Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#2| Who said skeletons don't burn?
Stoneshard |#1| The Birth of a Pyromancer!
Demon's Souls |#19| Final
Demon's Souls |#18| Old King Allant

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 567.48 Kb

Бледное пламя

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 49
     Профессор Харлей: "Держите в  уме  французское название  шины --
punoo".
     Шейд: "Ну,  сэр,  боюсь, вы всего лишь пнули препятствие" (оглушительно
смеется).
     -- Покрышкин, --  скаламбурил  я.  -- Да,  --  продолжал  я, обращаясь к
Пардону, -- разумеется, я говорю  по-русски. Видите ли, этот язык был в ходу
par  excellence{11}, и  гораздо  более  французского, во всяком случае,  среди
земблянской  знати  и при Дворе.  Теперь,  конечно,  все изменилось.  Теперь
именно в низших сословиях силком насаждают русскую речь.
     -- Но ведь и  мы пытаемся преподавать в  школах русский язык, -- сказал
"розовый".
     Пока  мы  беседовали, в дальнем  конце комнаты  обыскивал книжные полки
молодой  Эмеральд.  Ныне  он  воротился  с   томом  "T-Z"   иллюстрированной
энциклопедии.
     -- Ну-с,  -- сказал он, -- вот вам ваш король. Правда, он тут молодой и
красивый.  ("Нет,  это  не  годится",  -- заныл  немецкий  гость.)  Молодой,
красивый и в сногсшибательном мундирчике, -- продолжал  Эмеральд. -- Голубая
мечта, да и только!
     -- А  вы,  -- спокойно сказал я, -- испорченный щенок в дешевой зеленой
куртке.
     -- Да что я такого сказал? -- воззвал к обществу молодой преподаватель,
разводя руками совсем как ученик в "Тайной вечери" Леонардо.
     --  Ну будет, будет,  -- сказал Шейд. -- Я уверен, Чарльз, что наш юный
друг вовсе не желал оскорбить вашего государя и тезку.
     -- Да он и не смог бы, когда бы и пожелал, -- безмятежно сказал я,  все
обращая в шутку.
     Геральд  Эмеральд  протянул мне руку,  --  и сейчас,  когда я  пишу эти
строки, она все еще остается протянутой.

     Строки 895-900: Чем я тучней ... подбрюдок
     Вместо этих гладких и несколько неприятных стихов в черновике значится:

     895 Что ж, я люблю пародию -- ведь тут
     Последний остроумия приют:
     "Когда Натуру Дух одолевает,
     Натура вянет, -- Дух околевает".
     Да, мой читатель, Поп.

     Строка 920: Так дыбом волоски
     Альфред Хаусман (1859-1936), чей сборник "Тhe  Shropshire Lad" спорит с
"In  Memoriam"  Альфреда Теннисона  (1809-1892)  за  право  зваться  высшим,
возможно (о нет, долой малодушное "возможно"), достижением английской поэзии
за  сотню лет,  где-то  (в  Предисловии?)  говорит  совершенно противное:  в
восторге вставшие волоски ему бриться  только мешают. Впрочем, поскольку оба
Альфреда  наверняка пользовались  опасным  лезвием,  а Джон Шейд  --  ветхим
"жиллетом", противоречие вызвано, скорее всего, различием в инструментах.

     Строка 922: Наш Крем
     Небольшая неточность. В известном рекламном мультфильме, о котором идет
здесь речь, усы подпирает пузырящаяся пена, ничем на крем не похожая.
     За этой строкой  мы находим в  черновике  вместо  строк  923-930
следующий, слегка затертый вариант:

     Любой художник мнит ничтожным век,
     В котором он рожден, мой -- хуже всех:
     Век, мнящий, будто бомбу иль ракету
     Лишь немец может сотворить, при этом
     Любой осел тачает эту жуть,
     Век, в коем селенографа надуть
     Способен всякий хват, потешный век,
     Где доктор Швейцер -- умный человек.

     Перечеркнув написанное, поэт  опробовал иную тему, но отставил  также и
нижеследующие строки:

     Британия, где ввысь поэт взлетал,
     Желает ныне, чтоб Пегас пахал,
     Поэт -- ишачил. Нынешний пролаза,
     Идейный сыч, прозаик пучеглазый,
     "Романов социальных" подпевала
     Пятнит страницы копотью и салом.

     Строка 929: Фрейд
     Мысленным  взором я снова  вижу поэта,  буквально  упавшего  на  газон,
бьющего по траве  кулаком, дергаясь и подвывая от хохота, -- и себя, доктора
Кинбота,  --  по бороде моей катятся  слезы,  но  я  все же  пытаюсь  внятно
зачитывать разные лакомые кусочки  из книги,  которую я  стянул в аудитории:
это ученый труд по психоанализу, используемый в американских  университетах,
повторяю, используемый  в американских университетах. Увы,  в  моей записной
книжке сохранились лишь две цитаты:

     "Заметив,  что   учащийся  ковыряет  в   носу  вопреки  любым  приказам
противуположного  толка  или  просовывает  палец  в  пуговичную  петлю,  ...
осведомленный в анализе педагог понимает, что аппетиты, которые  проявляет в
своих фантазиях этот сластолюбивый молодой человек, не знают границ."
     (Цитируется проф. Ц. по книге д-ра Оскара Пфистера  "Психоаналитический
метод", Нью-Йорк, 1917, с.79)

     "Шапка  из  красного  бархата  в  немецком  варианте "сказки  о Красной
Шапочке" символизирует менструацию."
     (Цитируется проф. Ц. по книге Эрика Фромма
     "Забытый язык", Нью-Йорк, 1951, с.240)

     Неужели эти шуты и впрямь верят во все, чему они учат?

     Строка 932: грузовики
     Я,  должен  признаться, не  помню,  чтобы мне  часто случалось  слышать
"грузовики", проезжающие мимо  наших домов. Шумные легковые машины -- да, но
не грузовики.

     Строка 937: старинной Земблы
     Сегодня я -- комментатор очень усталый и грустный.
     На левом краю этой карточки (семьдесят шестой) поэт перед самой смертью
записал  строку из  Второй  эпистолы Попова "Опыта о  человеке", которую он,
вероятно, намеревался процитировать в сноске:

     В Гренландии иль в Зембле -- Бог весть где

     Так это все, что смог сказать о Зембле -- о моей Зембле!  -- вероломный
старик Шейд? Сбривая щетину? Странно, странно...

     Строки 939-940: Жизнь человека и т.д.
     Коли я верно понял смысл этого брошенного вскользь замечания,  наш поэт
полагает, что жизнь человека есть лишь череда сносок к громоздкому, темному,
неоконченному шедевру.

     Строка 949: И всякий миг
     Итак, в некоторый миг  утра 21 июля -- последнего дня его жизни -- Джон
Шейд  начал   последнюю  свою   стопку   карточек  (семьдесят   седьмая   --
восьмидесятая). Две  мертвых зоны  времени  уже  слились, образовав  поясное
время одной человечьей судьбы, и не исключено, что поэт в Нью-Вае и бандит в
Нью-Йорке  пробудились  тем утром  от одного  и  того  же  глухого щелчка, с
которым начал последний отсчет секундомер их общего Хронометриста.

     Строка 949: и всякий миг
     И всякий миг он близился.
     Грозная гроза  встретила  Градуса в  Нью-Йорке в  ночь его прибытия  из
Парижа (понедельник 20  июля). Тропический ливень затопил тротуары  и рельсы
подземки. В реках улиц играли калейдоскопические отражения. Сроду не видывал
Виноградус такого обилия молний, тоже  и Жак  д'Аргус  -- да и Джек Грей, уж
коли  на  то  пошло  (не  забывайте  про  Джека  Грея!).  Обосновался  он  в
третьеразрядной гостинице на Бродвее, спал крепко, лежал кверху брюхом прямо
на одеяле  в полосатой пижамной  паре, -- у земблян  такая зовется rusker
sirsusker  (русский костюм в  полоску),  --  и  не стянув по обыкновению
носков: с 11  июля, со дня помывки в финской бане в Швейцарии, не доводилось
ему повидать своих босых ступней.
     Настало  июля  21-е.  В восемь утра  Нью-Йорк  поднял Градуса стуком  и
ревом. Как обычно, мутная его дневная жизнь началась продуванием носа. Потом
он  извлек из  ночной  картонной  коробочки и  установил в пасть, в маску
Комуса,  набор  крупных зверского вида зубов:  единственный, в  сущности
говоря,  изъян его  во  всех  остальных  отношениях  безобидной  наружности.
Проделав  это,  он  выкопал  из портфеля  пару бисквитиков, припрятанных про
запас, и еще более  давний,  но по-прежнему довольно  съедобный бутерброд из
поддельной  ветчины  --  обмяклый,  смутно  напоминающий о ночном  субботнем
поезде Ницца-Париж,  --  тут было не  в бережливости дело (Тени снабдили его
порядочной  суммой),  но в  животной  приверженности  привычкам  бедственной
молодости.  Позавтракав  в  постели  всеми   этими  деликатесами,  он  начал
готовиться к главному дню  своей  жизни. Он уже брился  вчера, с этим, стало
быть,  кончено. Испытанную пижаму  он  уложил  не в  чемодан, а  в портфель,
оделся,  отцепил снутри  пиджака  камейно-розовый гребешок с  разной дрянью,
навязшей в зубах,  продрал им щетинистые волоса, старательно приладил мягкую
шляпу,  вымыл обе руки  приятным,  современным,  жидким  мылом  в  приятной,
современной,  ничем почти не пахнущей уборной на  другой  стороне  коридора,
помочился,  ополоснул  руку  и,  чувствуя,  какой  он  чистый  и   опрятный,
отправился прогуляться.
     Прежде  он  никогда в Нью-Йорке  не бывал, но,  как  и многие недоумки,
полагал себя  выше любой  новизны.  Вчера  ночью он уже  сосчитал восходящие
строки  освещенных окон в  нескольких небоскребах и теперь,  прикинув высоту
еще  кой-каких сооружений, почувствовал, что узнал все, достойное узнавания.
Он  выпил  чашку  кофе,  полную до краев,  и  полное  до  половины блюдце  у
толкливой  и  мокрой  стойки и  скоротал  остаток дымчатого  и  синего утра,
переползая  со  скамьи  на скамью  и  от газеты  к газете в западных  аллеях
Центрального парка.
     Начал  он  со свежего выпуска  "The New  York  Times". Губы  его
извивались,  словно  драчливые черви,  пока  он вычитывал  разные  разности.
Хрущев внезапно  отсрочил визит в  Скандинавию и взамен  собирался прибыть в
Земблу  (тут  подпеваю  я:  "Вы  себя  называете  земблерами,  а  я  вас  --
земляками!". Смех и аплодисменты.) Соединенные Штаты вот-вот спустят на воду
первое  атомное торговое  судно (этим только  бы  рускеров  позлить. Дж.Г.).
Прошлой  ночью  в Ньюарке молния ударила  в многоквартирный дом, No  555  по
Южной улице, расколотила телевизор и  покалечила  двух  человек, смотревших,
как  тает  актриса  в яростной студийной  грозе  (сколь ужасны мучения  этих
духов!  К.К.К.  по  свидетельству  Дж.Ш.).  Компания "Драгоценности  Рахиль"
приглашала  агатовым шрифтом шлифовщика  драгоценных камней, который "должен
иметь  опыт работы с декоративной бижутерией"  (о,  Дегре этот  опыт имел!).
Братья  Хелман  сообщали  о  своем  участии   в   переговорах   относительно
предоставления  значительного  кредита  (11 млн. долларов)  производственной
компании "Деккерово стекло" с погашением задолженности 1  июля 1979  года, и
Градус, снова помолодев, перечитал это дважды не без задней мысли, возможно,
что через 4  дня после этого  ему исполнится 64 года (без комментариев).  На
другой  скамье  он нашел  понедельничный  выпуск  той же самой  газеты.  При
посещении музея  в городе  Белоконске  (Градус  лягнул  подошедшего  слишком
близко    голубя)    королева    Великобритании    зашла    в    угол   Зала
животных-альбиносов, сняла с правой  руки  печатку и, повернувшись  спиной к
нескольким откровенным зевакам, потерла этой рукой лоб и один глаз.  В Ираке
вспыхнуло  прокоммунистическое  восстание. Отвечая  на  вопрос  о  советской
выставке  в  нью-йоркском  "Колизеуме",  поэт  Карл  Сэндберг  сказал:  "Они
аппелируют на высшем  интеллектуальном уровне". Присяжный обозреватель новых
туристских  изданий, обозревая собственное турне по  Норвегии, сообщил,  что
фьорды  слишком  известны,  чтобы  стоило (ему)  их  описывать,  и  что  все
скандинавы  очень  любят  цветы. А  на пикнике для детишек  всех стран, одна
земблянская малютка вскричала, обращаясь к своей  японской подружке: "Ufgut,
ufgut,  velkam  ut  Semblerland!"  (Прощай,  прощай, до  встречи в Зембле!).
Признаюсь,  восхитительная  была  игра --  следить  в  БВК  за суетою
различных эфемерид, склоняясь над тенью подбитого ватой плеча.
     Жак д'Аргус в двадцатый раз посмотрел на часы. Он выступал, похожий  на
голубя, сложив  за спиною руки. Он  навощил  свои красноватые туфли и оценил
щелчок,  с  которым натягивал  тряпку  чумазый, но  миловидный мальчишка.  В
бродвейском ресторане он потребил большую порцию розоватой  свинины с кислой
капустой, двойной гарнир из жесткого, жаренного "по-французски"  картофеля и
половинку переспелой дыни. Из моего прокатного облачка я с тихим  удивлением
созерцаю  его:  вот  она, эта  тварь, готовая  совершить чудовищный акт -- и
грубо  смакующая грубую пищу! Я полагаю, нам  следует предположить, что  все
воображение,  каким  он  располагал, забегая вперед,  как  раз  на акте-то и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама