Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Тим Пауэрс Весь текст 647.7 Kb

На странных волнах

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 56
вылетела на улицу. И помнится, я потом все время  думал,  что  бы  там  ни
случилось с этим крошкой-хористом, а ему уже никогда  не  сидеть  в  своем
ящичке, это уж точно.
    Дэвис повернулся к гавани и полной грудью вдохнул морской ветер.
    - Я знаю, что ты задумал, - бросил он Шэнди через плечо. - Ты, конечно
же, слышал, что сюда должен прибыть  Вудс  Роджерс  и  объявить  амнистию,
решил ночью тихонько улизнуть и спрятаться в джунглях,  пока  не  отплывет
"Кармайкл". Нет, нет, не перебивай, я выслушаю тебя потом. А ты  вернешься
и по-прежнему  будешь  коком,  греясь  на  солнышке,  до  самого  прибытия
Роджерса, верно?
    После продолжительной паузы Шэнди тихо рассмеялся и  сделал  еще  один
глоток чудесного вина.
    - А одно время это казалось мне хорошей идеей, - признал он.
    Дэвис кивнул и повернулся лицом к нему.
    - Да, мысль неплохая, - согласился он. - Но ты все еще считаешь, будто
можешь вернуться в ту витрину, из которой выпал, понимаешь? Ты никогда  не
сможешь вернуться к  тому  положению,  которое  занимал.  -  Отхлебнув  из
бутылки,  Дэвис  вздохнул  и  пятерней  взъерошил  спутанные   волосы.   -
Во-первых, дезертирство с корабля накануне выхода в море, - произнес он, -
у нас карается смертной казнью, так что, если ты заявишься в лагерь  после
отплытия "Кармайкла", тебя просто прикончат. Не  без  сожаления,  конечно,
поскольку парень ты симпатичный, да и готовишь  хорошо.  Но  правила  есть
правила, сам понимаешь. Помнишь Ванринхема?
    Шэнди кивнул. Это был парень лет  восемнадцати,  которого  осудили  на
смерть лишь за то, что он прятался в трюме, когда по его бригантине открыл
огонь корабль королевского  флота.  Пиратское  судно  дотащилось  в  бухту
Нью-Провиденс, капитан, дородный ветеран по имени Барджес, заверил  юношу,
что наказание будет смягчено ввиду его молодости и неопытности... а спустя
пару часов, той же ночью после обеда, подошел  к  Ванринхему  сзади  и  со
слезами сожаления на глазах прострелил тому голову.
    - Во-вторых, - продолжал Дэвис, - ты ранил меня уже  после  того,  как
сдался. Я понимаю, ты вскипел после того, как я пристрелил  твоего  друга,
хотя мог бы обойтись с ним и помягче, согласен. Но  ведь  и  он  тоже  уже
сдался. Во всяком случае, ты обязан жизнью тому обстоятельству, что  тогда
мне не хотелось связываться с Веннером, и когда я предоставил тебе  выбор,
это не был выбор между  смертью  и  тремя  неделями  бесплатной  жратвы  и
выпивки на тропическом берегу. Ты мне многим  обязан,  и  я  не  собираюсь
освобождать тебя от твоих обязательств.
    Наконец музыканты, придя к соглашению, заиграли "Зеленые рукава"(5), и
грустная старинная мелодия,  такая  знакомая  и  такая  неуместная  здесь,
полилась над  пустынным  берегом.  Пронзительные  крики  тропических  птиц
звучали насмешкой над ней, заставляя старый мир со всеми  его  атрибутами,
богами и философией казаться далеким и призрачным.
    - И в-третьих, - жесткие нотки перестали звучать в  голосе  Дэвиса,  -
может, всех этих королей и торговцев на той стороне Атлантики ждет  потеря
их новых земель. Для них Европа и Азия представляются  огромной  шахматной
доской, на которой они разыгрывают свои партии. И они видят нашему  новому
миру всего два применения: для них он  источник  быстрой  наживы  и  место
ссылки преступников. Вполне может статься,  такой  посев  дает  совершенно
неожиданные всходы, так что Роджерс обнаружит, прибыв сюда, что никому  не
нужно королевское помилование, да и никто не получит от него  пользы.  Что
значит амнистия, дарованная человеком, который правит  маленьким  холодным
островком на другой стороне мира?
    Морской бриз стал прохладным, зашелестели листья пальм,  и  запрыгало,
заколебалось пламя костров. Слова Дэвиса смутили Шэнди, и не  в  последнюю
очередь потому, что  лишили  смысла  его  путешествие  сюда.  Внезапно  он
почувствовал, что действия его дяди кажутся ему чисто прагматическими, как
охота голодных чаек на детенышей морских черепах. И его собственная миссия
предстала теперь такой же глупостью, как и попытка учить чаек  сострадать.
Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, однако в этот момент  кто-то
крикнул от костра:
    - Фил! Кэп Дэвис! Тут кое-кто из парней задает вопросы, не  знаю,  как
ответить.
    Дэвис бросил бутылку на песок.
    - Это Веннер, - произнес он задумчиво.  -  Как  этот  выпад  делается?
Отводишь клинок, обманным движением целишь в  корпус,  а  когда  противник
парирует, подныриваешь и пронзаешь бок?
    Шэнди закрыл глаза и ясно представил действие.
    - Верно, надо только не забыть проскочить мимо противника.
    - Понял. - И, повысив голос, Дэвис крикнул: - Уже иду, Веннер!
    Они оба двинулись к кострам, и Дэвис вытащил из-за пояса пистолет.
    - Если Веннер поведет честную игру, я с ним справлюсь, -  тихо  сказал
он. - Если же нет, я бы хотел, чтобы ты стоял за спиной  и  подстраховывал
меня... - Он оборвал фразу и устало рассмеялся. - А, не важно. Я и  забыл,
что разговариваю с маленьким деревянным хористом.  -  Он  спрятал  обратно
пистолет и прибавил шагу.
    Шэнди последовал за ним, злясь на  себя  -  отчасти  из-за  того,  что
оказался отстранен от участия  в  событиях,  но  отчасти  -  как  ребенок,
отказавшийся от участия в проказе, жалеет об этом, - из-за своего  решения
остаться в стороне.

    Лео Френд спустился по дорожке, выложенной  песчаником,  которая  вела
вниз от разрушенного форта, путаясь в своих широких, как  юбки,  штанинах,
потея в  своем  нарядном  камзоле,  разукрашенном  лентами,  побрел  через
песчаные  дюны  к  кострам,  где  расположился  экипаж   Дэвиса.   Следом,
всхлипывая от ярости, шла Бет Харвуд,  с  ожесточением  выдирая  из  волос
мумифицированную лапу собаки, которую сунул туда Лео Френд. "Это  послужит
вам охраной, если вдруг меня не окажется рядом", - нетерпеливо рявкнул  он
перед тем, как бесцеремонно вытолкал ее из комнаты и, подталкивая, потащил
за собой.
    Она не отставала от него, но Лео Френд то и дело оборачивался к ней и,
задыхаясь, хрипел:
    - Нельзя ли побыстрее?
    И каждый раз украдкой заглядывал ей за ворот платья.
    Черт бы побрал все эти проволочки, думал про себя Френд, и  всех  этих
идиотов, с которыми приходится иметь дело,  чтобы  добраться  до  желанной
цели  во  Флориде.  И  почему  так  распорядилась  капризная  судьба,  что
обнаружить ее выпала честь вздорным, невежественным бандитам?  Хотя,  если
бы это место нашли более умудренные и хитрые, нам с Харвудом не удалось бы
с такой легкостью манипулировать ими. Похоже, Черная Борода даже  чересчур
умен: вот и сейчас он не слишком-то торопится, ждет, когда мы отправимся в
это путешествие во Флориду, и лишь тогда присоединится к нам. Бог ты  мой!
Он мог просто купить все эти лекарственные снадобья. Так  нет:  он  осадил
Чарлстон, захватил девять  кораблей  и  целую  толпу  заложников,  включая
советника губернатора, а взамен в качестве выкупа потребовал от  них  ящик
снадобий. Хотел бы я  знать,  с  раздражением  подумал  Френд,  то  ли  он
выпендривается, поддерживая  свои  экипажи  в  боевой  готовности,  то  ли
разыгрывает весь этот спектакль для прикрытия других своих темных делишек.
Но в каких таких его планах может  фигурировать  побережье  Каролины,  где
господствует  закон  и  порядок,  а  общество  достигло  таких  же   высот
цивилизации, как в Старом Свете?
    Он взглянул на Бет Харвуд, которая наконец выпутала  собачью  лапу  из
волос и  брезгливо  отшвырнула  ее  в  сторону.  Лео  торопливо  прошептал
заклинание и сделал странный жест,  словно  поглаживая  воздух.  В  ту  же
секунду платье Бет задралось, словно под сильным порывом ветра. Однако она
успела удержать его руками, и выше колен подол  не  поднялся.  Ну  погоди,
девица, подумал он, и во рту у него пересохло, сердце тяжело заколотилось.
Ты вскоре так будешь сохнуть по мне, что дыхание не сможешь перевести.
    Грузная фигура Лео Френда вклинилась в толпу пиратов, когда  с  другой
стороны лагеря из темноты показался Дэвис. Капитан  уверенно  улыбался,  и
Лео Френд лишь закатил глаза к небу.
    "Ох, избавь нас от этого спектакля, капитан, - подумал толстяк.  -  Уж
здесь-то тебе ничего не грозит, если только ты не станешь  испытывать  мое
терпение своими ужимками".
    - А вот и наш капитан! - воскликнул один  из  пиратов  -  широкоплечий
рыжий мужчина с широким веснушчатым улыбающимся лицом. И  хотя  кое-кто  в
толпе сердито хмурился, Френд  не  выпускал  из  виду  этого  улыбающегося
пирата, поскольку ощущал, что именно в нем таится реальная угроза.
    - Фил, - демонстрируя  искреннюю  озабоченность,  обратился  к  Дэвису
рыжий, - тут кое-кто из парней никак в толк не  возьмет,  собственно,  для
какого дела мы все тут горбатились, снаряжая "Кармайкл"?  Какие  опасности
нам предстоят и какую выгоду мы получим? Я  попытался  им  растолковать  в
общих чертах, но они требуют конкретных ответов.
    - А я-то думал, у них хватит мозгов не обращаться к тебе за  деталями,
Веннер, - непринужденно откликнулся он, хотя Френд уловил  настороженность
и напряженность в тоне Дэвиса.
    Френд заметил нового рекрута, приятеля Бет - как его там по  имени?  -
ах да, Шэнди! - пробиравшегося сквозь толпу вслед за Дэвисом, и на секунду
подумал: не сделать ли так, чтобы этого вездесущего кукольника убили, или,
еще того лучше, покалечили, или сделали из него  полного  кретина  хорошим
ударом по голове. Френд с сожалением отказался  от  этой  мысли:  сдержать
готовую взбунтоваться толпу пиратов и так  было  нелегко,  не  приходилось
думать о том, чтобы заставить их прихлопнуть эту надоедливую муху.
    Он сосредоточился на  Веннере,  чье  улыбающееся  лицо  тем  не  менее
лоснилось от пота.
    - Именно так я им и сказал, кэп, - ответил Веннер, и в  это  мгновение
для всех стала очевидна фальшь его улыбки, - но вот тут некоторые говорят,
что просто не поплывут с нами, раз мы намерены отправиться в это проклятое
место во Флориде, где Тэтч подцепил столько нечисти.
    Дэвис только пожал плечами:
    - Любой, кого не устраивает мое обещание  обогатить  команду  или  кто
сомневается в моих словах, может потолковать со мной один на один.  Любой,
кто  намерен  дезертировать,  прекрасно  знает,  какое  наказание  за  это
предписано правилами. Ну а ты сам, Веннер, в какую категорию входишь?
    Наблюдавший за происходящим со стороны Лео Френд  что-то  прошептал  и
поднял руку. Веннер попытался ответить,  но  издал  лишь  полуприглушенное
хрипение.
    "Следует ли мне заставить его спровоцировать  стычку,  в  которой  его
убьют? - размышлял Френд, - или все-таки оставить в живых?" Да нет, пусть,
пожалуй, живет. Толпа и без того полна ярости и страха, не стоит раздувать
это пламя.
    Лео опять что-то прошептал и резко  махнул  рукой.  Веннер  неожиданно
скорчился, перегнувшись пополам, и его вырвало на  песок.  Стоявшие  рядом
подались в сторону, и прокатившийся смех разрядил напряженную атмосферу.
    Играя на публику, Дэвис сказал:
    - Да,  веским  аргументом  это  не  назовешь.  Толстые  пальцы  Френда
затанцевали в воздухе. Выпрямившись, Веннер произнес громко, но запинаясь:
    - Нет... Фил... я тебе... верю... что происходит? Ведь это же не  я...
я просто выпил... и хотел слегка завести ребят... мы ведь все знаем...  ты
всегда о нас... черт побери!.. заботишься...
    Дэвис удивленно приподнял брови и принялся подозрительно  оглядываться
по сторонам. Однако слова Веннера показались убедительными по крайней мере
одному пирату,  и  он  со  всего  размаха  двинул  пошедшему  на  попятный
бунтовщику в челюсть.
    - Проклятый предатель, - пробормотал  он.  Веннер  сел  на  песок,  из
разбитого носа потекла кровь. - Я скорее положусь на твое слово, кэп,  чем
на его.
    Дэвис улыбнулся:
    - Смотри не забудь. Том.
    На краю толпы, за спинами  пиратов,  Лео  тоже  улыбнулся:  все  здесь
удавалось куда легче, чем на родине. Он повернулся к Элизабет Харвуд.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 56
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама