Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Михаил Михеев Весь текст 105.17 Kb

Тартюф, или Обманщик (в.2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9

     Оргон

     Я лжи не требую. То правдой быть должно.
     Довольно с вас того, что это решено.

     Мариана

     Как? Вы хотите...

     Оргон

     Да, мне нечего таиться:
     Я через вас хочу с Тартюфом породниться.
     На вас он женится, вот только и всего;
     И так как сами вы, конечно...
     (Заметив Дорину.)
     Вам чего?
     Уж очень, милая, вы любопытны, видно,
     Что так подслушивать являетесь бесстыдно.

     Дорина

     Не знаю и сама, по правде говоря,
     Откуда слух такой -- должно быть, просто зря, --
     Но слышала и я про эту свадьбу тоже,
     Да только это все на выдумку похоже.

     Оргон

     Как? Вам не верится?

     Дорина

     Настолько, что сейчас
     Не верю и тому, что слышала от вас.

     Оргон

     Есть способ у меня уверить вас на деле.

     Дорина

     Ну да! Вы попросту нас посмешить хотели.

     Оргон

     Я говорю лишь то, о чем решен вопрос.

     Дорина

     Оставьте!

     Оргон

     Дочь моя, я говорю всерьез.

     Дорина

     Ах, полно, барышня, не верьте вы папаше:
     Смеется он.

     Оpгон

     Я вас...

     Дорина

     Да бросьте шутки ваши
     Мы не поверим вам.

     Оргон

     Прошу к моим словам...

     Дорина

     Ну, ладно, верим мы; и тем стыднее вам.
     Как, сударь? Мыслимо ль, чтоб в этакие годы
     Почтенный человек, почти седобородый,
     Таким безумцем был чтоб...

     Оргон

     Милая моя,
     У вас есть вольности в речах, которых я
     Не потерплю; я вас предупреждаю строго.

     Дорина

     Давайте говорить спокойно, ради бога.
     Вы просто, может быть, позлить людей не прочь?
     Да и на что нужна святоше ваша дочь?
     Он должен помышлять насчет других занятий.
     И что вам за корысть была бы в этом зяте?
     Где ж это видано, чтоб от таких деньжищ
     Искали нищего?

     Оргон

     Молчите! Коль он нищ,
     То он становится для нас еще почтенней.
     Такая нищета всех кладов драгоценней:
     Превыше роскоши он ею вознесен,
     Затем что сам себя дал обездолить он
     Своей беспечностью к богатствам быстротечным
     И нерушимою любовью к благам вечным.
     Но с помощью моей, я знаю наперед,
     Он выйдет из нужды и свой удел вернет:
     Земля его отцов слыла весьма доходной;
     Ведь он хоть оскудел, а крови благородной.

     Дорина

     Да, так он говорит; но человек святой
     Не должен тешиться подобной суетой.
     Тому, кто одержим благочестивым рвеньем,
     Кичиться не к чему своим происхожденьем,
     И кто смирению душой отдался весь,
     Тот должен угасить в себе мирскую спесь.
     Что в ней?.. Ну вот, опять я чую вашу злобу:
     Оставим род его, возьмем его особу.
     Ужель, по-вашему, быть может отдана
     Такому вот, как он, такая, как она?
     Да вы подумайте хотя б о доброй славе
     И о последствиях, которых ждать вы вправе!
     Ведь если девушку к венцу насильно весть,
     То может пострадать супружеская честь:
     Ее желание быть мужу верным другом
     Зависит от того, кто будет ей супругом,
     И те, кому перстом повсюду тычут в лоб,
     Те сами сделали из жен таких особ.
     Довольно мудрено -- об этом нет и спора --
     Быть верными мужьям известного разбора;
     И кто приводит дочь насильственно к венцу,
     За все ее грехи ответствует творцу.
     Какой себе удел вы строите жестокий!

     Оргон

     Смотрите, у кого я должен брать уроки!

     Дорина

     А вам не вредно бы учиться у меня.

     Оргон

     Оставим, дочь моя, все это -- болтовня.
     Я ваш отец, и вам я не хочу дурного.
     Вы скажете, я дал уже Валеру слово?
     Но сверх того, что он, как говорят, игрок,
     В нем вольномыслия сидит еще порок:
     Я замечал, что он гнушается церквами.

     Дорина

     Вам надо, чтобы он бежал туда за вами
     И выставлял свое усердье напоказ?

     Оргон

     Об этом, милая, не спрашивают вас.
     А у Тартюфа все по части неба гладко,
     И это всякого полезнее достатка.
     Для вас же этот брак--ну просто будет клaд:
     Сплетение утех и всяческих услад.
     Вы с милым другом все забудете на свете,
     Как пара голубков, как маленькие дети;
     Он вас убережет от всяких передряг,
     А вы им будете вертеть и так и сяк.

     Дорина

     Она? Она ему наставит нос, поверьте.

     Оргон

     Вот речи!

     Дорина

     Да его вы только к ней примерьте:
     С ним вашей дочери не уберечься зла,
     Как добродетельна она бы ни была.

     Оргон

     Молчите! Вы сказать и слова не даете,
     Перебиваете и всюду нос суете!

     Дорина

     Ведь я о вашем же покое хлопочу.
     (Перебивает его всякий раз, как он оборачивается к дочери)

     Оргон

     Забота лишняя. Я слушать не хочу.

     Дорина

     Я б не любила вас...

     Оргон

     Прошу вас, не любите.

     Дорина

     А я вот вас люблю -- хотите, не хотите.

     Оргон

     О!

     Дорина

     Я не потерплю, чтоб вашу честь таскал
     С порога на порог досужий зубоскал.

     Оргон

     Да замолчите вы?

     Дорина

     Дать сбыться их союзу --
     Ведь это, право же, на совесть брать обузу.

     Оргон

     Умолкнешь ли, змея, чей дерзновенный зев...

     Дорина

     Что это? Богомол--и вдруг приходит в гнев?

     Оргон

     Да, у меня вся желчь кипит от этой чуши!
     Прошу тебя, молчи и не терзай мне уши.

     Дорина

     Молчу. Но думаю при этом про себя.

     Оргон

     И думай, бог с тобой, но только не трубя
     Об этом вслух, не то--смотри!..
     (Обращаясь к дочери.)
     Как муж совета,
     Я зрело взвесил все.

     Дорина

     (в сторону)
     Мне молча слушать это!
     Да я взбешусь!

     Чуть только он поворачивает голову, она умолкает.

     Оргон

     Тартюф красавцем не слывет.
     Но все же он таков...

     Дорина

     (в сторону)
     Он попросту урод.

     Оргон

     ...что если бы тебе и были безразличны
     Иные качества...

     Дорина

     (в сторону)
     Да, муженек отличный!

     Оргон поворачивается к Дорине и слушает ее, скрестив  руки
и смотря ей в лицо.

     Нет, безнаказанно меня-то уж никак
     Никто бы не втянул в такой насильный брак;
     Я доказала бы, не выжидая срока,
     Что женщине ходить за мщеньем недалеко.

     Оргон

     (Дорине)
     Так, значит, на ветер словами я сорю?

     Дорина

     Да что вы! Разве же я с вами говорю?

     Оргон

     А что ж ты делаешь?

     Дорина

     Я говорю с собою.

     Оргон

     Отлично.
     (В сторону.)
     Если я чего-нибудь да стою,
     Я глотку ей заткну вот этою рукою.

     Оргон  все  время  готов дать Дорине пощечину и при каждом
слове,  которое  он  говорит   дочери,   оборачивается,   чтобы
взглянуть на Дорину, но та стоит молча.

     Вы, дочь моя, должны одобрить выбор мой...
     Поверить, что супруг... которого сначала...
     (Дорине.)
     Что ж ты не говоришь?

     Дорина

     Я все уже сказала.

     Оргон

     Ну хоть одно словцо!

     Дорина

     Я на слова скупа.

     Оргон

     А я-то поджидал!..

     Дорина
     Да я не так глупа.

     Оргон

     (Мариане)
     Короче, вы должны явить повиновенье
     И всепочтительно принять мое решенье.

     Дорина

     (убегая)
     Кто выйдет за него, не выжив из ума?

     Оргон хочет дать ей пощечину и промахивается

     Оргон

     Вот уж, скажу я вам, поистине чума,
     С которой без греха не проживешь и суток!
     Я больше говорить не в силах, кроме шуток:
     Во мне кипит душа от дерзостей таких,
     И я хочу пройтись, чтобы мой гнев утих.


ЯВЛЕНИЕ III
     Мариана, Дорина.

     Дорина

     Вы что же, я спрошу, лишились, видно, речи
     И просто вашу роль взвалили мне на плечи?
     Вам предлагается неслыханнейший бред --
     И хоть бы полсловца нашлось у вас в ответ!

     Мариана

     Но что же делать мне против отцовской влacти?

     Дорина

     А то, что следует при этакой напасти.

     Мариана

     Но что?

     Дорина

     Сказать ему, что всякий любит сам,
     Что не ему вступать в замужество, а вам,
     Что так как дело вас касается всех ближе,
     То надо, чтоб не он его решил, а вы же,
     И что коли Тартюф его душе так мил,
     То пусть бы на себе его он и женил.

     Мариана

     Увы! Могущество отцовского начала
     Над нами таково, что я всегда молчала.

     Дорина

     Послушайте! Кому вас обещал отец?
     Вам дорог ваш Валер, или любви -- конец?

     Мариана

     Как ты мою любовь, Дорина, судишь ложно!
     Да разве же о том и спрашивать возможно?
     Ведь сердце пред тобой открыла я вполне,
     И знаешь ты сама, как он желанен мне.

     Дорина

     Кто знает, сердце ли устами говорило
     И все ли в женихе вам дорого и мило?

     Мариана

     Так рассуждать тебе, Дорина, просто грех:
     О том, как я люблю, ты знаешь лучше всех

     Дорина

     Так, значит, он вам мил?

     Мариана

     Он мне всего дороже.

     Дорина

     И вы ему милы, по-видимому, тоже?

     Мариана

     Мне кажется.

     Дорина

     И вам вступить в законный брак
     Обоим хочется?

     Мариана

     Да, безусловно так.

     Дорина

     Ну, а с намереньем папаши что же будет?

     Мариана

     Ах, я себя убью, коли меня принудят!

     Дорина

     Отлично! Ведь и впрямь -- какой простой исход:
     Тихонько умереть, чтоб не было хлопот.
     Прием лечения спасительный и скорый.
     Меня так бесят вот такие разговоры!

     Мариана

     Ты на меня кричишь, как будто я злодей!
     В тебе нет жалости к несчастиям людей.

     Дорина

     Во мне нет жалости, когда нам вздор городят
     И, чуть случится что, в отчаянье приходят.

     Мариана

     Но что же делать мне, когда я так робка?

     Дорина

     Ах, в истинной любви душа всегда стойка!

     Мариана

     Но разве не стойка моя любовь и вера?
     И убедить отца -- не дело ли Валера?

     Дорина

     Как? Если ваш отец отъявленный чудак,
     Которого Тартюф дурачит так и сяк,
     И он готов забыть все что ни есть на свете,
     То может ли Валер за это быть в ответе?

     Мариана

     Но ведь презрительный и громкий мой отказ
     Всю страсть моей души явил бы напоказ.
     Могу ли я, презрев веления приличий,
     Забыть дочерний долг и даже стыд девичий?
     Ты хочешь, чтоб любовь, таимая досель...

     Дорина

     Нет, нет, мне все равно. Я вижу, ваша цель --
     Стать госпожой Тартюф. И было бы, конечно,
     Вас отговаривать довольно бессердечно.
     Да и с чего бы вдруг я стала возражать?
     Ведь лучшей партии нигде не приискать.
     Как? Господин Тартюф? Да как же можно, право!
     Ведь господин Тартюф, когда рассудишь здраво,
     Любому жениху, скажу вам, нос утрет,
     И та -- счастливица, кто за него пойдет:
     Его весь божий свет увенчивает славой,
     Он дома дворянин, собою величавый,
     Дороден, красноух, бел и румян лицом;
     Завидная судьба -- смениться с ним кольцом.

     Мариана

     О боже!..

     Дорина

     Голова у вас запляшет кругом --
     Такого молодца назвать своим супругом!

     Мариана

     О, я прошу тебя, брось эту злую речь!
     Подумай, как меня вернее оберечь.
     Довольно, я сдаюсь, и я на все готова.

     Дорина

     Нет, надо слушаться родительского слова,
     Хотя бы вас вели с мартышкой под венец.
     Чего же надо вам, скажите, наконец?
     Вас отвезет рыдван в спокойный городишко,
     Негаданной родней обильный до излишка
     И полный прелестью семейственных бесед.
     Сперва вас поведут знакомить в высший свет:
     Вас молодой супруг представит всепервейше
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама