Угаснет дней моих унылая заря.
Оргон
Ну, разумеется! Они всегда в монашки,
Как только их страстям отец не даст поблажки!
Вставайте! И чем вам противнее супруг,
Тем больше, дочь моя, зачтется вам заслуг.
Плоть вашу умерщвлять вы можете и браком,
А я до глупостей и хныканья не лаком.
Дорина
Как так?..
Оргон
Молчать! В чужой не суйтесь огород!
Я требую от вас, чтоб вы закрыли рот.
Клеант
Когда принять совет вы были бы согласны...
Оргон
Советы, шурин мой, у вас всегда прекрасны,
Они обдуманны, я их весьма ценю,
Но не посетуйте, коль я их отклоню.
Эльмира
(мужу)
Вот я на вас смотрю и развожу руками:
Как вашей слепоты не видите вы сами?
И до чего же вам любезен он и мил,
Раз вы забыли все, что здесь он учинил!
Оргон
Покорнейший слуга! Я это понял разом:
Вы снисходительны к Дамисовым проказам,
И на него у вас не поднялась рука,
Когда он оскорбить задумал бедняка;
Да и себя вели вы чересчур спокойно,
Хотя, казалось бы, тут и вспылить пристойно.
Эльмира
Неужто, если нам признаются в любви,
У нас должно вскипать неистовство в крови
И мы и говорить должны об этом вздоре
Лишь с криком на устах и с пламенем во взоре?
Мне эти глупости не боле чем смешны,
И я бы нарушать не стала тишины.
Мы можем быть вполне, не свирепея, строги,
И мне не по душе такие недотроги,
Чья честь пускает в ход и когти и клыки
И всякого, чуть что, готова рвать в клочки.
Избави нас господь от жен с такой сноровкой
Быть добродетельной -- не значит быть чертовкой,
И ровным холодом проникнутый отказ
С не меньшей силою обороняет нас.
Оргон
Я, словом, знаю все и не даюсь обману.
Эльмира
Я вашей слабости дивиться не устану.
А что вы скажете в неверии своем,
Когда увидите, что мы отнюдь не лжем?
Оргон
Увижу?
Эльмира
Да.
Оргон
Вот вздор!
Эльмира
Но если б вам сумели
Все это доказать и подтвердить на деле?
Оргон
Смешно!
Эльмира
Вот человек! Ответьте же хоть раз.
Я веры на слово и не прошу от вас.
Но если б как-нибудь вы убедились сами
Во всем своими же глазами и ушами,
Что вы сказали бы про друга своего?
Оргон
Тогда бы я сказал... сказал... Да ничего,
Все это выдумки.
Эльмира
Нет, надо кончить с этим!
Мы на упрек во лжи немедля вам ответим,
И нужные шаги я тотчас предприму,
Чтобы вы сделались свидетелем всему.
Оргон
Ловлю вас на слове. Я посмотреть согласен,
Что-то получится у вас из этих басен.
Эльмира
(Дорине)
Сходите-ка за ним.
Дорина
(Эльмире)
Боюсь, он хитрый плут
И догадается, зачем его зовут.
Эльмира
Нет, мы доверчивы, когда другого любим,
А самолюбием себя и вовсе губим.
Зовите же его.
(Клеанту и Мариане.)
Оставьте нас вдвоем.
ЯВЛЕНИЕ IV
Эльмира, Opгон
Эльмира
Подвинем этот стол, и спрячьтесь под ковром.
Оргон
Что, что?
Эльмира
Вам надобно как можно лучше скрыться.
Оргон
Зачем же лезть под стол?
Эльмира
Прошу поторопиться.
Что я придумала, увидите потом.
Так залезайте же скорее, и притом
Смотрите, чтоб он вас не видел и не слышал.
Оргон
Я в незлобивости за все пределы вышел;
Но надо посмотреть, как справитесь вы с ним.
Эльмира
Надеюсь, кто был прав, мы сразу разъясним.
(Органу, сидящему под столом.)
Вести себя сейчас я буду очень странно,
Но эта вольность мне да будет невозбранна,
И оскорбляться вам не следует ничуть:
Ведь это -- чтобы вас вернуть на правый путь.
Раз уж приходится, употреблю и ласку,
Чтоб этот лицемер снял предо мною маску,
Польщу его любви разнузданным мечтам
И дерзости его простор свободный дам.
И так как лишь затем, чтобы он пал позорно,
Я буду томный жар изображать притворно,
То вы посмотрите, достаточно ли с вас
И был ли справедлив недавний наш рассказ.
Вы сами можете пресечь его порывы,
Увидя, в меру ли они красноречивы,
И заявить себя защитником жены,
Как только будете во всем убеждены.
Здесь вы решаете: мне ваша честь порука,
Что вы... Сюда идут. Сидите -- и ни звука.
ЯВЛЕНИЕ V
Тартюф, Эльмира, Оргон (под столом).
Тартюф
Я будто нужен вам: так передали мне.
Эльмира
Да, вам хотят сказать кой-что наедине.
Но только раньше дверь как следует замкните
И, нет ли здесь кого поблизости, взгляните.
Тартюф идет к двери и, закрыв ее, возвращается.
Я вовсе не хочу, чтобы постигла нас
Такая же беда, как было прошлый раз.
Неосторожным быть, как видите, опасно.
Дамис перепугал меня за вас ужасно,
И, вы же видели, я не жалела сил
Уговорить его, чтоб он не доносил.
Признаться, до того смутилась я сначала,
Что правоты его опровергать не стала,
Но это нам зато убавило хлопот,
И дело приняло тем лучший оборот
Гроза рассеялась. При вашем обаянье
Увидеть истину мой муж не в состоянье.
Чтоб, всем наперекор, поставить на своем,
От нас он требует все время быть вдвоем.
Вот почему сейчас я, не боясь упрека,
Здесь с вами заперлась, от глаз людских далеко,
И душу вам открыть решаюсь я мою,
Быть может слишком уж нестойкую в бою.
Тартюф
Как мне, сударыня, понять такие речи?
Язык ваш был другим при нашей прошлой встрече.
Эльмира
Ах, если может вас гневить такой отказ,
Как сердце женщины неведомо для вас!
Ужель не ясно вам, какие чувства скрыты
За недомолвками такой плохой защиты?
В подобных случаях стыдливость всякий раз
В боренье с нежностью, объемлющею нас.
Как торжество любви для нас ни очевидно,
Нам признаваться в нем всегда немножко стыдно.
Мы не хотим сперва; но наш при этом вид
Готов изобличить, что мы роняем щит,
Что это лишь слова звучат так благородно
И что такой отказ сулит все что угодно.
Я беззастенчива, как видите, весьма,
И женской скромности я не щажу сама,
Но раз уж мы пришли к такому разговору,
Ужель с Дамисом я затеяла бы ссору,
Ужель не знала бы, чем охладить ваш жар,
Когда вы сердце мне преподносили в дар,
Ужель таким путем я повела бы дело,
Когда бы этот дар отвергнуть захотела?
А помните, когда я требовала так,
Чтоб с Марианою вы не вступали в брак,
То разве, боже мой, такое настоянье
Не значило, что вам оказано вниманье
И не хотят, чтоб вы, в неволе здесь и там,
Сердечный пламень свой делили пополам?
Тартюф
Поверьте, то восторг ничем не выразимый --
Столь сладостным словам внимать из уст любимой:
Их мед струит в меня томительной волной
Усладу, никогда не веданную мной.
Вам нравиться -- моя единая отрада
И сердцу моему верховная награда;
Но вы, сударыня, позволите ему
Еще не доверять блаженству своему.
Быть может, попросту вам хочется добиться,
Чтобы я взял назад намеренье жениться;
И если говорить вполне открыто вам,
Я верить не хочу заманчивым словам,
Пока хоть чуточка столь вожделенной ласки
Не подтвердит того, что это все не сказки,
И сердца моего не убедит вполне
В прелестной доброте, проявленной ко мне.
Эльмира
(кашляет, подавая знак мужу)
Вам надо торжества добиться чуть не силой
И сразу исчерпать всю нежность вашей милой?
Для вас стараются, такую держат речь,
Но вы желаете всем этим пренебречь,
И, в вашей алчности, вы ничему не рады,
Пока не рушатся последние преграды?
Тартюф
Чем недостойней мы, тем меньшего мы ждем
И сомневаемся, естественно, во всем.
Дабы увериться в блистательном уделе,
Нам хочется сперва вкусить его на деле.
Я ваши милости так мало заслужил,
Что верить счастию не обретаю сил.
И мне оно, увы, казаться будет дымом,
Не воплощенное в чем-либо ощутимом.
Эльмира
О боже, как у вас безжалостна любовь
И как она мою волнует странно кровь!
Как душами она владеет самовластно!
Как утолить свой пыл она стремится страстно!
Я вижу, от нее нельзя и ускользнуть.
Вы не даете мне и времени вздохнуть.
Ведь разве хорошо любить так беспощадно,
Того, что хочется, так домогаться жадно
И злоупотреблять, покорствуя страстям,
Сердечной слабостью, питаемою к вам?
Тартюф
Но если сердце в вас ко мне не так уж строго,
Не вправе ли я ждать бесспорного залога?
Эльмира
Но как я соглашусь с желанием таким,
Не оскорбив небес, которые мы чтим?
Тартюф
Раз только небеса для ваших чувств преграда,
То этой трудностью смущаться вам не надо,
И устранить ее я буду только рад.
Эльмира
Но нас возмездием небесным так страшат!
Тартюф
Ах, то, сударыня, пустые спасенья!
Я знаю верный путь, чтоб устранить сомненья.
Есть запрещенные утехи -- это да;
Но с небом человек устроится всегда.
Для разных случаев, встречающихся в мире,
Наука есть о том, как совесть делать шире
И как оправдывать греховные дела
Тем, что в намеренье не заключалось зла.
Я эти способы охотно вам открою;
Вы только дайте мне руководить собою.
Не бойтесь ничего, доверьтесь мне вполне;
За все в ответе я, и этот грех на мне.
Эльмира кашляет сильнее,
Как вы простужены!
Эльмира
Да, горло так и гложет.
Тартюф
Возьмите чуточку лакрицы. Вам поможет.
Эльмира
Нет, кашель у меня упорный, день и ночь.
Тут, право, никакой лакрицей не помочь.
Тартюф
Как это горестно!
Эльмира
Да, просто нет терпенья!
Тартюф
Итак, я говорю, откиньте прочь сомненья:
Здесь вы ограждены молчанием моим,
А зло бывает там, где мы о нем шумим.
Кто вводит в мир соблазн, конечно, согрешает,
Но кто грешит в тиши, греха не совершает.
Эльмира
(еще раз покашляв и постучав по столу)
Ну что же! Видимо, я уступить должна,
Все, что вы просите, вам подарить сполна:
Вы успокоиться на меньшем не согласны,
И доводы мои бессильны и напрасны.
Конечно, тяжело ступить на этот путь,
И этого сама я не хочу ничуть;
Но раз уже меня упорно вынуждают,
Мои признания порукой не считают
И верить без других свидетельств не хотят,
Придется уступить и сделать, как велят.
И если, согласясь, я поступаю дурно,
Тем хуже для того, кто требует так бурно;
Во всяком случае, вина тут не моя.
Тартюф
О да, сударыня, за все ответствен я...
Эльмира
Открыть бы надо дверь и посмотреть скорее,
Не ходит ли мой муж сейчас по галерее.
Тартюф
Охота тоже вам заботиться о нем!
Вот уж кого всегда мы за нос проведем!
Он будет все как есть по нашей мерке мерить:
Я приучил его своим глазам не верить.
Эльмира
Нет, вы бы все-таки прошлись немного там
И посмотрели бы везде по сторонам.
ЯВЛЕНИЕ VI
Оproн, Эльмира
Оргон
(вылезая из-под стола)
Вот, я вам доложу, мерзавец знаменитый!
Очнуться не могу. Я прямо как убитый.
Эльмира
Как, сударь? Вы уже? Кто приглашает вас?
Пожалуйте назад: еще не пробил час.
Дождитесь до конца, чтоб не было сомнений.
И не пугайтесь так простых предположений.