Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 235 236 237 238 239 240 241  242 243 244 245 246 247 248 ... 357
   - Я не думаю, что Росс согласится с этим, Эдвард, - Маргарет со  сту-
ком поставила на стол тарелку. - После всего, он ведь служил в кавалерии
вместе с генералом Ли.
   Скарлетт дернула за шнурок звонка во второй раз. Гром и молнии!  Неу-
жели всем южанам заново переигрывать войну? Какое значение  имело,  даже
если бы деньги поступили от самого Одиссея Великого? Деньги есть деньги,
и вы берите их, где бы вы их ни нашли.
   - Перемирие! - Салли Брютон помахала в  воздухе  белой  салфеткой,  -
Дайте возможность выступить Анне, она хочет что-то сказать.
   Глаза Анны засветились:
   - У меня есть девять маленьких девочек, которых я учу читать, а у ме-
ня только одна книжка, по которой их можно  учить.  Если  бы  привидение
Линкольна пришло и предложило бы купить нам книжек, я бы... я бы  расце-
ловала его!
   "Здорово!" - молча похвалила Скарлетт. Она посмотрела  на  удивление,
написанное на лицах других женщин. Выражение Эдварда Купера  было  чемто
другим. "Да он же влюблен в нее, - подумала она.  -  Просто  посмотрите,
как он на нее глядит. А она совсем его не замечает, она даже  не  знает,
что он тоскует по ней, как дурачок. Может быть, я должна сказать ей?  Он
действительно достаточно привлекательный, стройный  и  мечтательный.  Не
очень похожий на Эшли".
   Салли тоже наблюдала за  Эдвардом,  заметила  Скарлетт.  Глаза  Салли
встретились с ее, и они обменялись сдержанными улыбками.
   - Тогда мы договорились, не так ли? - сказала Элеонора.
   - Мы договорились. Книги более важны, чем честь"  Я  слишком  эмоцио-
нальна. Это, должно быть, от обезвоживания. Кто-нибудь  собирается  при-
нести горячую воду?
   Скарлетт позвонила еще раз. Может быть, звонок был сломан,  не  спус-
титься ли ей на кухню и сказать слугам? Она встала и тут увидела  откры-
вающуюся дверь.
   - Вы звонили, чтобы принесли чай, миссис Батлер?
   Ретт толкнул дверь ногой. В руках он держал огромный серебряный  под-
нос, заставленный сверкающими чайником, кофейником,  вазочкой,  сахарни-
цей, молочницей, ситечком и тремя чайными чашками.
   - Индийский, китайский или ромашковый? Он улыбался от удовольствия.
   Ретт! Скарлетт не могла дышать. Какой он красивый! Он был  где-то  на
солнце, он был коричневым, как индеец. О Боже, как  она  его  любит,  ее
сердце так стучит, что, наверное, все могут его слышать.
   "Ретт! Дорогой! Я боюсь, что обращу на себя внимание". Миссис  Батлер
схватила салфетку и вытерла свои глаза.
   - Ты сказал "какое-то серебро" в Филадельфии. Я и не подозревала, что
этой чайный сервиз. И полностью. Это просто чудо.
   - Это также очень тяжело. Миссис Эмма, будьте  так  добры,  подвиньте
этот фарфор в сторону. Я слышал, вы упоминали что-то  о  жажде.  Вы  мне
окажете честь, удовлетворив желание вашего сердца... Салли, моя  возлюб-
ленная, когда ты позволишь мне вызвать на дуэль твоего мужа  и  похитить
тебя?
   Ретт установил поднос на стол, наклонился через него и поцеловал трех
женщин, сидевших на диванчике. Затем он посмотрел вокруг.
   "Посмотри на меня, - молча умоляла Скарлетт из темного угла. -  Поце-
луй меня".
   Но он не видел ее.
   - Маргарет, как мило ты выглядишь в этом наряде. Росс не  заслуживает
тебя. Привет, Анна, приятно видеть тебя. Эдвард, я не могу сказать то же
о тебе. Я не одобряю организованного тобою гарема в моем доме,  когда  я
нахожусь под дождем в жалком кэбе в Северной Америке и прижимаю  серебро
к груди, чтобы защитить его от саквояжников.
   Ретт улыбнулся своей матери.
   - Прекрати так плакать теперь, дорогая мама, или я подумаю, что  тебе
не понравился сюрприз.
   Элеонора взглянула на него, ее лицо светилось любовью.
   - Благословляю тебя, сын мой. Ты делаешь меня очень счастливой.
   Скарлетт не могла вынести больше ни минуты. Она побежала вперед.
   - Ретт, дорогой!
   Он довернул голову к ней, и она остановилась. Его лицо  было  твердо,
все эмоции под железным контролем. Но его глаза были светлыми, мгновение
они смотрели друг на друга. Затем его губы дернулись вниз в одном уголке
в сардонической улыбке, которую она так хорошо знала и боялась.
   - Это удачливый мужчина, - медленно и четко произнес  он,  -  который
получает больший сюрприз, чем тот, который он преподносит.
   Он протянул ей свои руки. Скарлетт положила свои дрожащие пальчики  в
его ладони, сознавая, что его вытянутые руки держат ее  на  определенной
дистанции. Его усы потерлись о ее правую, затем левую щеки.
   "Он хотел бы убить меня", - подумала  она,  и  это  опасение  вызвало
странную дрожь. Ретт положил свои руки ей на плечи, и они крепко сомкну-
лись на ее плечах.
   - Я уверен, что вы, леди, и ты, Эдвард, извините нас, если мы оставим
вас, - сказал он. В его голове звучала привлекательная смесь мальчишест-
ва и жуликоватости.
   - Прошло так много времени, с тех пор как я в последний раз  разгова-
ривал с женой. Мы поднимемся наверх и оставим вас решать проблемы,  свя-
занные с Конфедератским домом.
   Он вывел Скарлетт за дверь, даже не дав ей возможность попрощаться.


   ГЛАВА 12

   Ретт разговаривал, пока тянул ее вверх по лестнице в свою спальню. Он
закрыл дверь и встал, прижавшись к ней единой.
   - Какого черта ты тут делаешь, Скарлетт? Она хотела протянуть к  нему
свои руки, но его ярость остановила ее. Скарлетт расширила глаза  в  не-
винном непонимании. Ее голос был торопливым и чарующим, когда она  заго-
ворила.
   - Тетушка написала мне, что ты говорил. Ретт, как ты хотел,  чтобы  я
была здесь с тобой, но что я не могу оставить магазин. Ах, милый, почему
ты мне не сказал? Меня ни капельки не волнует магазин.
   Она беспокойно следила за его глазами.
   - Это не пройдет, Скарлетт.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Все это. Ни пылкое объяснение, ни невинное непонимание. Ты  знаешь,
что не можешь солгать мне.
   Это была правда, и она знала это. Она должна быть честной.
   - Я приехала потому, что хотела быть с тобою, - в ее тихом  признании
звучало достоинство.
   Ретт посмотрел на - ее гордо поднятую голову, и его голос смягчился.
   - Моя дорогая Скарлетт, - сказал он, - через некоторое время мы можем
стать друзьями, когда воспоминания смягчатся до горьковатой  ностальгии.
Мы дойдем до этого, если мы оба будем терпеливы и милосердны. Но  ничего
больше этого.
   Он прошелся нетерпеливо по комнате.
   - Что я должен сделать, для того чтобы достучаться до тебя? Я не хочу
причинять тебе боль, но ты заставляешь меня. Я не хочу,  чтобы  ты  была
здесь. Уезжай обратно в Атланту, Скарлетт, оставь меня. Я больше не люб-
лю тебя. Более ясно я не могу сказать.
   Кровь отлила от лица Скарлетт. Ее зеленоватые глаза светились на фоне
ее белой кожи.
   - Я тоже могу говорить ясно, Ретт. Я твоя жена, а ты мой супруг.
   - Несчастливое обстоятельство, которое я предлагал исправить.
   Его слова были как удары кнута. Скарлетт забыла, что ей надо  сдержи-
вать себя...
   - Развестись с тобою? Никогда, никогда, никогда! И я никогда  не  дам
тебе повода для развода. Я твоя жена, и я приехала к тебе,  бросив  все,
что мне было дорого.
   Улыбка триумфа тронул уголки ее губ, и она пошла  со  своей  козырной
карты.
   - Твоя мама просто в восторге, что я здесь. Что ты ей  скажешь,  если
вышвырнешь меня отсюда? Я скажу ей правду, и это разобьет ее сердце.
   Ретт тяжело шагал из одного конца большой комнаты в  другой.  У  него
вырывались проклятия, ругательства, которые Скарлетт никогда не слышала.
Это был Ретт, которого она знала только по слухам, это был Ретт, который
последовал во время золотой лихорадки в Калифорнию и защищал свой  учас-
ток ножом и тяжелыми сапогами. Это был Ретт, завсегдатай худших таверн в
Гаване, Ретт - авантюрист, друг и компаньон таких же ренегатов, как  он.
Она наблюдала, шокированная, и восхищенная, и возбужденная, несмотря  на
угрозу. Внезапно его звероподобное метание по комнате прекратилось, и он
повернул свое лицо к ней. Его черные глаза сверкали, но уже не от  ярос-
ти. В них был юмор, темнота, горечь и настороженность. Это был Ретт Бат-
лер, чарльстонский джентльмен.
   - Шах, - сказал он с перекошенной улыбкой, - я не учел  непредсказуе-
мость и мобильность королевы. Но еще не мат, Скарлетт.
   Он поднял ладони, вверх, временно сдаваясь.
   Она не поняла, что он говорил, но его движение, тон его голоса  пока-
зали ей что она выиграла, - что-то.
   - Так я останусь?
   - Ты останешься до тех пор, пока не захочешь уехать. Я не думаю,  что
это будет долго.
   - Но ты не прав, Ретт! Мне нравится здесь.
   Старое, знакомое выражение появилось на его  лице.  Он  был  удивлен,
скептичен и всезнающ.
   - Как давно ты в Чарльстоне, Скарлетт?
   - С прошлой ночи.
   - И ты уже узнала его так, чтобы полюбить. Быстрая работка,  я  позд-
равляю тебя с твоей чувствительностью. Тебя выгнали из Атланты  -  чудом
не в смоле и в перьях  -  с  тобой  прилично  обращались  дамы,  которые
по-другому не умеют относиться к людям. Итак, ты думаешь, что нашла при-
бежище.
   Он рассмеялся, глядя на выражение ее лица.
   - О, да, у меня все еще есть знакомые в Атланте. Я знаю все  о  твоем
изгнании оттуда. Даже шваль, с которой ты общалась, не признает тебя.
   - Это неправда! - закричала она, - Я вышвырнула их вон.
   Ретт передернулся.
   - Нам не стоит это обсуждать дальше. Если что и имеет  значение,  так
это то, что ты здесь, в доме моей матери и под ее крылышком. Я  беспоко-
юсь о ее счастье, в данный момент я ничего не могу поделать с этим.  Од-
нако мне ничего и не нужно делать. Ты все сделаешь сама, без  каких-либо
шагов с моей стороны. Ты раскроешь свою суть, каждый почувствует жалость
ко мне и сочувствие к моей матери. И я упакую тебя и пошлю назад  в  Ат-
ланту под молчаливые приветствия всего общества. Ты думаешь, что сможешь
продержаться как леди, не так ли? Ты не сможешь одурачить и  слепоглухо-
немого.
   - Я леди, черт тебя побери. Ты просто не знаешь, как  быть  приличным
человеком. Буду признательна, если ты вспомнишь, что моя  мама  была  из
Робийяров из Саванны, а О'Хары происходят от ирландских королей!
   Его ухмылка в ответ была мучительной.
   - Оставь в покое это. Скарлетт. Покажи мне наряда, которые ты привез-
ла с собой.
   Он сел на ближайший к нему стул и вытянул ноги.
   Скарлетт уставилась на него, слишком раздраженная его резким  перехо-
дом к спокойствию. Ретт достал из кармана  сигару  и  покатал  ее  между
пальцев.
   - Ты не возражаешь, если я покурю в своей комнате? - сказал он.
   - Конечно, нет.
   - Спасибо. Теперь покажи мне свои наряды. Они определенно  новые,  ты
никогда бы не попыталась вернуть мое расположение без  арсенала  нижнего
белья и платьев в отвратительном вкусе. Я не допущу,  чтобы  ты  сделала
мою маму посмешищем. Так покажи мне, Скарлетт, и я посмотрю,  что  можно
будет спасти.
   Он взял ножницы от сигар.
   Скарлетт сердито взглянула, но тем не менее пошла в  комнату  собрать
вещи. Может это было и хорошо. Ретт всегда просматривал ее гардероб.  Он
любил видеть ее в нарядах, которые выбирал, он гордился, что она  выгля-
дела модно и красиво. Если он хотел заняться ее внешностью  снова,  гор-
диться ею, она готова сотрудничать. Она примерит их все для него.  Тогда
он ее увидит в сорочке. Пальцы Скарлетт быстро расстегнули платье, кото-
рое было на ней. Она шагнула из роскошной материи, схватила новые платья
и медленно вошла в спальню: ее руки и грудь были полуобнажены, ноги были
в шелковых чулках.
   - Брось их на кровать, - сказал Ретт, - и накинь халат, чтобы не  за-
мерзнуть. Стало холодно после дождя, или ты не заметила? -  Он  выпустил
струйку дыма, отворачиваясь от нее. - Не простудись,  Скарлетт,  пытаясь
быть привлекательной. Ты попусту тратишь время.
   Лицо Скарлетт  зажглось  злостью,  ее  глаза  сверкали,  как  зеленые
огоньки. Но Ретт не смотрел на нее. Он рассматривал убранство кровати.
   - Сорви этот шнурок, - сказал он по поводу первого платья, - и оставь
только одну лавину бантов. Тогда оно будет получше...  Это  отдай  своей
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 235 236 237 238 239 240 241  242 243 244 245 246 247 248 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама