Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Олег Авраменко Весь текст 787.37 Kb

Все грани мира

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 68
ночи и  сейчас же  ушли, а мы без промедления отправились в спальню.
За нами  тут как  тут увязался Леопольд с явным намерением составить
нам компанию  - или, как он сам выразился, оберегать наш сон. Однако
у  нас   с  Инной   на  эту  ночь  были  другие  планы,  которые  не
предусматривали присутствия  в спальне  говорящих котов. А поскольку
Леопольд  упорно   отказывался  понимать  наши  довольно  прозрачные
намеки, то  мне пришлось  достать его  из-под кровати  и без  лишних
церемоний выставить за дверь.
   Избавившись от нашего славного, но чертовски надоедливого кота, я
быстро разделся,  нырнул под  одеяло и  привлек к себе Инну, которая
уже лежала в постели. Она крепко прижалась ко мне, зарылась лицом на
моей груди и прошептала:
   - Знаешь, Владик, я так испугалась...
   - Я  тоже испугался,  - сказал  я, с наслаждением вдыхая пьянящий
аромат ее  волос. -  Это было  бы ужасно.  Какое счастье,  что мы не
Великие!
   - Но  я боюсь...  боюсь, что  мы можем  ими стать. А если Никоран
прав? Может,  Дух   у ж е  вселился  в нас,  просто мы    е щ е   не
замечаем этого. Может, мы доживаем свои последние дни как люди.
   - Нет!  - Я  поднял к себе лицо Инны и заглянул в ласковую синеву
ее глаз.  - Мы  с тобой  люди и  всегда будем  людьми. Вопреки  всем
Высшим Разумам  и Вселенским Духам. Ничто не заставит нас отказаться
от нашей  человечности, от  великого счастья  любить друг  друга.  А
будущее мира  и всего человечества... В одном Никоран все-таки прав:
люди должны сами доказать свое право на жизнь. И мы в том числе.
   Этой ночью  мы с  Инной  активно  наверстали  упущенное  нами  за
последние дни, любились до изнеможения и заснули лишь во втором часу
ночи, уставшие, но счастливые...



        Глава 20

На следующий  день утром  я проснулся  от того,  что кто-то легонько
тряс меня за плечо.
   Продрав заспанные  глаза, я  увидел  нашу  служанку,  которая  не
теряла времени  даром и  уже будила  лежавшую рядом  со мной Инну. Я
посмотрел на  настенные часы - было лишь двадцать минут девятого - и
как раз  собирался в вежливой, но жесткой форме выразить всю глубину
своего неудовольствия  по поводу того, что нас подняли в такую рань,
однако Инна опередила меня.
   - Что  случилось, Николетта?  - спросила  она, сладко  зевнув.  -
Надеюсь, к нам не пожаловал мстительный сын Женеса?
   Не уловив иронии в ее словах, служанка второпях сотворила знак от
сглаза и совершенно серьезно ответила:
   - К счастью, нет, мадам. Бог миловал.
   - Так в чем же дело?
   - Недавно  в Шато-Бокер  прибыло два  инквизитора. Они желают как
можно скорее встретиться с вашими светлостями.
   При этом  известии я чуть не вскочил с кровати и лишь в последний
момент сдержался, вспомнив, что на мне нет даже белья.
   - Ну, наконец-то! - выдохнул я с облегчением. - Где они?
   - Вместе с господином герцогом ждут ваших светлостей в прихожей.
   - Хорошо,  - сказала  Инна и  выбралась из  постели, нисколько не
стесняясь перед Николеттой своей наготы. - Передай им, что мы сейчас
будем. Только  оденемся и  приведем себя  в порядок.  Пусть подождут
пяток минут.
   - Слушаюсь, мадам. - Служанка поклонилась и вышла из спальни.
   Едва дверь за ней затворилась, я отбросил в сторону одеяло, сел и
принялся одеваться.
   - Даже  не верится,  - взволнованно  произнесла  Инна,  натягивая
чулки. Я  заметил, что у нее дрожат руки. - Неужели наши приключения
закончились?..
   - Вряд  ли, -  ответил я.  - Думаю,  они  только  начинаются.  Но
теперь, по крайней мере, мы будем не одни.
   Поначалу я  хотел ограничиться  чисто домашним нарядом - штанами,
рубашкой и  мягкими шлепанцами.  Однако Инна твердо решила предстать
перед долгожданными  гостями во всем своем блеске (ох уж это женское
кокетство!), так  что и  мне волей-неволей пришлось принарядиться. В
результате, вместо  обещанных Инной  "пятка минут" мы провозились не
меньше четверти часа - и это при том, что спешили, как на пожар.

   В прихожей  нас ожидало  трое человек  - два  незнакомца и герцог
Бокерский. Последний сидел в кресле возле камина. Когда мы вошли, он
поднялся и  поприветствовал нас, как добрых приятелей, легким кивком
и улыбкой.
   Один из незнакомцев, который постарше, стоял возле окна, скрестив
на груди  руки, и  задумчиво смотрел  вдаль. При  нашем появлении он
повернулся.
   Это был  среднего роста  шестидесятилетний  мужчина,  коренастый,
очень смуглый,  почти чернокожий,  с выразительными индоевропейскими
чертами лица.  У него  были пышные усы и густая, с проседью, борода.
Его блестящие  близко посаженные  глаза смотрели на нас со спокойным
любопытством. На  нем были просторные ниспадающие одежды из красного
и голубого  шелка и  зеленый тюрбан,  скрепленный над  лбом  большой
рубиновой брошью,  а за  широкий, шитый  золотом пояс  была заткнута
кривая сабля.
   Впрочем, все  это я  отметил вскользь, мимоходом. Почти сразу мое
внимание переключилось  на второго  гостя  -  стройную  темноволосую
девушку, которая  скромно стояла  в дальнем углу прихожей. Сгоряча я
решил, что  горничная  Николетта  обмолвилась,  когда  сказала  "два
инквизитора", а  не "инквизитор  со спутницей". Я, конечно же, знал,
что в рядах Инквизиции состоят не только мужчины и что даже в высшем
руководстве ордена  есть немало женщин, - но знал это лишь в теории,
из рассказов  Шако и  из книг,  которые  читал  в  Кэр-Магни.  А  на
практике мне  с большим трудом верилось (если честно, то не верилось
вовсе),  что   такое  юное   и  прелестное   создание   может   быть
инквизитором. Это  дала о  себе знать так до конца и не искорененная
во мне  шовинистическая убежденность,  что  мужскими  делами  должны
заниматься мужчины,  а место  женщины - на кухне и в постели. Умом я
прекрасно понимал  всю ущербность  такой  философии  и  в  меру  сил
боролся со  своими предрассудками, но время от времени у меня все же
случались рецидивы. Как вот сейчас.
   Девушке, спутнице инквизитора-индуса, на вид было лет шестнадцать
или семнадцать,  не больше. К тому же она была необыкновенно красива
- той яркой, броской красотой, которая на расстоянии завораживает, а
вблизи парализует.  У нее  были длинные  темно-каштановые  волосы  и
большие  карие   глаза,   взиравшие   на   мир   с   милой   детской
непосредственностью.  Ее  лицо  поражало  безупречной  правильностью
черт, а  фигура - гибкостью и изяществом. В своем дорожном костюме -
красных  сапожках,   обтягивающих  коричневых   брюках,  длиннополом
зеленом кафтане  поверх шелковой  рубахи и синем щегольском берете -
она выглядела чрезвычайно соблазнительно...
   ,,Полегче, Владик!'' мысленно одернула меня Инна.
   Это замечание  относилось не  к восхищению, с которым я глазел на
девушку, а  именно к  тем шовинистическим мыслям, которые совершенно
бесконтрольно пронеслись  в моей  голове и  которые, как  оказалось,
слишком  уж  явно  отразились  на  моем  лице.  Подобные  проявления
мужского превосходства  неизменно бесили  Инну, и  она их решительно
пресекала. А  что касается  моего восхищения,  то она  находила  его
совершенно естественным и нисколько не сердилась, когда я вольно иль
невольно  заглядывался   на  красивых  женщин.  Инна  была  искренне
убеждена, что  женская красота  для  того  и  существует,  чтобы  ею
восхищались.
   Теперь, надеюсь,  вы понимаете,  почему  я  продолжал  любоваться
нашей гостьей,  не опасаясь  реакции жены.  К тому же Инна разделяла
мой восторг  - у  нее напрочь  отсутствовало чувство зависти к чужой
красоте, и  она совсем  не боялась  оказаться в тени другой женщины.
Будучи   в   м е р у  красивой и привлекательной, Инна не завидовала
с л и ш к о м  красивым  женщинам, а  скорее сочувствовала  им - так
же, как  и дурнушкам.  Она считала,  что и  тем  и  другим  в  жизни
приходится туго,  и говорила  в таких  случаях: "Co  zanadto, to nie
zdrawo"[13].
--------------------------------------------------------------
 13  "Co zanadto,  to nie  zdrawo" -  польская поговорка,  в русском
языке  точного   аналога  не  имеет.  Приблизительный  смысл  таков:
"Слишком много - не к добру".
--------------------------------------------------------------

   Мы с Инной смотрели на девушку, а девушка смотрела на нас, и в ее
взгляде  читалось  изумление,  к  которому  примешивались  в  равных
пропорциях страх  и восхищение.  Я почувствовал,  как она осторожно,
чуть ли  не робко,  изучает нашу  ауру. Воспользовавшись  этим,  как
приглашением, я  в свою  очередь "прощупал"  ее. Магические  ресурсы
нашей гостьи  были хорошо  организованы, можно сказать, разложены по
полочкам, на  каждый был наклеен свой ярлычок - короче, все выдавало
в ней  обученного мага. Вместе с тем, ее сила была неизмеримо слабее
той, которую  мы с  Инной чувствовали  друг в  друге. Но,  с  другой
стороны, по своему могуществу девушка на много порядков превосходила
деревенских ведунов,  с которыми мы встречались на Ланс-Оэли. Других
эталонов для  сравнения у меня не было: аура Женеса де Фарамона была
закрыта для  нас, мы  с ним сражались, а не любезничали, старший сын
герцога тоже  прикрывался, хоть  и не  так умело,  и я  не успел его
толком "прощупать", а Ривала де Каэрдена "щупать" не рискнул...
   ,,Зато я  рискнула,'' отозвалась  на мою  мысль Инна.  ,,Когда мы
втроем отражали натиск Женеса.''
   ,,Ну и как?''
   ,,Эта девочка  лишь самую  малость слабее  его.  А  потенциально,
может, и  сильнее -  ведь она  еще молоденькая.  В любом  случае, ее
способности на  уровне инквизитора...  Ах, Владик!  Так кто же тогда
мы?..''
   Вопрос был чисто риторическим, и я не стал отвечать на него. Да и
не знал ответа.
   Между тем старший инквизитор, которого поначалу мы удостоили лишь
беглым взглядом,  продолжал спокойно рассматривать нас. В отличие от
своей спутницы,  он не  предпринимал попыток  изучить нашу  ауру,  а
поскольку он  был гораздо старше нас, я не решился "прощупывать" его
первыми.
   Герцог  не   вмешивался  в   эту  немую  сцену  и  ждал.  Наконец
инквизитор, видимо удовлетворившись осмотром, вопросительно взглянул
на герцога. Тот быстро кивнул и, обращаясь к нам, произнес:
   - Господин  граф,  госпожа  графиня,  позвольте  представить  вам
достопочтенного    Виштванатана     Сиддха,     командора-лейтенанта
Инквизиции.
   Виштванатан Сиддх  подступил к  нам, энергично  пожал мне руку, а
Инне отвесил низкий поклон.
   -  Мое  почтение,  мадам,  монсеньор,  -  сказал  он  скорее  по-
французски, чем по-галлийски. - Очень рад нашему знакомству.
   Мы с  Инной заверили  его, что тоже рады, - и ничуть не покривили
душой. Мы оба испытывали огромное облегчение при мысли о том, что мы
уже не  одни, что  теперь нам  есть к  кому обратиться  за помощью и
советом. И  хотя я  по-прежнему считал,  что наши приключения только
начинаются, все  же теперь  я  склонен  был  смотреть  в  будущее  с
оптимизмом.  Самым   неприятным   в   нашем   положении   была   его
неопределенность,  мы   не  имели   ни  малейшего   представления  о
происходящем  с   нами  и   вокруг  нас,   мы  блуждали  в  потемках
собственного  невежества,  путаясь  в  самых  элементарных  вещах  и
ежесекундно рискуя  наломать дров. Мы искренне надеялись, что старый
многоопытный Виштванатан  Сиддх, который прямо-таки излучал мудрость
и спокойную  уверенность в себе, убережет нас от дальнейших ошибок и
поможет  нам  справиться  с  нашим  могуществом.  Мы  очень  на  это
надеялись...
   ,,Обрати внимание,  Владик,'' сказала  Инна. ,,Герцог  представил
н а м  инквизитора,  а не   н а с   инквизитору,  хотя  тот  гораздо
старше и,  судя по  званию, занимает  не последний  пост  в  ордене.
Согласись, это весьма необычно.''
   ,,В самом  деле,'' согласился  я. ,,И  Сиддх,  как  мне  кажется,
ничего против не имеет.''
   Герцог быстро  оглянулся на  девушку, приглашая  ее  подойти.  Та
робко выступила из своего угла и приблизилась к нам.
   - Кадет  Сандра Торричелли,  - уже  не так церемонно, как Сиддха,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 68
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама