искать полисмена и, встретив его, привели к дому. Полисмен несколько раз
позвонил, но на звонок никто не вышел. Во всем доме было темно, светилось
только одно окно наверху. Подождав немного полисмен отошел от двери и занял
наблюдательный пост на соседнем крыльце.
-- Чей это дом, констебль? -- спросил старший из двух джентльменов.
-- Мистера Дориана Грея, сэр, -- ответил полицейский.
Джентльмены переглянулись, презрительно усмехаясь, и пошли дальше. Один
из них был дядя сэра Генри Эштона.
А в доме, на той половине, где спала прислуга, тревожно шептались
полуодетые люди. Старая миссис Лиф плакала и ломала руки. Фрэнсис был бледен
как смерть.
Прождав минут пятнадцать, он позвал кучера и одного из лакеев, и они
втроем на цыпочках пошли наверх. Постучали, но никто не откликнулся. Они
стали громко звать Дориана. Но все было безмолвно наверху. Наконец, после
тщетных попыток взломать дверь, они полезли на крышу и спустились оттуда на
балкон. Окна легко поддались, -- задвижки были старые.
Войдя в комнату, они увидели на стене великолепный портрет своего
хозяина во всем блеске его дивной молодости и красоты. А на полу с ножом в
груди лежал мертвый человек во фраке. Лицо у него было морщинистое, увядшее,
отталкивающее. И только по кольцам на руках слуги узнали, кто это.