Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Михаил Михеев Весь текст 105.17 Kb

Тартюф, или Обманщик (в.2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9
     Несчастная душа, погрязшая во зле,
     Последний негодяй из живших на земле.
     Мой каждый помысел исполнен гнусной скверны,
     Вся жизнь моя -- злодейств клубок неимоверный.
     Но небо, наконец, грехи мои казня,
     По справедливости унизило меня.
     И в чем бы вы меня ни обвинили ныне,
     Я свой удел приму без гнева и гордыни.
     Так верьте же всему, творите ваш закон
     И, как преступника, меня гоните вон.
     Какое бы меня глумление не ждало,
     Мне, по моим делам, еще все будет мало.

     Оргон

     (сыну)
     А, плут! Ты думаешь, что этой клeвeтой
     Затмится чистота души его святой?

     Дамис

     Как! Двоедушное смиренье лицемера
     Вас может убедить...

     Оргон

     Молчи! Всему есть мера.

     Тартюф

     Нет, пусть он говорит, и я просил бы вас
     Принять с доверием услышанный рассказ.
     Он, без сомнения, вполне правдоподобен.
     Почем вы знаете, на что Тартюф способен?
     Или вас видимость в обман успела ввесть
     И вы считаете, что лучше я, чем есть?
     Нет-нет, по внешности меня судить не нужно,
     И я совсем не то, чем я кажусь наружно.
     Все думают, что я -- безгрешная душа,
     А правда то, что я не стою ни гроша.
     (Обращается к Дамису.)
     Бичуйте же меня, зовите кровопийцей,
     Злодеем, извергом, разбойником, убийцей,
     Еще позорнее давайте имена.
     Я спорить не хочу, я заслужил сполна
     И всякое клеймо приму, склонив колени,
     Как воздаяние за годы преступлений.

     Оргон

     (Тартюфу)
     Нет, это слишком, брат!
     (Сыну.)
     А ты -- ты сердцем глух,
     Предатель!

     Дамис

     Эта речь вам так ласкает слух...

     Оргон

     Молчи, негодник!
     (Поднимая Тартюфа.)
     Брат, ах, встаньте, умоляю!
     (Сыну.)
     Злодей!

     Дамис

     Он мог...

     Оргон

     Молчи!

     Дамис

     Отец, я заявляю...

     Оргон

     Лишь звук -- и я тебе все кости раздроблю!

     Тартюф

     Мой брат, не гневайтесь, я богом вас молю.
     Я был бы рад пойти навстречу пытке злейшей.
     Чтоб от царапины спасти его малейшей.

     Оргон

     (сыну)
     Неблагодарный!

     Тартюф

     Да, я на коленях рад
     Просить вас за него...

     Оргон

     (тоже становясь на колени и обнимая Тартюфа)
     Вы шутите, мой брат?
     (Сыну.)
     Смотри! Вот сердце!

     Дамис

     Я...

     Оргон

     Молчи!

     Дамис

     Как? Я...

     Оргон

     Ни слова
     Я знаю, почему ты оскорбил святого:
     Он ненавистен вам -- и вот я вижу вдруг
     Восставших на него жену, детей и слуг;
     Вы прибегаете к бесстыдным всяким ковам,
     Чтоб этот праведник не жил под нашим кровом.
     Но чем усерднее хотят его изгнать,
     Тем крепче я хочу с собой его связать,
     И дочери моей он должен стать супругом,
     Чтоб дерзостной семье воздалось по заслугам.

     Дамис

     Ее хотят вести насильно под венец?

     Оргон

     Да, да, сегодня же, назло вам всем, наглец!
     А! Я вас не боюсь! Пусть всякий здесь узнает,
     Кто в доме господин и кто повелевает.
     Скажи, что ты солгал, негодный плут, и сам
     Проси прощения, упав к его ногам.

     Дамис

     Я? У мошенника? Чтоб перед этой дрянью...

     Оргон

     А! Ты упорствуешь и отвечаешь бранью?
     Где палка? Палка где?
     (Тартюфу.)
     Нет-нет, оставьте нас!
     (Сыну.)
     Вон! Из дому изволь убраться сей же час
     И больше моего не преступать порога!

     Дамис

     Ну что ж, я ухожу, но...

     Оргон

     Скатертью дорога!
     Отныне ты лишен наследства, и притом
     Ты проклят, висельник, твоим родным отцом!

ЯВЛЕНИЕ VII
     Оргон, Тартюф.

     Оргон

     Так тяжко оскорбить безгрешную особу!

     Тартюф

     (как бы про себя)
     Господь, прости ему его слепую злобу!
     (Оргону.)
     Когда б могли вы знать, как больно, милый брат,
     Мне видеть, что меня пред вами так чернят...

     Оргон

     Увы!

     Тартюф

     Одна лишь мысль об этом поруганье
     Чинит моей душе столь горькое страданье...
     Мне так мучительно... Я словно весь в жару,
     Не в силах говорить и, кажется, умру.

     Оргон

     (в слезах бежит к двери, в которую он выгнал сына)
     Зачем рука моя злодея пощадила
     И сразу же его на месте не убила!
     (Тартюфу.)
     Ах, успокойтесь, брат, и проясните взор.

     Тартюф

     Пора, пора кончать весь этот разговор.
     Я вижу, что сюда вношу одну тревогу,
     И лучше мне, мой брат, собраться в путь-дорогу.

     Оргон

     Вы шутите?

     Тартюф

     Меня не любят здесь и вам
     Хотят неверие внушить к моим словам.

     Оргон

     Так что же? Разве я послушен их наветам?

     Тартюф

     Они упорствовать и дальше будут в этом,
     И то, что клеветой зовете вы сейчас,
     Вполне вас убедит в другой, быть может, раз.

     Оргон

     Нет, брат мой, никогда...

     Тартюф

     Ах, брат, я знаю вчуже;
     Жена всегда найдет душевный отклик в муже.

     Оргон

     Нет, нет!

     Тартюф

     Пусть я уйду и с этого же дня
     Лишу их повода преследовать меня.

     Оргон

     Нет, вы останетесь: я не снесу разлуки.

     Тартюф

     Ну что ж, придется мне сложить смиренно руки.
     Однако все ж таки...

     Оргон

     Ах!

     Тартюф

     Хорошо, молчу.
     Но только я одно вам предложить хочу:
     Честь мнительна, и я обязан, дружбы ради,
     Пресечь все россказни, все поводы к досаде.
     Встреч с вашею женой я буду избегать...

     Оргон

     Нет-нет, назло им всем вам надо с ней бывать.
     Пусть люди бесятся, я только счастлив буду,
     И я хочу, чтоб вас встречали с ней повсюду.
     Но мало этого: я не страшусь молвы
     И не хочу других наследников, чем вы.
     И я сегодня же, притом без промедленья,
     Снабжу вас дарственной на все мои именья,
     Правдивый, честный  друг,  мной  избранный  в  зятья,  Мне
ближе, чем жена, и сын, и вся семья.
     С моим намереньем, надеюсь, вы согласны?

     Тартюф

     Мы воле божией противиться не властны.

     Оргон

     Ах, бедный! Так идем составить акт. А тут
     Пускай от зависти все лопнут и помрут!


 * ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ * 

ЯВЛЕНИЕ I
     Клеант, Тартюф

     Клеант

     Об этом все твердят, и я скрывать не вправе,
     Что этот громкий шум не служит к вашей славе.
     Я очень рад, что вас так кстати застаю,
     И кратко, в двух словах, скажу вам мысль свою.
     Не будем разбирать, что истинно, что ложно;
     Возьмемте худшее, чтоб взвесить осторожно.
     Допустим, что Дамис пред вами был неправ
     И тяжко виноват, на вас наклеветав.
     Ужель христианин забудет долг прощенья
     И в сердце у него возникнет жажда мщенья?
     Потерпите ли вы, чтоб, вашим чувствам льстя,
     Отец на улицу прогнал свое дитя?
     Я повторяю вам: таить от вас не буду,
     Что этим случаем возмущены повсюду;
     Так лучше, если вы, чтоб умягчить сердца,
     С Дамисом поскорей помирите отца,
     Всей вашей злобою пожертвуете богу
     И успокоите семейную тревогу.

     Тартюф

     Увы, как этого хотелось бы и мне!
     Ведь я ему и сам сочувствую вполне;
     Я все ему простил, на все смотрю безгневно.
     И услужить ему я был бы рад душевно;
     Но небу это вред могло бы принести:
     Коль он воротится, мне надобно уйти.
     Раз он меня винит в таком поступке грязном,
     Мое общенье с ним грозило бы соблазном.
     Бог знает, что тогда подумал бы народ!
     С моей бы стороны здесь видели расчет,
     Считали бы, что мне вину загладить нужно
     И с обличителем быть ласковым наружно,
     Что я боюсь его и не корю ничем,
     Дабы при случае он оставался нем.

     Клеант

     Все это, сударь мой, пустые разговоры,
     И ваши доводы вам не дают опоры.
     К чему вам хлопотать о небе всякий раз?
     Виновного оно накажет и без нас.
     Оставьте же ему и суд и отомщенье;
     Припомните, что нам указано прощенье,
     И, не смущаясь тем, что скажет грешный свет,
     Старайтесь исполнять божественный завет.
     Как? Суетная мысль о мнении народном
     Вам может помешать в поступке благородном?
     Нет, будем делать то, что небо нам велит,
     И совесть нам всегда подаст надежный щит.

     Тартюф

     Я вам уже сказал, что я его прощаю:
     Так небо мне велит, и так я поступаю;
     Но после всех его поклепов и обид
     Делить с ним этот кров мне небо не велит.

     Клеант

     А вам оно велит отцу давать потачку,
     Когда он здесь чудит и порет вдруг горячку,
     И молча принимать в подарок от него
     Именье, где вы взять не вправе ничего?

     Тартюф

     Не скажет ни один свидетель справедливый,
     Что я руководим желанием наживы.
     Меня мирских богатств не соблазняет вид,
     Их. блеск обманчивый меня не ослепит;
     И если правильным мне кажется решенье
     Принять из рук отца такое подношенье,
     То только потому, по правде говоря,
     Что ведь имущество пропасть могло бы зря,
     Достаться грешникам, которые способны
     Употребить его на промысл неподобный,
     Не обратив его, как сделаю я сам,
     На благо ближнего, в угоду небесам.

     Клеант

     Как ни возвышенны такие опасенья,
     Наследник может быть совсем иного мненья;
     Так разрешите же, пожалуйста, ему
     Имение свое устроить самому.
     Не лучше ли для вас, чтоб он владел им плохо,
     Чем слышать, что Тартюф -- грабитель и пройдоха?
     Я был бы очень рад взглянуть, с каким лицом
     Вы принимали дар, предложенный отцом.
     Ужели учит нас божественное слово
     Присваивать себе имущество другого?
     И если приговор небес уже таков,
     Что вам возбранено делить с Дамисом кров,
     Не лучше ли, чтоб вы, как мудрецу пристойно,
     Из дома этого ушли себе спокойно,
     Чем чтобы ради вас, без ведомых причин,
     Родным своим отцом был изгнан юный сын?
     Поверьте, сударь мой, что в нашем грешном мире
     Едва ли...

     Тартюф

     Сударь мой, без двадцати четыре.
     Долг благочестия зовет меня сейчас,
     И вы простите мне, коль я покину вас.
     (У ходит. )

     Клеант

     О!..

ЯВЛЕНИЕ II
     Эльмира, Мариана, Клеант, Дорина.

     Дорина

     (Клеанту)
     Окажите нам поддержку ради бога!
     У бедной на душе смертельная тревога.
     С тех пор как знаем мы решение отца,
     Ее терзаниям и горю нет конца.
     Сейчас он будет здесь. Объединимся дружно,
     Чтоб уговорами, чтоб силой, если нужно,
     Склонить жестокого оставить мысль свою.

ЯВЛЕНИЕ III
     Оргон, Эльмира, Мариана, Клеант, Дорина.

     Оproн

     Ага, я очень рад, что всех вас застаю.
     (Мариане.)
     Подобный документ и подписать приятно;
     Что я хочу сказать, надеюсь, вам понятно.

     Мариана

     (на коленях перед Оргоном)
     Во имя господа, свидетеля сердец,
     И если что-нибудь вас трогает, отец,
     Умерьте вашу власть, явите состраданье,
     Снимите с дочери такое послушанье,
     Чтоб не была она роптать принуждена
     На провидение за то, что рождена,
     И этот век земной, который вы ей дали,
     Не делайте, отец, обителью печали.
     Ах, если у меня заветная мечта
     Быть с тем, кого люблю, навеки отнята,
     То, хоть из жалости, избавьте дочь от муки
     Ей ненавистному быть отданною в руки
     И не давайте мне в отчаяние впасть,
     Так страшно применив отеческую власть!

     Оргон

     (чувствуя себя растроганным)
     Мужайся, сердце! Нет, не будем малодушны.

     Мариана

     Ведь я не сетую, что с ним вы так радушны.
     Пожертвуйте ему имущество свое;
     Коль мало этого, прибавьте и мое.
     Я рада все отдать, все у меня возьмите,
     Но самое меня хотя бы пощадите,
     И пусть в лишениях, в стенах монастыря
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама