морю, живут другие вожди, кое-кто из них даже навестил меня в доме Мархейо,
хотя в обществе Мехеви я их никогда не видел, и до праздника я думал, что,
может быть, и он просто один из таких вождей и никакого особо высокого поста
не занимает.
Однако на торжества в Священные рощи сошлись все воины долины, которых
я встречал раньше только поодиночке или небольшими группами. И Мехеви явно
выделялся среди них как лицо, облеченное высшей властью. Тот, кто был в моих
глазах до сих пор только гостеприимным хозяином дома Тай и одним из военных
вождей племени, явился мне теперь во всем блеске монаршего сана. Особый
наряд и величественная осанка выделяли его среди всех. Его роскошный шлем из
перьев возвышался над толпой, и у других вождей тоже имелись подобные
головные уборы, но ни у кого перья не были такими длинными и великолепными.
Да, Мехеви был первым среди вождей - он был главой всего племени,
верховным властителем долины Тайпи; и лишь удивительная простота
общественных нравов этого народа послужила причиной того, что я столько
времени был с ним знаком, виделся с ним всякий день, но даже и не
подозревал, с кем я, в сущности, имею дело. Теперь я наконец прозрел. Дом
Тай был в действительности королевским дворцом, а Мехеви - королем, правда в
самом простом и патриархальном духе, без какой-либо помпезности, обычно
окружающей порфироносца.
Придя к такому открытию, я не мог не поздравить себя с тем, что Мехеви
с самого начала счел возможным взять меня под свое монаршее покровительство
и, насколько можно судить, по-прежнему питает ко мне дружеские чувства. И я
решился в будущем самым усердным образом выказывать ему почтение,
рассчитывая рано или поздно через его дружбу достигнуть желанной свободы.
26
Король Мехеви! Звучит превосходно. Разве я не вправе почтить этим
титулом первого человека в долине Тайпи? В Гонолулу на острове Оаху
миссионеры-республиканцы строго следят, чтобы в "Придворной газете"
регулярно печатались все новости о "его величестве короле" Камеамеа Третьем
и об "их королевских высочествах, принцах крови". А кто таков этот "его
величество король" и что это за "королевская кровь"? "Его величество" - это
жирный, тупой, негритянского вида болван, такой же бесхарактерный, как и
безвластный. Он утратил благородные свойства варвара, не приобретя взамен ни
одного из достоинств цивилизованного человека, и, будучи почетным членом
Гавайского общества трезвости, больше всего любит уже с утра пораньше
закладывать за галстук.
Его "королевская кровь"-весьма густая и низкосортная жидкость,
образованная главным образом из сырой рыбы, дрянного виски и европейских
сластей и несущая в себе желчную заразу бешенства, проступающую пятнами и
нарывами на августейшем лице самого "королевского величества", а также на
ангельских личиках "принцев и принцесс крови".
Если уж этой дурацкой игрушке в руках губернатора Сандвичевых островов
присвоен королевский титул, можно ли отказать в нем благородному дикарю
Мехеви, который в тысячу раз его достойнее? Славься же, Мехеви, король
каннибальской долины, многая лета Его Тайпийскому Величеству! Да хранят
небеса этого непримиримого врага Нукухивы и французов, если есть надежда,
что такая непримиримость убережет его цветущее королевство от страшных язв
насажденной цивилизации.
До того как я увидел танец вдов, мне вообще не было известно о
существовании у тайпийцев каких-либо матримониальных связей, уж скорее я мог
бы вообразить здесь платоническую любовь, чем священные узы брака. Правда,
между старым Мархейо и Тайнор чувствовалось какое-то вполне супружеское
взаимопонимание; однако я нередко наблюдал, как один забавный старичок в
потертом костюме из выцветшей татуировки позволял себе весьма
недвусмысленные вольности в обращении с почтенной матроной - и все это в
присутствии ее супруга, старого воина, который глядел как ни в чем не бывало
со своим всегдашним добродушным видом. Долгое время, пока я не сделал новых
открытий, многое мне объяснивших, такое странное поведение озадачивало меня
более всего виденного в долине Тайпи.
Мехеви, например, я считал закоренелым холостяком, так же как и
большинство остальных старейшин. Во всяком случае, если у них и были жены и
дети, то это просто стыд и позор: никто из них не уделял собственным семьям
никакого внимания. Мехеви представлялся мне председателем некоего общества
забубенных весельчаков, устроивших себе в доме Тай роскошный "холостяцкий
клуб". Дети здесь, само собой разумеется, рассматривались как досадная
помеха счастью, а прелести домашнего очага никого не манили, о чем
свидетельствовало строгое недопущение хозяйкиного глаза и хозяйкиной щетки в
их приют повес. Впрочем, многих из этой веселой компании я подозревал в том,
что они постоянно заводят любовные шашни с девушками племени, хотя вслух ни
в чем таком не признаются. Я несколько раз натыкался на Мехеви, когда он
резвился - весьма несолидно для короля - в обществе одной из самых
очаровательных проказниц в долине. Она жила со старухой и каким-то юношей
неподалеку от дома Мархейо и, хотя сама была еще почти ребенок, кормила
годовалого крепыша, очень похожего на Мехеви, которого я, не задумываясь,
счел бы его отцом, да только вот у малыша не было на лице треугольника,-
впрочем, и то сказать, ведь татуировка не передается по наследству. Однако
Мехеви был не единственным, к кому благоволила красавица Мунуни,-
пятнадцатилетний паренек, живший с нею под одной крышей, тоже, безусловно,
пользовался ее расположением. Иногда я видел, как они с королем ухаживали за
нею одновременно. Возможно ли, недоумевал я, чтобы доблестный военачальник
поступался толикою того, что мило ему самому? Это тоже было загадкой,
нашедшей разрешение впоследствии.
На второй день Праздника тыкв Кори-Кори, желавший во что бы то ни стало
просветить меня на этот счет, после долгих и пространных объяснений указал
мне на одну особенность, отличающую многих женщин - главным образом солидных
матрон зрелого возраста. Кисть правой руки и левая нога до щиколотки у них
покрыты сложной татуировкой, а все остальное тело совершенно свободно от
красот этого искусства, если не считать точек на губах и небольших полосок
вдоль плеч, описанных мною там, где я привел портрет Файавэй. Такие
украшения на ноге и на руке служили, по словам Кори-Кори, почетным знаком
супружества, насколько этот весьма полезный институт известен среди
островитян. Они выполняют то же назначение, что и гладкие золотые кольца
наших прекрасных половин.
После подобного открытия я некоторое время старался быть
изысканно-почтительным со всеми особами дамского пола, у которых имелись
такие знаки, и, боже упаси! не позволял себе ни с одной ничего даже
отдаленно похожего на заигрывание. Оскорбить замужнюю женщину? Нет уж, меня
увольте!
Однако более близкое знакомство с домашним укладом жителей долины в
значительной мере поколебало мою щепетильность и убедило меня в ошибочности
некоторых моих выводов. У островитян оказалась развитая система полигамии,
однако весьма своеобразного свойства: во множестве не жены, а мужья. Один
этот факт объясняет неизмеримо много в любезном поведении мужчин. В самом
деле, где еще могло бы существовать такое? Представьте себе революцию в
турецком серале: гарем - обитель бородатых мужей; или вообразите у нас в
стране красавицу, которая не знает, что ей делать с толпой своих любовников,
перерезающих друг другу глотки из ревности, потому что она недостаточно
справедливо распределяет между ними свои милости. Боже избави нас от такой
оказии! У нас для этого недостанет ни терпимости, ни прямой доброты.
Мне не довелось выяснить, какой церемонией сопровождается заключение
брачного контракта,- вероятнее всего, самой простой. Я думаю, как говорят у
нас, лишь только "всплывает вопрос", и он сразу же разрешается установлением
супружеских отношений. По крайней мере, насколько я мог судить, скучного
жениховства в долине Тайпи не знают.
Мужчин здесь значительно больше, чем женщин. Это же относится к
большинству островов Полинезии, хотя в цивилизованных странах наблюдается
явление обратное. В самом раннем возрасте девушки отдают свою любовь
кому-либо из молодых обитателей своего же дома. Впрочем, это детское
увлечение, к нему серьезно никто не относится. Когда первая страсть слегка
поутихнет, появляется второй поклонник, постарше, и забирает молодую пару
жить к себе. Он словно женится сразу и на девице, и на ее возлюбленном, и
все втроем они живут-поживают в любви и согласии.
Мне приходилось слышать, как в цивилизованных странах, неосмотрительно
женившись, иногда получают в приданое за женой большую семью, но я и не
подозревал, что существует место, где в приданое берут еще запасных мужей.
Неверность с той и с другой стороны - явление крайне редкое. Ни у кого из
мужчин не бывает больше чем по одной жене, и каждая жена в зрелых годах
имеет по меньшей мере двух мужей, случается и трех, но не часто. Узы брака
не считаются нерасторжимыми, бывает, что супруги расходятся. Однако разводы
никому не причиняют горя и не предваряются мучительными дрязгами; ведь
обиженная жена или затравленный муж не должны для получения развода
обращаться в судебные инстанции. Потому семейное ярмо никому не в тягость и
не причиняет неудобств, и тайпийская жена поддерживает со своими мужьями
самые добрые дружеские отношения. В целом можно сказать, что брак у
тайпийцев имеет природу более определенную и устойчивую, чем у других
варварских народов. Губительный промискуитет тем самым не допускается, и
добродетель без громких деклараций торжествует.
Контраст, существующий в этом отношении между Маркизскими островами и
остальными тихоокеанскими архипелагами, разителен. На Таити брака вообще не
знали, не понимали, что значит "муж и жена", "отец и сын". "Арреорийское
общество" - одно из самых своеобразных учреждений на земле - способствовало
распространению на острове поголовной совершенной безнравственности. А
природное сластолюбие этого племени придало вдвойне разрушительную силу
болезни, которую завезли туда в 1768 году корабли де Бугенвиля. Она
свирепствовала на острове, как чума, унося сотни человеческих жизней.
Однако, хотя в долине Тайпи брак и существует, библейское предписание
плодиться и размножаться выполняется не очень прилежно. Я не встречал там
огромных, разрастающихся в арифметической и даже геометрической прогрессии
семейств, какие сплошь и рядом попадаются у нас. Больше двух детей под одним
кровом мне наблюдать не доводилось, да и это было редкостью. По здешним
женщинам сразу видно, что труды и заботы материнства не слишком тревожат их
душевный покой; здесь не бывает такого, чтобы обремененная заботами мамаша
бежала куда-нибудь по делам, а за подол ее, вернее, за лист хлебного дерева,
который здесь носят вместо турнюра, цеплялось с полдюжины малолеток.
Процент прироста населения во всей Полинезии очень мал; в некоторых
местностях, еще не затронутых общением с европейцами, количество рождений
почти не превышает количества смертей. Число людей в таких местах остается
неизменным из поколения в поколение, даже если здесь не бывает
опустошительных войн и неизвестен преступный обычай детоубийства. Кажется,
само Провидение позаботилось о том, чтобы на островах не расплодилось
слишком это племя, не обладающее необходимым для возделывания земли
трудолюбием и обреченное в случае увеличения своей численности на самое