестом рукописи "Пове-
лителя блох", только что перед тем им оконченной. В ней усмотрели  злоб-
ную карикатуру на начальство. По специальному приказу короля к протоколу
допроса было приложено  медицинское  свидетельство  о  тяжком  состоянии
больного; временами он бредил. К весне болезнь стала отступать. Не вста-
вая с постели, он добился публикации "Повелителя" и окончил "Угловое ок-
но". Лето выдалось бурное, с грозами. 25 июля 1822 года,  шесть  месяцев
спустя после визита в Бамберг, Гофман скончался. Надгробная надпись,  по
странной иронии, вряд ли понятной самим ее составителям,  давала  знать,
что покойный был равно хорош как поэт, живописец, музыкант и юрист. Дру-
гие эпитафии неизвестны.



КОММЕНТАРИИ

   С. 6. ...будет и того, что болезнь указана... - Цитата из предисловия
к (Герою нашего времени( М.Ю.Лермонтова.
   С. 6. ...двор был разбит, словно античный космос... - Согласно антич-
ной космологии, мир членился на (топосы( (места); именно этот термин за-
менял в античной философии категорию пространства.
   С. 23. ...пространство делалось безвидно и пусто... - Неточная цитата
из Библии, ср.: кн. Бытие, I, 2.
   С. 32. Агасфер - Вечный Жид. В качестве литературного  персонажа  ис-
пользовался многими авторами как в Европе, так и в России. Обзор  легенд
об Агасфере см.: Адрианова В.П. К истории легенды о странствующем жиде в
старинной русской литературе. // Изв. ОРЯС. - Т.20, кн. 3. - СПб., 1915.
   С. 33. ...если верить Блаженному Августину... - Учение Бл.  Августина
о времени см.: Исповедь, кн. 11, Х - ХХХ.
   С. 38. ...персоналист, борец с рабством у культуры. - То есть  после-
дователь философии Н.А.Бердяева, рассматривавшего в ряде работ  культуру
в качестве ограничителя человеческой свободы.
   С. 46. Сон разума рождал демонов... - Перифраз названия офорта  Фран-
сиска Гойи (Сон разума рождает чудовищ( (1799).
   С. 47. Кляйнер мэнч - буквально: (Маленький человек( - название рома-
на М.С.Менделе ((Дос клейне ментшеле(, идиш, 1864-1865), где этим слово-
сочетанием обозначается черт.
   С. 49. В начале было дело.  -  Фраза  Фауста  в  первой  части  поэмы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама