Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Абрахам Меррит Весь текст 530.93 Kb

Лик в бездне

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 46
груде, - она помолчала и в задумчивости продолжала, как бы в ответ на свои
мысли: - Не понимаю, как их пропустили вестники... Мать должна  узнать  об
этом... надо быстрее к Матери...
     - Мать? - спросил Грейдон.
     - Мать-Змея! - она снова взглянула на  него;  коснулась  браслета  на
правом запястье. Подойдя ближе, Грейдон  увидел  на  браслете  барельеф  с
изображением змеи с женской головой, грудью и руками.  Змея,  свернувшись,
лежала на чем-то похожем на большую чашу; чашу высоко  поднимали  в  своих
лапах четыре зверя. Грейдон так поглощен был  разглядыванием  свернувшейся
кольцами змеи, что вначале не обратил внимания  на  зверей.  Он  продолжал
всматриваться. И понял, что и голова  не  вполне  женская,  в  чем-то  она
змеиная.
     Змея,  но  изготовивший  ее  мастер  вложил   в   изображение   такую
женственность, что зритель видел в ней женщину, забывая, что это змея.
     Глаза змеи сделаны из  ярко  блестящего  пурпурного  камня.  Грейдону
показалось, что эти глаза живы, что откуда-то издалека через них  на  него
смотрит живое  существо.  Что  эти  камни  -  средство,  продолжение  глаз
далекого существа.
     Девушка коснулась одного из зверей, державших чашу.
     - Ксинли! - сказала она.
     Удивление Грейдона усилилось. Он знал, что это за зверь. И понял, что
смотрит на невероятное.
     Это динозавры! Чудовищные ящеры, правившие землей миллионы и миллионы
лет назад; если бы не их исчезновение, человек никогда не возник бы.
     Кто же в глуши Анд может знать о динозаврах? Кто мог изобразить их  с
таким жизненным правдоподобием? Ведь только вчера наука  установила,  кому
принадлежат эти огромные кости, давно погребенные в скалах, окруживших  их
непроницаемым покровом.  С  огромный  трудом,  используя  все  современные
возможности, медленно, наука собирала это разрозненные кости, как  ребенок
собирает картинку из частей, создавала образы химер давно прошедшей юности
Земли.
     И вот здесь, далеко от науки, кто-то сумел изобразить этих чудовищ на
женском браслете. Но ведь это значит, что художник  видел  живые  образцы!
Или по крайней мере рисунки,  сделанные  людьми,  видевшими  динозавров  в
древности.
     И то и другое совершенно невероятно.
     К какому племени принадлежит девушка? Она  называла  какое-то  имя...
Ю-Атланчи.
     - Суарра, - сказал он, - а где Ю-Атланчи? Это здесь?
     - Здесь? - Она рассмеялась. - Нет! Ю-Атланчи - Древняя Земля. Скрытая
земля, где правили шесть  властителей  и  властители  властителей.  И  где
теперь правит Мать-Змея и... другие. Это место - Ю-Атланчи?  -  она  снова
рассмеялась. - Я иногда охочусь здесь с...  -  она  странно  взглянула  на
него, помолчала. - И вот тот, что тут лежит, схватил  меня.  Я  охотилась.
Ушла от сопровождающих:  мне  нравится  охотиться  в  одиночку.  Вышла  из
деревьев и увидела tetuane - ваш дом. И лицом к лицу столкнулась с... ним.
Я удивилась, так удивилась, что не успела ударить этим, - она  указала  на
небольшой холм поблизости. - Прежде чем  я  справилась  с  удивлением,  он
схватил меня. Потом пришел ты.
     Грейдон взглянул, куда она указывала. На земле  лежали  три  стройных
блестящих копья. Древки из золота, у двух наконечники из опала. У третьего
- большой изумруд, прозрачный и безупречный; все  шести  дюймов  длиной  и
трех в самой широкой части, заостренные по краям.
     Бесценные драгоценности, прикрепленные к  кускам  золота,  лежали  на
земле, и Грейдона охватила паника. Он забыл про Сомса и Данкре.  Допустим,
они вернутся, пока девушка еще здесь. Девушка с  золотыми  украшениями,  с
драгоценными копьями - и такая красивая!
     - Суарра, - сказал он, - ты должна уходить, и побыстрее. Этот человек
и я еще не все. Есть еще двое, они уже близко. Бери свои  копья  и  уходи.
Иначе я не смогу спасти тебя.
     - Ты думаешь, я...
     - Уходи, - прервал он. - Уходи и держись  подальше  от  этого  места.
Завтра я постараюсь увести их отсюда. Если хочешь, чтобы за тебя отомстили
твои люди, - пусть приходят и сражаются. Но сейчас забирай копья и уходи!
     Она подошла к холмику  и  подняла  копья.  Одно  протянула  ему  -  с
изумрудом.
     - На память о Суарре, - сказала она.
     - Нет, - он отвел ее руку. - Иди!
     Если остальные увидят этот камень, ему никогда - он  это  знал  -  не
удастся увести их отсюда. Старрет видел эти драгоценности, но, может,  ему
удастся убедить остальных, что это пьяный бред.
     Девушка с интересом смотрела на него. Она  сняла  с  рук  браслеты  и
вместе с копьями протянула ему.
     - Хочешь взять это все - и оставить своих товарищей? - спросила  она.
- Это золото и драгоценные камни. Это сокровище. Ведь это ты искал?  Бери.
Бери и уходи, оставь этого человека. Удовлетворись этим, и я  выведу  тебя
из Запретной земли.
     Грейдон колебался. Один изумруд - целое состояние. Чем он обязан  эти
троим в конце концов? А Старрет сам  виноват.  Тем  не  менее  -  они  его
товарищи. Он отправился вместе с ними с открытыми глазами. Он увидел,  как
ускользает трусливо, тайком, с добычей, оставив  троих  неподготовленными,
непредупрежденными перед встречей... с чем?
     Увиденное ему не понравилось.
     - Нет, - сказал он. - Эти люди мои товарищи. Что бы  ни  пришло  -  я
встречу это с ними вместе.
     - Но ты ведь  стал  бы  сражаться  с  ними  из-за  меня...  даже  уже
сражался, - сказала она. - Почему же тогда цепляешься за них, вместо  того
чтобы уйти на свободу, с сокровищами? И почему  позволяешь  уйти  мне?  Ты
ведь знаешь, что если ты меня  не  задержишь...  или  не  убьешь,  я  могу
привести своих соплеменников.
     Грейдон рассмеялся.
     - Конечно, я не могу позволить им повредить тебе, - сказал он. - Если
оставить тебя в плену, боюсь, я не  смогу  спасти  тебя,  предохранить  от
боли. И убежать не могу. Поэтому больше не разговаривай, иди!
     Она  воткнула  копья  в  землю,  надела  на  руки  золотые  браслеты,
протянула к нему белые руки.
     - А теперь, - прошептала она, - клянусь  мудростью  Матери,  я  спасу
тебя... если смогу.
     Послышался звук рога. Казалось, он звучит где-то высоко в  воздухе  и
далеко. Ему ответил другой, ближе; сочный, густой  вопрошающий  звук  -  и
странно чуждый.
     - Идут, - сказала девушка. - Мои спутники.  Ночью  разожгите  костер.
Спите без страха. Но не выходите за эти деревья.
     - Суарра... - начал он.
     - Тише, - предупредила она. - Тише... пока я не уйду.
     Звучание  рогов  приблизилось.  Девушка  побежала  меж  деревьями.  С
ближайшего холма послышались призывные  звуки.  Сумятица  звуков  рогов  -
беспокойных, волшебных. Потом тишина.
     Грейдон  стоял,  прислушиваясь.  Солнце  коснулось  снежной   вершины
могучего пика, на который он смотрел, коснулось и превратило в  одежду  из
расплавленного золота. Аметистовые тени  сгустились,  задрожали  и  быстро
рассеялись.
     Он продолжал вслушиваться, затаив дыхание.
     Далеко,  далеко  снова  прозвучали   рога.   Слабо,   слабо,   сладко
повторялись звуки сумятицы, окружавшей девушку.
     Солнце ушло за вершины; края из замерзших поверхностей сверкали,  как
покрытые бриллиантами. Потом бриллианты сменились рубинами.  Золотые  поля
потускнели,  потом  стали  янтарными,  розовыми,  жемчужными   и   наконец
серебряными, сверкая, как облачные призраки  в  высоком  небе.  На  группы
algarroba опускались быстрые андские сумерки.
     Только  тогда  Грейдон,  вздрогнув  от  неожиданного,   необъяснимого
страха, понял, что, кроме голоса девушки и звуков рогов, он больше  ничего
не слышал.  Не  было  звуков  людей  или  животных,  пробирающихся  сквозь
заросли, не было топота ног.
     Ничего, кроме мелодичных звуков рогов.



                          2. НЕВИДИМЫЕ НАБЛЮДАТЕЛИ

     Старрет из забытья, вызванного  ударом,  перешел  в  пьяное  забытье.
Грейдон перетащил его в палатку,  подсунул  под  голову  рюкзак  и  накрыл
одеялом. Потом вышел и разжег костер. В  подлеске  послышался  шум.  Из-за
деревьев показались Сомс и Данкре.
     - Нашли знаки? - спросил Грейдон.
     - Знаки? Дьявол, нет! - выпалил уроженец Новой  Англии.  -  Слушайте,
Грейдон, вы рога слышали? Дьявольски странные рога! Откуда-то сверху.
     Грейдон кивнул. Он понимал, что  должен  рассказать  о  происшествии,
чтобы они сумели подготовиться к обороне. Но как много им рассказать?
     Рассказать о красоте Суарры, о ее  золотых  украшениях  и  копьях  из
золота с изумрудными наконечниками?  Повторить  им,  что  она  говорила  о
сокровищах Атахуальпы?
     Если он это сделает, больше с ними говорить нельзя. От  алчности  они
сойдут с ума. Но что-то он все же должен рассказать: им нужно  готовиться,
потому что на рассвете на них нападут.
     А о девушке они скоро узнают от Старрета.
     Он услышал восклицание вошедшего в палатку  Данкре,  слышал,  как  он
выходит; поднял голову и взглянул на маленького жилистого француза.
     - Что со Старретом? - спросил Данкре. - Вначале я подумал,  он  пьян.
Но потом увидел царапины, как от дикой кошки, и шишку размером с апельсин.
Что вы с ним сделали?
     Грейдон принял решение и был готов отвечать.
     - Данкре, - сказал он, - Сомс, мы в трудном  положении.  Меньше  часа
назад я вернулся с охоты и увидел Старрета, державшего девушку. Это  плохо
- здесь, хуже быть не может, вы оба это знаете. Пришлось ударить Старрета,
прежде чем я смог освободить девушку. Ее соплеменники  нападут,  вероятно,
утром. Уходить нет смысла. Мы эту дикую местность не знаем. Для встречи  с
ними это место не  хуже  остальных.  Проведем  ночь  в  подготовке,  чтобы
встретить их как следует, если придется.
     - Девушка? - спросил Данкре. - Как она выглядит? Откуда она и как она
убежала?
     Грейдон решил ответить на последний вопрос.
     - Я отпустил ее.
     - Отпустили! - выпалил Сомс. - Какого дьявола вы это сделали?  Почему
не связали ее? Мы могли бы использовать ее как заложника, Грейдон,  смогли
бы поторговаться с этой сворой индейцев, если они придут.
     - Она не индианка, Сомс, - сказал Грейдон и замялся.
     - Белая? Испанка? - недоверчиво вмешался Данкре.
     - Нет, и не испанка. Но белая. Да, белая, как и мы. Не знаю, кто она.
     Двое смотрели на него, потом посмотрели друг на друга.
     - Очень интересно, - наконец проворчал Сомс. - Но все же я  хотел  бы
знать, почему вы отпустили ее - кем бы она ни была?
     - Потому что решил, что так лучше. - Грейдон сам начал  сердиться.  -
Говорю вам, мы столкнулись с чем-то, чего никто из нас не знает. И  у  нас
только один шанс выбраться из этой заварухи. Если бы я задержал ее, у  нас
и этого шанса не было бы.
     Данкре наклонился и подобрал с земли что-то блеснувшее желтым.
     - Забавно, Сомс, - сказал он. - Взгляните-ка!
     Он протянул сверкающий предмет. Золотой браслет. Сомс  повернул  его,
разглядывая; сверкнули изумруды. Несомненно, был  сорван  с  руки  Суарры,
когда она боролась с Старретом.
     - Что вам дала девушка, Грейдон, чтобы вы ее  отпустили?  -  выплюнул
Данкре. - Что она вам рассказала?
     Рука Сомса потянулась к пистолету.
     - Она ничего не дала мне. Я ничего не взял, - ответил Грейдон.
     - Я думаю, вы проклятый лгун, - злобно  ответил  Данкре.  -  Разбудим
Старрета, - он повернулся к Сомсу. - Разбудим его поскорее. Думаю, он  нам
кое-что расскажет, oui. Девушка, которая носит такое - и он  ее  отпустил!
Отпустил, зная, что нам нужно, за  чем  мы  пришли  сюда!  Забавно,  Сомс,
верно? Пошли, послушаем, что расскажет Старрет.
     Грейдон  смотрел,  как  они  входят  в  палатку.  Скоро  вышел  Сомс,
направился к ручейку, журчавшему среди деревьев, вернулся с водой.
     Что ж, пусть разбудят Старрета; пусть он им  расскажет,  что  сможет.
Сегодня ночью они его не убьют, в этом он был уверен. Они считают, что  он
слишком много знает. А утром...
     Что их всех ждет утром?
     Грейдон был уверен, что уже сейчас они  пленники.  Суарра  совершенно
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама