морщин на лбу. Обещаю. Иди сюда.
Они сели у окна и стали смотреть, как отражаются в море
дрожащие огоньки "Катарины".
Вдруг заструился негромкий смех Пасы. Она редко смеялась
вслух.
- Я подумала, - сказала она, чувствуя, что Дикки не может
понять ее смеха, - я подумала, как глупы бываем мы, девушки.
Вот я, поучилась в Штатах и чего только не воображала!
Представь себе, я мечтал а о том, чтобы сделаться женой
президента. Женою президента - не меньше. Но вышла за
рыжего жулика - и живу в нищете, в темноте.
- Не теряй надежды, - сказал Дикки улыбаясь. - В Южной
Америке было немало президентов из ирландского племени. В
Чили был диктатор по имени О'Хиггинс Почему Малони не может
быть президентом Анчурии? Скажи только слово, santita mia,
и я приложу все усилия, чтобы занять эту должность.
- Нет, нет, нет, ты, рыжий разбойник, - вздохнула Паса.
- Я довольна (она положила голову ему на плечо) и здесь.
1) - Белое вино (испан.).
2) - Уполномоченный по мостам и дорогам (испан.).
3) - Канатные плясуны (испан.).
4) - Рыжий черт (испан.).
5) - Девочка (испан.).
6) - Плутовка (испан.).
О.Генри.
Rogue et noir
Перевод К. Чуковского
Мы уже упоминали о том, что с самого начала своего
президентстве Лосада сумел заслужить неприязнь народа. Это
чувство продолжало расти. Во всей республике чувствовалось
молчаливое, затаенное недовольство. Даже старая либеральная
партия, которой так горячо помогали Гудвин, Савалья и другие
патриоты, разочаровалась в своем ставленнике. Лосаде так и
не удалось сделаться народным кумиром. Новые налоги и новые
пошлины на ввозимые товары, а главное, потворство военным
властям, которые притесняли гражданское население страны,
сделали его одним из самых непопулярных правителей со времен
презренного Альфорана. Большинство его собственного
кабинета было в оппозиции к нему Армия, перед которой он
заискивал, которой он разрешал тиранить мирных жителей, была
его единственной и до поры до времени достаточно прочной
опорой.
Но самым опрометчивым поступком нового правительства была
ссора с пароходной компанией "Везувий". У этой организации
было двенадцать своих пароходов, а капитал ее выражался в
сумме несколько большей, чем весь бюджет Анчурии - весь ее
дебет и кредит.
Естественно, что такая солидная фирма, как компания
"Везувий", не могла не разгневаться, когда вдруг какая-то
ничтожная розничная республика вздумала выжимать из нее
лишние деньги. Так что когда агенты правительства
обратились к компании "Везувий" за субсидией, они встретили
учтивый отказ. Президент сквитался с нею, наложив на нее
новую пошлину: реал с каждого пучка бананов - вещь,
невиданная во фруктовых республиках! Компания "Везувий"
вложила большие капиталы в пристани и плантации Анчурии,
служащие этой компании выстроили себе в городах, где им
приходилось работать, прекрасные дома и до этого времени
были в наилучших отношениях с республикой к несомненной
выгоде обеих сторон. Если бы компания вынуждена была
покинуть страну, она потерпела бы большие убытки - продажная
цена бананов - от Вэра-Крус до Тринидада - три реала за один
пучок. Эта новая пошлина - один реал - должна была разорить
всех садоводов Анчурии и причинила бы большие неудобства
компании "Везувий", если бы компания отказалась платить.
Все же по какой-то непонятной причине "Везувий" продолжал
покупать анчурийские фрукты, платя лишний реал за пучок и не
допуская, чтобы владельцы плантаций потерпели убытки.
Эта кажущаяся победа ввела его превосходительство в
заблуждение, и он возжаждал новых триумфов. Он послал
своего эмиссара для переговоров с представителем компании
"Везувий". "Везувий" направил для этой цели в Анчурию
некоего мистера Франзони, маленького, толстенького,
жизнерадостного человечка, всегда спокойного, вечно
насвистывающего арии из опер Верди. В интересах Анчурии был
уполномочен действовать сеньор Эспирисион, чиновник
министерства финансов. Свидание состоялось в каюте парохода
"Спаситель".
Сеньор Эспирисион с первых же слов сообщил, что
правительство намерено построить железную дорогу,
соединяющую береговые районы страны. Указав, что благодаря
этой железной дороге "Везувий" окажется в больших барышах,
сеньор Эспирисион добавил, что, если "Везувий" даст
правительству ссуду на постройку дороги, - скажем, пятьдесят
тысяч песо, - эта трата в скором времени окупится полностью.
Мистер Франзони утверждал, что никаких выгод от железной
дороги для компании "Везувий" не будет. Как представитель
компании, он считает невозможным выдать ссуду в пятьдесят
тысяч pesos. Но он на свою ответственность осмелился бы
предложить двадцать пять.
- Двадцать пять тысяч pesos? - переспросил дон сеньор
Эспирисион.
- Нет. Просто двадцать пять pesos. И не золотом, а
серебром.
- Своим предложением вы оскорбляете мое правительство! -
воскликнул сеньор Эспирисион, с негодованием вставая с
места.
- Тогда, - сказал мистер Франзони угрожающим тоном, - мы
переменим его.
Предложение не подверглось никаким переменам. Неужели
мистер Франзони говорил о перемене правительства?
Таково было положение вещей в Анчурии, когда, в конце
второго года правления Лосады, в Коралио открылся зимний
сезон. Так что, когда правительство и высшее общество
совершили свой ежегодный въезд в этот приморский город,
президента встретили без всяких чрезмерных восторгов.
Приезд президента и веселящихся представителей высшего света
был назначен на десятое ноября. От Солитаса на двадцать
миль в глубь страны идет узкоколейная железная дорога.
Обычно правительство следует в экипажах из Сан-Матео до
конечного пункта этой дороги и дальше едет поездом в
Солитас. Оттуда торжественная процессия тянется к Коралио,
где в день ее прибытия устраиваются пышные торжественные
празднества. Но в этом году наступление десятого ноября
предвещало мало хорошего.
Хотя время дождей уже кончилось, воздух был душный, как в
июне. До самого полудня моросил мелкий, унылый дождик.
Процессия въехала в Коралио среди странного, непонятного
молчания.
Президент Лосада был пожилой человек с седеющей бородкой,
его желтое лицо изобличало изрядную примесь индейской крови.
Он ехал впереди всей процессии. Его карету окружала
кавалькада телохранителей: знаменитая кавалерийская сотня
капитана Круса - El Ciento Huilando. Сзади следовал
полковник Рокас с батальоном регулярного войска.
Остренькие, круглые глазки президента беспокойно бегали
по сторонам: президент ожидал приветствий, но всюду он
видел сумрачные, равнодушные лица. Жители Анчурии любят
зрелища, это у них в крови. Они зеваки по профессии;
поэтому все население, за исключением тяжело больных,
высыпало на улицу посмотреть на торжественный поезд. Но
стояли, смотрели - и молчали.
Молчали неприязненно. Заполнили всю улицу, до самых
колес кареты, залезли на красные черепичные крыши, но хоть
бы один крикнул viva. Ни венков из пальмовых и лимонных
веток, ни гирлянд из бумажных роз не свешивалось с окон и
балконов, хотя этого требовал стародавний обычай Апатия,
уныние, молчаливый, упрек чувствовались в каждом лице. Это
было тем более тяжко, что нельзя было понять, в чем дело.
Вспышки народного гнева президент не боялся: у этой
недовольной толпы не было вождя. Ни Лосада, ни его
верноподданные никогда не слыхали ни об одном таком имени,
которое могло бы организовать глухое недовольство в
оппозицию. Нет, никакой опасности не было. Толпа сначала
обзаводится новым кумиром и лишь тогда свергает старый.
Майоры с алыми шарфами, полковники с золотым шитьем на
мундирах, генералы в золотых эполетах - все это гарцевало и
охорашивалось, а потом процессия повернула на Калье Гранде,
построилась в новом порядке и направилась к летнему дворцу
президента, Casa Morena, где ежегодно происходила
официальная встреча новоприбывшего хозяина страны.
Во главе процессии шел швейцарский оркестр. Затем
comandante верхом, с отрядом войска. Затем карета с
четырьмя министрами, среди которых особенно выделялся
военный министр, старик, генерал Пилар, седоусый, с военной
осанкой. Затем окруженная сотней капитана Круса карета
президента, где находились также министр финансов и министр
внутренних дел. А за ними остальные сановники, судьи,
важные военные и другие украшения общества.
Едва заиграл оркестр и процессия, тронулась, как в водах
Коралио, словно какая- то зловещая птица, появился пароход
"Валгалла", самое быстроходное судно компании "Везувий".
Появился перед самыми глазами президента и всех его
приближенных. Разумеется, в этом не было ничего
угрожающего: промышленные фирмы не воюют с государствами,
но и сеньор Эспирисион и еще кое-кто из сидевших в колясках
сейчас же подумали, что компания "Везувий" готовит им
какой-то сюрприз.
Покуда процессия двигалась по направлению к дворцу,
капитан "Валгаллы" и мистер Винченти, один из членов
компании "Везувий", успели высадиться на берег. Весело,
задорно, небрежно протискались они сквозь толпу. Это были
крупные, упитанные люди, благодушные и в то же время
властные; они были в белоснежных полотняных костюмах и,
естественно, привлекали внимание среди темных и мало
импозантных туземцев. Они пробились сквозь толпу и встали
на виду у всех в нескольких шагах от ступенек дворца. Глядя
поверх голов, они заметили, что над низкорослой толпой
возвышается еще одна голова: это была рыжая макушка Дикки
Малони - яркое пятно на фоне белой стены неподалеку от
нижней ступени. Широкая, чарующая улыбка, появившаяся у
Дикки на лице, показала, что он заметил их появление...
Как и подобало в такой высокоторжественный день, Дикки
был в черном, отлично сшитом костюме. Паса стояла тут же
рядом. Голова ее была покрыта неизменной черной мантильей.
Мистер Винченти внимательно посмотрел на нее.
- Мадонна Ботичелли, - сказал он серьезно. - Хотел бы я
знать, как она попала в это дело: мне, признаться, не
нравится, что тут замешана женщина, лучше бы ему держаться
от них подальше.
Капитан Кронин засмеялся так громко, что чуть было не
отвлек внимание толпы от процессии.
- Это с такой-то шевелюрой держаться подальше от женщин!
Да еще фамилия-то какая ирландская. А что, разве он женился
без необходимых формальностей? Но оставим вздор, что вы
думаете обо всем этом деле? Признаться, я мало смыслю в
таких флибустьерских затеях.
Винченти снова посмотрел на огненную макушку Дикки.
- Rouge et noir, - сказал он улыбаясь. - Это как в
рулетке: красное и черное. Делайте вашу игру, джентльмены!
Наши деньги на красном.
- Малый он стоящий, - сказал капитан, одобрительно глядя
на высокого, изящного Дикки. - Но все это вместе до
странности напоминает мне любительский домашний спектакль.
Они перестали разговаривать, так как в это самое время
генерал Пилар вышел из кареты и встал на верхней ступеньке
дворца. Согласно обычаю, он, как старейший член кабинета,
должен был произнести приветственную речь и вручить
президенту ключи от его официальной резиденции.
Генерал Пилар был один из самых уважаемых граждан
республики. Герой трех войн, участник революции, почетный
гость многих европейских дворов, друг народа, красноречивый
оратор, он являл собою высший тип анчурийца.
Держа в руке позолоченные ключи дворца, он начал свою
речь в ретроспективной, исторической форме. Он указал, как
постепенно, от самых отдаленных времен, в стране воцарялись
культура и свобода, росло народное благосостояние. Перейдя
затем к правлению президента Лосады, он, согласно обычаю,
должен был воздать горячую хвалу его мудрости и заявить о
благоденствии его народа. Но вместо этого он замолчал. А
потом, не говоря ни слова, поднял ключи высоко у себя над
головой и стал внимательно рассматривать их. Лента,
перевязывающая эти ключи, заметалась от налетевшего ветра.
- Он все еще дует, этот ветер! - воскликнул в экстазе