Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Абрахам Меррит Весь текст 530.93 Kb

Лик в бездне

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 46
назад, Грейдон посмотрел на холм, куда ушла Суарра. У его подножия  стояла
маленькая квадратная палатка,  блестевшая,  как  шелковая.  Рядом  паслась
стреноженная лама. Корзины, сплетенные из золотых лент, висели  у  нее  по
бокам. Ни Суарры, ни ее спутника не было видно. Вероятно, они в палатке.
     На их холме трещал костер, ужин уже был готов. Когда Грейдон подошел,
Старрет ткнул пальцем в маленькую палатку.
     - Достала ее из корзины, - сказал он. - Похоже на сложенный зонтик, и
раскрывается так же. Кто бы мог подумать, что здесь,  в  дикой  местности,
встретится такое?
     - Там в корзинах еще много такого, что нам не  мешает  посмотреть,  -
прошептал Данкре.
     - Еще бы, - согласился Сомс. - Того, что мы уже видели,  нам  хватило
бы на всю жизнь. А, Грейдон?
     - Она пообещала гораздо больше, - ответил Грейдон, встревоженный этим
намеком уроженца Новой Англии.
     - Да, - согласился Сомс, - да, вы правы. Ну, ладно, давайте есть.
     Они вчетвером сели у костра, как сидели много раз до его  схватки  со
Старретом. И, к удивлению Грейдона, они ни словом не упомянули о  трагедии
на равнине, избегали упоминаний о ней, быстро сменяли тему, когда  Грейдон
дважды, чтобы убедиться, вспомнил о ней. Они говорили только о  сокровищах
и о том, что можно будет сделать с ними, когда они вернутся  в  свой  мир.
Предмет за предметом обсуждали то, что видели в корзинах Суарры; обсуждали
драгоценности Суарры и их цену. Как будто нарочно старались  заразить  его
своей алчностью.
     - Дьявол! Да с одними этими изумрудами нам не о чем  беспокоиться!  -
раз за разом повторял Старрет с вариантами.
     Грейдон слушал с растущей тревогой. Что-то крылось за этим уклонением
от разговора об алом существе и  преследовавших  его  динозаврах,  в  этих
постоянных упоминаниях о добыче, находящейся рядом, о том, что принесет им
эта добыча.
     И вдруг он понял, что они боятся, что с алчностью в них борется страх
перед неизвестным. И поэтому  они  вдвойне  опасны.  Что-то  скрывается  в
сознании этих троих, а разговоры о сокровищах - только предисловие.
     Наконец Сомс взглянул на часы.
     - Почти восемь, - неожиданно  сказал  он.  -  Светает  в  пять.  Пора
поговорить начистоту. Грейдон, садитесь ближе.
     Они прижались друг к другу под укрытием холма. Отсюда палатка  Суарры
не видна, но и их не видят наблюдатели из этого шелкового павильона.
     - Грейдон, - начал уроженец Новой  Англии,  -  мы  приняли  кое-какие
решения. Поступим иначе. Мы рады забыть прошлое. Здесь нас  четверо  белых
против бог его знает чего. Белые должны держаться вместе. Разве не так?
     Грейдон выжидательно кивнул.
     - Ну, хорошо, - сказал Сомс. - Вот какова ситуация. Не  отрицаю,  что
виденное сегодня вызывает дрожь. У нас нет снаряжения, чтобы противостоять
этой своре шипящих дьяволов. Но ведь  мы  можем  вернуться  с  достаточным
снаряжением. Вы поняли?
     Грейдон снова кивнул, готовясь к встрече с тем, чего он ожидал.
     - На этой ламе и на девушке достаточно  ценностей  для  нас  всех,  -
продолжал Сомс. - Тем более достаточно для снаряжения небольшой экспедиции
за сокровищами. И вот что мы намерены сделать, Грейдон. Взять  корзины  со
всем  их  содержимым.  Снять  драгоценности  с  девчонки.  Уйти,  а  потом
вернуться. Отберем небольшой отряд надежных  парней.  Мы  четверо  возьмем
половину  найденного,  другую  половину  отдадим  остальным.  Эти  шипящие
дьяволы не устоят  против  пулемета  или  нескольких  бомб,  сброшенных  с
самолета. А когда дым рассеется,  мы  соберем  добычу,  вернемся  и  будем
сидеть на самом верху. Что скажете?
     Грейдон пытался выиграть время.
     - А как вы возьмете вещи сейчас? - спросил он. - И если возьмете, как
сможете уйти с ними?
     - Легко, - Сомс придвинулся ближе.  -  Мы  все  обдумали.  В  палатке
только девчонка и старик. Они не следят за нами, мы уверены.  Ладно,  если
вы с нами, мы все обделаем. Данкре и Старрет  займутся  стариком.  Никакой
стрельбы. Только нож в ребра. Мы с вами  занимаемся  девушкой.  Мы  ей  не
повредим. Только свяжем и заткнем рот. Упакуем вещи и уйдем.
     - Куда уйдем? - спросил Грейдон. Он  придвинулся  к  Данкре,  готовый
выхватить его пистолет.
     - Уйдем, черт побери! - сказал Сомс.  -  Мы  со  Старретом  приметили
вершину на западе, которую видели на пути сюда. Как  только  доберемся  до
нее, я буду знать, где мы. Идя налегке и всю ночь, к  утру  мы  будем  уже
далеко отсюда. Лес не густой, и сейчас полнолуние.
     Грейдон осторожно протянул руку и коснулся кармана  Данкре.  Пистолет
все еще там. Но  прежде  чем  сделать  отчаянную  попытку,  он  попытается
обратиться к их страху.
     - Вы забыли об одном, Сомс, - сказал он. -  Нас  будут  преследовать.
Что мы сможем поделать, если по нашему следу пустят этих чудовищ?  Да  они
нас тут же догонят. Мы не сможем уйти от них.
     И тут же он понял слабость своего аргумента.
     - Вовсе нет, - злобно улыбнулся Сомс. - В том-то  и  дело.  Никто  не
беспокоится об этой девушке. Никто не знает, где  она,  и  она  не  хочет,
чтобы кто-нибудь знал об этом. Она очень старалась, чтобы  ее  не  увидели
сегодня днем. Нет, Грейдон, я думаю, она сбежала от  своих,  чтобы  помочь
вам выбраться. Снимаю шляпу перед вами - вы работаете быстро, и она у  вас
на крючке. Единственный, кто может поднять тревогу, это старый дьявол.  Он
получит нож, прежде чем поймет что-нибудь. И останется только девушка. Она
будет рада показать нам путь, если мы опять заблудимся. Но, говорю вам, мы
со Старретом узнали эту вершину. Мы возьмем девчонку с собой, чтобы она не
позвала на помощь, а когда выберемся  на  знакомую  дорогу,  отпустим  ее.
Пусть идет домой. Вот и все, верно, парни?
     Старрет и Данкре кивнули.
     Грейдон сделал вид, что обдумывает их предложение. Он точно знал, что
задумал Сомс: воспользоваться им в том хладнокровном убийстве, которое они
втроем  задумали,  и  когда  они  будут   уверены,   что   оторвались   от
преследователей, покончить, конечно, и с ним. И  Суарре  они  не  позволят
вернуться. Она будет убита - после того как ее отдадут Старрету.
     - Давайте, Грейдон, - нетерпеливо  сказал  Сомс.  -  План  хорош,  он
сработает. Вы с нами? Если нет...
     В руке его блеснул нож. Одновременно Старрет и  Данкре  придвинулись.
Их движение дало Грейдону шанс. Он сунул руку в карман  француза,  вытащил
пистолет и одновременно пнул Старрета  в  пах.  Великан  со  стоном  упал.
Грейдон вскочил на ноги. Но прежде чем он сумел направить оружие на Сомса,
Данкре схватил его за ноги, и он упал.
     - Суарра! - падая, закричал Грейдон. Может,  его  крик  разбудит  ее,
предупредит. Вторично крикнуть он не смог. Костлявые руки Сомса сжали  ему
горло.
     Он попытался вырваться. Руки Сомса слегка подались,  и  Грейдон  смог
вдохнуть. Он мгновенно оставил руки Сомса, пальцы одной руки сунул Сомсу в
угол рта и потянул изо  всей  силы.  Сомс  издал  крик  и  выпустил  горло
Грейдона. Грейдон попытался встать, но рука тощего янки ухватила его.
     - Ножом его, Данк! - рявкнул Сомс.
     Грейдон  неожиданно  дернулся,  уронив  на  себя  Сомса.  И  вовремя:
мелькнуло лезвие  Данкре,  лишь  ненамного  миновав  Грейдона.  Сомс  сжал
Грейдона ногами, стараясь придвинуть его под удар ножа  француза.  Грейдон
впился зубами с прижимавшее его плечо.  Сомс  заревел  от  боли  и  гнева;
забился,  пытаясь  вырваться.  Вокруг  них  приплясывал  Данкре,   выбирая
возможность для удара.
     Послышался рев Старрета:
     - Лама! Она убегает! Лама!
     Невольно  Грейдон  разжал  зубы.   Сомс   отскочил.   Грейдон   тоже,
повернувшись плечом навстречу удару, которого ожидал от Данкре.
     - Смотрите, Сомс, смотрите! - кричал маленький француз,  указывая.  -
Она убегает! Боже! Со всем золотом! С драгоценностями!
     Сияла полная луна, и в ее свете белые пески напоминали  озера,  среди
которых возвышались холмы-острова. Белая лама, блестя золотыми  корзинами,
бежала по этому озеру в ста ярдах от них в сторону той щели, через которую
они прошли.
     - Остановите ее! - закричал Сомс, забыв обо всем остальном. - За ней,
Старрет! Сюда, Данк! Я загоню ее к вам!
     Они побежали по сверкающей пустоши. Лама повернула в  сторону  одного
из холмов и поднялась на его вершину.
     - Окружайте! Мы ее возьмем! - кричал Сомс.  Втроем  они  побежали  на
холм, на котором спокойно стояло белое животное. С трех сторон они  начали
подниматься на холм.
     Как только они начали подъем, в воздухе прозвучала сочная густая нота
- эльфийский рог, который слышал Грейдон в первый день  появления  Суарры.
Ему ответили другие. Все на одной ноте. И вот ответный  хор  устремился  к
холму с ламой, повис над  ним  и  опустился,  как  покрывало  из  крылатых
звуков.
     Грейдон видел,  как  Старрет  пошатнулся  как  от  невидимого  удара,
замахал  руками,  будто  отбиваясь  от  незримых   нападающих.   Несколько
мгновений великан стоял так, яростно отбиваясь.  Потом  упал  и  покатился
вниз,   на   песок.   Звуки   эльфийских   труб   отлетели   от   него   и
сконцентрировались на Сомсе. Тот опустился на четвереньки  и  упрямо  полз
вверх по холму. Одной рукой он защищал лицо.
     От чего?
     Грейдон видел лишь пустой холм, стоящую на нем в лунном  свете  ламу,
Старрета у подножия холма и Сомса почти на его вершине.  Данкре  находился
на противоположной стороне и не был виден.
     Трубы теперь звучали громче, как охотничьи рога  большой  охоты.  То,
что производило звуки, оставалось  невидимым  и  не  отбрасывало  теней  в
лунном свете. Но Грейдон слышал шум, как от множества крыльев.
     Сомс  добрался  до  плоской  вершины  холма.  Лама  нагнула   голову,
разглядывая его. Он перебрался через край и протянул руку, чтобы  схватить
ее за узду,  но  животное  отскочило  на  противоположный  край  и  начало
спускаться на песок.
     Звуки над Сомсом  не  стихали.  Грейдон  видел,  как  Сомс  корчится,
защищает лицо будто от ударов. Невидимые нападающие не  запугали  его.  Он
скатился с холма вслед  за  ламой.  Старрет  поднялся,  раскачиваясь,  как
пьяный.
     Звуки рогов замолкли, как свечи, задутые неожиданным  порывом.  Из-за
холма выбежал Данкре. Втроем они постояли, споря и жестикулируя. Одежда их
была изорвана; когда Сомс повернулся и свет луны упал ему на лицо, Грейдон
увидел, что оно все в крови.
     Лама  медленно   шла   по   песку,   как   будто   приглашала   своих
преследователей. Странно, но она то виднелась  отчетливо,  то  становилась
какой-то разреженной, почти прозрачной. Когда она  появлялась  вновь,  как
будто  сгущались  лунные  лучи,  завивались   свивались,   образуя   форму
животного. Лама расплывалась и  возникала  вновь,  как  ткань  на  ткацком
станке, сотканная из искривленных лучей.
     Рука Старрета легла  на  рукоять  оружия.  Прежде  чем  он  смог  его
поднять,  Сомс   перехватил   его   руку.   Он   что-то   сказал   гневно,
безапелляционно. Грейдон понял,  что  он  говорит  Старрету  об  опасности
пистолетного выстрела, требует тишины.
     Они разошлись:  Старрет  и  Данкре  слева  и  справа  от  ламы,  Сомс
осторожно приближался сзади, чтобы не спугнуть животное и не обратить  его
в бегство. Но, услышав их  шаги,  лама  неторопливо  поскакала  в  сторону
другого холма.
     На мгновение Грейдону показалось,  что  он  видит  на  вершине  холма
фигуру в пестром костюме с капюшоном; красный жезл поднят и  указывает  на
ламу. Грейдон всмотрелся внимательнее и решил,  что  зрение  подвело  его:
вершина холма пуста. Лама легко поднялась на нее. Как  и  раньше,  Сомс  и
остальные двое окружили ее. Они стали подниматься.
     И немедленно снова прозвучал  рог  -  угрожающе.  Трое  заколебались,
приостановились. Потом Старрет соскользнул вниз на несколько шагов, поднял
пистолет и выстрелил. Белая лама упала.
     - Дурак! Проклятый дурак! - застонал Грейдон.
     Молчание, последовавшее за выстрелом,  было  нарушено  бурей  звуков.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама