Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#2| Who said skeletons don't burn?
Stoneshard |#1| The Birth of a Pyromancer!
Demon's Souls |#19| Final
Demon's Souls |#18| Old King Allant

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 567.48 Kb

Бледное пламя

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 49
недолгое время морскими раковинами; погиб в авиакатастрофе, 71.
     Андронников  и  Ниагарин,  чета советских спецов,  разыскивающих клады,
130, 680, 741; см. "Сокровища короны".

     Арнор Ромулус, светский  поэт  и земблянский патриот, 1914-1958, цитата
из его стихотворения, 82; казнен экстремистами.

     Б.,  барон, невольный  тесть барона  А. и воображаемый  старинный  друг
семейства Бретвит (см.), 286.

     Бера,  горный хребет,  разделяющий полуостров по всей его длине; описан
вместе  с  некоторыми  из  его сверкающих  вершин,  таинственных перевалов и
живописных склонов, 149.

     Блавик, Васильковая  заводь,  приятный  приморский  курорт на  Западном
побережьи Земблы; казино,  лужайка для гольфа, морская  пища, прокат  лодок,
149.

     Бленда, королева, Мать короля, 1878-1936, царила с 1918 г., 71.

     Больны, герцоги, их герб, 270; см. "Диза", моя королева.

     Боскобель,  местонахождение   королевской  дачи,  прекрасный  район  З.
Земблы, сосны и дюны,  мягкие  ложбины,  полные самых любовных  воспоминаний
автора; ныне  (1959)  -- "нудистская  колония",  -- что  бы  это ни значило,
149, 596.

     Боткин   В.,   американский   ученый-филолог  русского   происхождения,
894; king-bot  -- англ. бут, царский овод,  личинка ископаемой  мухи,
некогда  плодившейся на  мамонтах,  что,  как  считают, и ускорило их  общую
филогенетическую кончину, 247; тачать ботики, 71; "боткать" --
глухо плюхать и "ботелый" -- толстобокий (русск.);  "боткин" или "бодкин" --
датский стилет.

     Брегберг, см. "Бера".

     Бретвит, Освин, 1914-1959, дипломат и  земблянский патриот, 286.
См. также "Одивала" и "Эроз".

     Ванесса,  "Красная   Восхитительная"  (sumpsimus{13}),   так  называемая,
270; перелетающая  парапет  на  склоне швейцарских  гор,  408;
изображенная, 469; карикатура на нее, 9492; провожающая
Ш в последний путь в сиянии вечернего солнца, 992.

     Варианты,  вороватые  луна  и солнце,  39-40; замысел  "исконной
сцены", 57; побег земблянского короля (вклад К, 8  строк), 70;
"Эдда" (вклад К, 1 строка),  80;  труп дездемоны, 91-94; дети,
находящие подземный ход (вклад К, 4 строки),  130; бедняга Свифт и...
(возможный намек  на  К),  231;  Шейд,  Ombre,  275; "виргинии
белянки",   315;  наш   декан,   377;  нимфетка,   413;
дополнительные строки  из Попа  (возможный  намек на  К),  417;  град
усталых  звезд  (замечательное  предвидение),  596;  ночная  Америка,
609-614;  изменение  количества  ног,  629;  пародия  на Попа,
895-900; ничтожный век и "социальные романы", 922.

     Г, см. "Градус".

     Гарх,  крестьянская  дочь,  149,  433;  также розовощекий
мальчик-дурачок, встреченный на сельской дороге  к северу от Трота в 1936 г.
и только сию минуту отчетливо вспомнившийся автору.

     Глиттернтин,  Маунт, величественная вершина в хребте  Бера (см.), жаль,
что больше уж никогда не придется взойти на нее, 149.

     Гол, гул, мул, см. "Муж".

     Гордон, см. "Круммгольц".

     Градус,   Иакоб,   1915-1959,   иначе  Жак  Дегре,   де-Грей,  д'Аргус,
Виноградус, Ленинградус  и проч., мелкий груздь для всякого кузова и убийца,
12,  17;  линчующий не  того,  кого следовало, 82;  его
приближение,   синхронизированное  с  работой  Ш  над   поэмой,  120,
130; его  жребий  и прежние злоключения,  1711;  первая
стадия его путешествия -- из Онгавы в Копенгаген,  181, 209; в
Париж и  тамошняя  встреча  с  Освином  Бретвитом, 286;  в  Женеву  и
разговор  с малышом Гордоном  в имении  Джо  Лавендера  близ Лэ, 408;
звонок в Управление из Женевы, 468; его фамилия в одном  из вариантов
и ожидание  в Женеве,  596; в Ниццу и ожидание  там,  696; его
свидание с Изумрудовым  в Ницце  и  открытие адреса короля,  741;  из
Парижа в Нью-Йорк, 873;  в  Нью-Йорке, 9491; его утро в
Нью-Йорке,   полет   в   Нью-Вай,   поездка   в   кампус,  на   Далвич-роуд,
9492; коронный промах, 1000.

     Гриндельводы, приятный городок в В. Зембле, 71, 149.

     Грифф, старый крестьянин-горец и земблянский патриот, 149.

     Диза,  герцогиня Больна,  из Великих Больнов и Стоунов; моя прелестная,
бледная и печальная королева, полонившая мои сны и полоненная снами обо мне,
р.1928;  ее  альбом  и  любимые  деревья,  49;  замужество,  1949 г.,
82; ее  письма на бесплотной бумаге с водяным знаком,  которого  я не
смог разобрать, ее образ, терзающий меня во сне, 433.

     Зембла, см. "Zembla".

     Игорь II,  годы  правления 1800-1845, мудрый и благодетельный государь,
сын  королевы  Яруги  (см.) и отец Тургуса III (см.);  в самом
укромном  углу  картинной галереи  Дворца,  куда  допускался  лишь  правящий
монарх, но легко проникал  через Будуар П  пытливый  отрок,  едва  осененный
первым  пушком,  стояли  статуи  четырехсот Возлюбленных мальчиков-катамитов
Игоря, все из розоватого мрамора, со стеклянными вставными глазами и разного
рода подкрашенными подробностями, -- впечатляющая экспозиция реалистического
искусства   и   скверного  вкуса,  впоследствии  подаренная   К.  азиатскому
властелину.

     К, см. "Карл II" и "Кинбот".

     Каликсгавань,  красочный  порт на западном побережьи несколькими милями
северней   Блавика    (см.),   1711;   масса   приятных
воспоминаний.

     Карл II,  Карл-Ксаверий-Всеслав,  последний  король Земблы,  прозванный
Возлюбленным,  р.1915,  годы правления  1936-1958;  его герб, 1;  его ученые
занятия и его царствование, 12;  ужасная участь его предшественников,
64;  его   приверженцы,  70;   родители,  71;  спальня,
82;  бегство  из  Дворца,  130;   и  через  горы,  149;
воспоминания  о браке с Дизой,  275; мимолетное пребывание  в Париже,
286; и в Швейцарии, 408; прибытие на виллу "Диза", 433;
воспоминание  о ночи в горах, 597, 662; русская кровь в нем  и
"сокровища короны" (см. непременно), 680; прибытие в США, 692;
письмо  к Дизе, украденное, 741; и цитируемое, 767; спор о его
портрете,  894;  его пребывание  в библиотеке, 9492;  едва  не
раскрытое  инкогнито,  991;  Solus   Rex,  1000.   См.   также
"Кинбот".

     Кинбот,  Чарльз,  доктор  наук,  ближайший  друг  Ш,  его  литературный
советник,   редактор   и  комментатор;  первая  встреча   и   дружба   с  Ш,
Предисловие;    его   интерес    к    птицам   Аппалачия,   1;
благожелательно  предлагающий Ш  воспользоваться  его рассказами, 12;
его скромность, 35; отсутствие библиотеки в  его  "тимоновой пещере",
39; его уверенность в том, что он вдохновил Ш, 41-42;  его дом
на Далвич-роуд  и окна дома Ш, 47; его несогласие  с профессором Х. и
его коррективы к  утверждениям оного,  62, 71;  его  тревоги и
бессонница, 64; план, начертанный  им для Ш,  71;  его чувство
юмора, 80, 92;  его  уверенность  в том, что  термин "радужка"
выдуман Ш,  109; он посещает подвал Ш, 144; его  уверенность в
том, что читатель получит удовольствие от заметок, 149;  отрочество и
воспоминания  о Восточном  Экспрессе,  161;  его  просьба  к читателю
справиться   в   более   позднем  примечании,   169;  его   спокойное
предупреждение, обращенное  к Г,  1711;  его  замечания о критиках  и
другие остроумные высказывания, заслужившие  одобрение Ш, 1712; о его
участии в торжествах, происходивших на стороне, о том, как его не пустили на
празднование дня  рождения Ш и  о  его лукавой проделке  на  следующее утро,
181;   он  выслушивает   рассказ  о  "домовом"   Гэзель,  230;
несчастный  кто? 231; его бесплодные усилия заставить Ш  отвлечься от
рассуждений касательно  натуральной  истории и  рассказать,  как подвигается
работа,  238;   его  воспоминания   о  набережных  Ниццы  и  Ментоны,
240;  его  предельная  предупредительность  в  отношении  супруги  Ш,
247;  ограниченность  его  познаний  по части  лепидоптеры и траурный
сумрак  его   натуры,  отмеченный,  словно  у  темной   "ванессы",  веселыми
вспышками, 270; обнаружив, что миссис Ш намерена увести Ш в Кедры, он
решает  также  отправиться  туда,  287;  его  отношение   к  лебедям,
319; его сходство с Гэзель, 331,  347; его прогулка с Ш
к  травянистому  участку,  на котором  стоял когда-то  сарай с привидениями,
345;   неприятие  им   легкомысленного  отношения   Ш  к   знаменитым
современникам, 375;  его  презрение  к  профессору  Х.  (в  Указателе
отсутствует), 377; его перетруженная  память, 384; его встреча
с Джейн Прово, он рассматривает чудесные снимки, сделанные на берегу  озера,
384-386;  критика  на  строки 403-474,  403; его тайна,
угаданная или  не угаданная  Ш,  он  рассказывает  Ш о  Дизе  и  реакция  Ш,
433-435; его дискуссия с Ш о предрассудках, 469; его дискуссия
с  самим  собой о  самоубийстве,  492;  он удивляется,  осознав,  что
французское  наименование  одного  печального дерева совпадает с земблянским
наименованием другого, 501;  неодобрение  им некоторых легкомысленных
мест Песни третьей, 502; его взгляды на грех и веру,  549; его
добросовестность   как  редактора  и  духовные   терзания,  550;  его
замечания  об  одной  студентке, а  также  о  числе  и  характере  застолий,
разделенных  им   с  Шейдами,  576;   его  восторг  и  изумление  при
зловеще-пророческой встрече слогов  в двух соседствующих словах, 596;
его  афоризм о  палаче и жертве, 597; его бревенчатая изба в Кедрах и
маленький удильщик, парнишка с медовым загаром, обнаженный, если не  считать
драных саржевых брюк с одной подвернутой штаниной, часто угощавшийся нугой и
орехами, пока не начались уроки или не испортилась  погода,  609; его
появление  у  Х-в, 629; его  резкая критика на заглавия  из "Бури"  и
проч., таких  как  "бледное  пламя"  и проч., 671; его чувство юмора,
679; его воспоминания о прибытии в сельское именье Сильвии О'Доннелл,
692; он одобряет изящное замечание и сомневается касательно авторства
оного,  726; его ненависть  к  людям, которые делают авансы, а  после
обманывают благородное и наивное сердце,  разнося  грязные сплетни  о  своей
жертве  и донимая  ее  жестокими розыгрышами, 741;  невозможность для
него -- вследствие некоторого  психологического барьера или боязни второго Г
--  доехать  до  города,  который  отстоит   от   него   всего   только   на
шестьдесят-семьдесят миль, и в котором наверняка имеется хорошая библиотека,
747; его  письмо от  2 апреля 1959 года к даме, которая оставила оное
незапертым среди прочих ее драгоценностей на вилле близ Ниццы, а сама на все
лето уехала в Рим, 767; чудная служба поутру, а ввечеру -- прогулка с
поэтом,   наконец-то  разговорившимся   о  своей   работе,  783;  его
соображения  о  лексических  и   лингвистических  диковинах,  801;  у
владельца мотеля  он  заимствует  сборник писем Ф.К.  Лейна, 810;  он
проникает  в  ванную  комнату,  где  его  друг  сидит  в  ванне  и  бреется,
887;  он  участвует в дискуссии относительно его сходства  с королем,
происходящей в  преподавательской  гостиной,  окончательный  разрыв  с Э. (в
Указателе  отсутствует), 894; вместе  с Ш он  трясется  от хохота над
лакомыми  кусочками  из  университетской  антологии  проф.  Ц. (в  Указателе
отсутствует),  929; его  печальный  жест усталости и  нежного  укора,
937; живые воспоминания  о  молодом  лекторе Онгавского университета,
957;  его последняя  встреча с Ш в  зеленой беседке  поэта  и  проч.,
991;  его воспоминания о встрече с ученым садовником, 998; его
безуспешная  попытка спасти жизнь Ш  и успешное спасение РШ, 1000; он
готовится издать ее без помощи двух "экспертов", Предисловие.

     Кладовая, "potaynik" (см.).

     Кобальтана,  некогда  модный  горный  курорт вблизи  развалин старинных
казарм,  ныне  --  холодное и пустынное место,  труднодоступное и  ничем  не
примечательное, но еще памятное в семьях профессиональных военных и в лесных
крепостцах; в тексте отсутствует.

     Конмаль,  герцог  Эроза,  1855-1955.  Дядя  К.,  старший  сводный  брат
королевы  Бленды  (см.); возвышенный  истолкователь, 12;  его  версия
"Тимона Афинского", 39, 130; его жизнь и труды, 962.

     Кронберг,  скалистая  вершина  в  снеговой  шапке  и  с комфортабельным
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама