Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Уайлд Оскар Весь текст 446.68 Kb

Портрет Дориана Грея

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 39
для вас не ударю. Ничто меня не заставит вам помочь.  Вы  обратились  не  по
адресу, Грей. Обращайтесь за помощью к своим друзьям, но не ко мне!
     --  Алан,  это  убийство. Я убил его. Вы не знаете, сколько я выстрадал
изза него. В том, что жизнь моя сложилась так,  а  не  иначе,  этот  человек
виноват больше, чем бедный Гарри. Может, он и не хотел этого, но так вышло.
     --  Убийство?!  Боже  мой,  так  вы  уже и до этого дошли, Дориан? Я не
донесу на вас -- не мое это дело. Но  вас  все  равно,  наверное,  арестуют.
Всякий  преступник непременно делает какуюнибудь оплошность и выдает себя. Я
же, во всяком случае, не стану в это вмешиваться.
     --  Вы  должны  вмешаться.   Постойте,   постойте,   выслушайте   меня,
выслушайте, Алан. Я вас прошу только проделать научный опыт. Вы же бываете в
больницах,  в  моргах, и то, что вы там делаете, уже не волнует вас. Если бы
вы где-нибудь в анатомическом театре или зловонной лаборатории увидели этого
человека на обитом жестью столе с желобами для стока крови, он для  вас  был
бы   просто   интересным   объектом  для  опытов.  Вы  занялись  бы  им,  не
поморщившись. Вам и в голову бы не пришло, что  вы  делаете  что-то  дурное.
Напротив,  вы  бы,  вероятно,  считали, что работаете на благо человечества,
обогащаете науку, удовлетворяете похвальную любознательность, и  так  далее.
То,  о  чем я вас прошу, вы делали много раз. И, уж конечно, уничтожить труп
гораздо менее противно, чем делать то, что вы привыкли делать  в  секционных
залах.  Поймите,  этот  труп  --  единственная  улика  против меня. Если его
обнаружат, я погиб. А его, несомненно, обнаружат, если вы меня не спасете.
     -- Вы забыли, что я вам сказал? Я не имею ни малейшего желания  спасать
вас. Вся эта история меня совершенно не касается.
     --  Алан,  умоляю  вас!  Подумайте, в каком я положении! Вот только что
перед вашим приходом я умирал от  ужаса.  Быть  может,  и  вам  когда-нибудь
придется  испытать  подобный  страх...  Нет,  нет,  я не то хотел сказать!..
Взгляните на  это  дело  с  чисто  научной  точки  зрения.  Ведь  вы  же  не
спрашиваете,  откуда  те  трупы,  которые  служат  вам  для  опытов?  Так не
спрашивайте и сейчас ни о чем. Я и так уже сказал вам больше, чем следовало.
Я вас прошу сделать это. Мы были друзьями, Алан!
     -- О прошлом вы не поминайте, Дориан. Оно умерло.
     -- Иногда то, что мы считаем мертвым, долго еще не хочет  умирать.  Тот
человек  наверху  не уходит. Он сидит у стола, нагнув голову и вытянув руки.
Алан, Алан! Если вы не придете мне на помощь, я погиб. Меня  повесят,  Алан!
Понимаете? Меня повесят за то, что я сделал...
     --  Незачем  продолжать  этот  разговор.  Я  решительно отказываюсь вам
помогать. Вы, видно, помешались от страха, иначе не посмели бы обратиться ко
мне с такой просьбой.
     -- Так вы не согласны?
     -- Нет.
     -- Алан, я вас умоляю!
     -- Это бесполезно.
     Снова сожаление мелькнуло в глазах Дориана. Он протянул руку и, взяв со
стола листок бумаги, что-то  написал  на  нем.  Дважды  перечел  написанное,
старательно  сложил  листок  и  бросил  его  через стол Алану. Потом встал и
отошел к окну. Кэмпбел удивленно посмотрел  на  него  и  развернул  записку.
Читая  ее,  он  побледнел  как смерть и съежился на стуле. Он ощутил ужасную
слабость, а сердце билось, билось, словно в пустоте.  Казалось,  оно  готово
разорваться.
     Прошло  дветри минуты в тягостном молчании. Наконец Дориан обернулся и,
подойдя к Алану, положил ему руку на плечо.
     -- Мне вас очень жаль, Алан, -- сказал он шепотом, -- но другого выхода
у меня нет. Вы сами меня к этому вынудили. Письмо уже написано --  вот  оно.
Видите  адрес?  Если  вы  меня  не  выручите,  я  отошлю  его. А что за этим
последует, вы сами понимаете.  Теперь  вы  не  можете  отказаться.  Я  долго
пытался  вас щадить -- вы должны это признать. Ни один человек до сих пор не
смел так говорить со мной -- а если бы посмел, его бы уже не было на  свете.
Я все стерпел. Теперь моя очередь диктовать условия.
     Кэмпбел закрыл лицо руками. Видно было, как он дрожит.
     --  Да,  Алан, теперь я буду ставить условия. Они вам уже известны. Ну,
ну, не впадайте в истерику! Дело  совсем  простое  п  должно  быть  сделано.
Решайтесь -- и скорее приступайте к нему!
     У Кэмпбела вырвался стон. Его бил озноб. Тиканье часов на камине словно
разбивало  время  на  отдельные атомы муки, один невыносимее другого. Голову
Алана все туже и туже сжимал железный обруч -- как будто позор, которым  ему
угрожали,  уже  обрушился  на  него.  Рука Дориана на его плече была тяжелее
свинца, -- казалось, сейчас она раздавит его. Это было невыносимо.
     -- Ну же, Алан, решайтесь скорее!
     -- Не могу, -- машинально  возразил  Кэмпбел,  точно  эти  слова  могли
изменить что-нибудь .
     -- Вы должны. У вас нет выбора. Не медлите!
     Кэмпбел с минуту еще колебался. Потом спросил:
     -- В той комнате, наверху, есть камин?
     -- Да, газовый, с асбестом.
     -- Мне придется съездить домой, взять коечто в лаборатории.
     --  Нет,  Алан,  я вас отсюда не выпущу. Напишите, что вам нужно, а мой
лакей съездит к вам и привезет.
     Кэмпбел нацарапал несколько строк, промакнул,  а  на  конверте  написал
фамилию  своего  помощника.  Дориан взял у него из рук записку и внимательно
прочитал. Потом позвонил, отдал ее пришедшему на звонок слуге,  наказав  ему
вернуться как можно скорее и все привезти.
     Стук   двери,   захлопнувшейся  за  лакеем,  заставил  Кэмпбела  нервно
вздрогнуть. Встав изза  стола,  он  подошел  к  камину.  Его  трясло  как  в
лихорадке.  Минут двадцать он и Дориан молчалп. В комнате слышно было только
жужжание мухи да  тиканье  часов,  отдававшееся  в  мозгу  Алана,  как  стук
молотка.
     Куранты  пробили час. Кэмпбел обернулся и, взглянув на Дориана, увидел,
что глаза его полны слез. В чистоте и тонкости этого  печального  лица  было
чтото, взбесившее Алана.
     -- Вы подлец, гнусный подлец! -- сказал он тихо.
     -- Не надо, Алан! Вы спасли мне жизнь.
     --  Вашу  жизнь?  Силы  небесные,  что это за жизнь? Вы шли от порока к
пороку и вот дошли до преступления. Не ради спасения вашей позорной жизни  я
сделаю то, чего вы от меня требуете.
     --  Ах,  Алан.Дориан  вздохнул.Хотел  бы я, чтобы вы питали ко мне хоть
тысячную долю того сострадания, какое я питаю к вам.
     Он сказал это, отвернувшись и глядя через окно в сад.
     Кэмпбел ничего не ответил.
     Минут через десять раздался стук в дверь, и вошел слуга,  неся  большой
ящик  красного  дерева  с  химическими препаратами, длинный моток стальной и
платиновой проволоки и две железных скобы очень странной формы.
     -- Оставить все здесь, сэр? -- спросил он, обращаясь к Кэмпбелу.
     -- Да, -- ответил за Кэмпбела Дориан.-- И, к  сожалению,  Фрэнсис,  мне
придется  дать  вам  еще одно поручение. Как зовут того садовода в Ричмонде,
что поставляет нам в Селби орхидеи?
     -- Харден, сэр.
     -- Да, да, Харден. Так вот, надо сейчас же съездить к нему в Ричмонд  и
сказать,  чтобы  он прислал вдвое больше орхидей, чем я заказал, и как можно
меньше  белых...  нет,  пожалуй,  белых  совсем  не  нужно.  Погода  сегодня
отличная,  а  Ричмонд  --  прелестное  местечко,  иначе  я  не  стал  бы вас
утруждать.
     -- Помилуйте, какой же это труд, сэр! Когда прикажете вернуться?
     Дориан посмотрел на Кэмпбела.
     --  Сколько  времени  займет  ваш  опыт,  Алан?  --  спросил  он  самым
естественным  и спокойным тоном. Видимо, присутствие третьего лица придавало
ему смелости.
     Кэмпбел нахмурился, прикусил губу.
     -- Часов пять, -- ответил он.
     -- Значит, можете не возвращаться до половины  восьмого,  Фрэнсис...  А
впрочем,  знаете  что: приготовьте перед уходом все, что мне нужно надеть, и
тогда я могу отпустить вас на весь вечер. Я обедаю не дома, так что  вы  мне
не нужны.
     -- Благодарю вас, сэр, -- сказал лакей и вышел.
     --  Ну,  Алан,  теперь  за  дело,  нельзя  терять ни минуты. Ого, какой
тяжелый ящик! Я понесу его, а вы -- все остальное.
     Дориан говорил быстро и повелительным  топом.  Кэмпбел  покорился.  Они
вместе вышли в переднюю. На верхней площадке Дориан достал из кармана ключ и
отпер  дверь.  Но тут он словно прирос к месту, глаза его тревожно забегали,
руки тряслись.
     -- Алан, я, кажется, не в силах туда войти, -- пробормотал он.
     -- Так не входите. Вы мне вовсе не нужны, -- холодно отозвался Кэмпбел.
     Дориан приоткрыл дверь, и ему  бросилось  в  глаза  освещенное  солнцем
ухмыляющееся  лицо  портрета.  На  полу  валялось  разорванное покрывало. Он
вспомнил, что прошлой ночью, впервые за все эти годы, забыл укрыть  портрет,
и  уже  хотел было броситься к нему, поскорее его завесить, но вдруг в ужасе
отпрянул.
     Что это за отвратительная влага,  красная  и  блестящая,  выступила  на
одной руке портрета, как будто полотно покрылось кровавым потом? Какой ужас!
Это  показалось  ему  даже страшнее, чем неподвижная фигура, которая, как он
знал, сидит тут же в комнате, навалившись на стол, -- ее уродливая  тень  на
залитом  кровью  ковре  свидетельствовала, что она на том же месте, где была
вчера.
     Дориан тяжело перевел дух и, шире открыв дверь, быстро вошел в комнату.
Опустив глаза и отворачиваясь от мертвеца, в твердой решимости  ни  разу  не
взглянуть  на  него,  он  нагнулся,  подобрал  пурпурнозолотое  покрывало  и
набросил его на портрет.
     Боясь оглянуться, он стоял и смотрел неподвижно на сложный узор вышитой
ткани. Он слышал, как Кэмпбел внес тяжелый ящик, потом все  остальные  вещи,
нужные  ему.  И Дориан неожиданно спросил себя, был ли Алан знаком с Бэзилом
Холлуордом и, если да, то что они думали друг о друге?
     -- Теперь  уходите,  --  произнес  за  его  спиной  суровый  голос.  Он
повернулся  и  поспешно  вышел.  Успел  только  заметить, что мертвец теперь
посажен прямо, прислонен к спинке стула, и Кэмпбел  смотрит  в  его  желтое,
лоснящееся лицо. Сходя вниз, он услышал, как щелкнул ключ в замке.
     Было  уже гораздо позднее семи, когда Кэмпбел вернулся в библиотеку. Он
был бледен, но совершенно спокоен.
     -- Я сделал то, чего вы требовали. А теперь прощайте навсегда. Больше я
не хочу с вами встречаться.
     -- Вы спасли мне жизнь, Алан. Этого я  никогда  не  забуду,  --  сказал
Дориан просто.
     Как  только Кэмпбел ушел, Дориан побежал наверх. В комнате стоял резкий
запах азотной кислоты. Мертвый человек, сидевший у стола, исчез.



ГЛАВА XV

     В тот же вечер, в, половине девятого, Дориан Грей, прекрасно одетый,  с
большой  бутоньеркой  пармских  фиалок  в  петлице,  вошел  в  гостиную леди
Нарборо, куда его с поклонами  проводили  лакеи.  В  висках  у  него  бешено
стучала  кровь,  нервы  были  взвинчены  до  крайности, но он поцеловал руку
хозяйки дома с обычной своей непринужденной грацией. Пожалуй, спокойствие  и
непринужденность  кажутся  более  всего  естественными  тогда, когда человек
вынужден притворяться. И, конечно, никто из тех, кто видел  Дориана  Грея  в
этот  вечер,  ни  за  что  бы  не поверил, что он пережил трагедию, страшнее
которой не бывает в наше время. Не могли эти тонкие, изящные пальцы  сжимать
разящий  нож,  эти  улыбающиеся губы оскорблять бога и все, что священно для
человека! Дориан и сам  удивлялся  своему  внешнему  спокойствию.  И  бывали
минуты, когда он, думая о своей двойной жизни, испытывал острое наслаждение.
     В  этот вечер у леди Нарборо гостей было немного -- только те, кого она
наспех успела созвать. Леди Нарборо была  умная  женщина,  сохранившая,  как
говаривал  лорд  Генри,  остатки поистине замечательной некрасивости. Долгие
годы она была примерной женой одного из наших послов, скучнейшего  человека,
а  по  смерти  супруга  похоронила  его  с  подобающей пышностью в мраморном
мавзолее, сооруженном по ее собственному рисунку, выдала  дочерей  замуж  за
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама