Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 572.43 Kb

Страх открывает двери

Предыдущая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49
именно  так.  Да  и в той комнате на буровой вышке будет по меньшей мере
десять свидетелей,  которые готовы принести присягу в  подлинности  этих
записей и в том, что они не могли прийти из какого-либо другого источни-
ка,  чем батискаф.  Любой прокурор Соединенных Штатов потребует вердикта
"виновны"  и  получит  его.  Причем присяжным заседателям не потребуется
удаляться на совещание, а вам известно, что это означает.
   Ройял снова вытащил свой пистолет. Возможно, у него возникла безумная
мысль повредить канат,  пустив в него пулю, и попытаться вырваться в ба-
тискафе на свободу.
   - Значит,  все мы ошибались в отношении вас,  Тальбот? Значит, вы го-
раздо умнее,  чем все мы вместе взятые.  Я признаю это.  Вы своего доби-
лись,  но никогда не доживете до того дня, когда жюри объявит нам смерт-
ный приговор. Прощайте, Тальбот!
   - Я бы на вашем месте не стал стрелять.  Разве вам не хочется,  когда
вы будете сидеть на электрическом стуле, сжимать его подлокотники обеими
руками в роковую минуту?
   - Хватит болтать,  Тальбот,  я же сказал... - Вы бы лучше заглянули в
дуло, - посоветовал я ему. - Если очень хотите, чтобы вам оторвало руку,
то знаете,  как поступить, и выстрелите из своего пистолета. Хочу только
предупредить. Когда вы были без сознания в той комнате, Кеннеди взял ваш
пистолет и забил по всей длине ствола свинцовую заглушку. Неужели думае-
те,  что я настолько сошел с ума,  чтобы спуститься с вами в  батискафе,
зная, что вы вооружены? Можете не верить мне, Ройял, но стоит вам только
нажать на спусковой крючок, как...
   Он заглянул в ствол, и его лицо исказила ненависть. В один-единствен-
ный  сегодняшний  день на его лице появилось все разнообразие выражений,
которых оно было лишено лет десять.  И теперь его лицо, словно по телег-
рафу, выдавало сигналы о намерениях своего владельца. Я знал, что он за-
пустит в меня пистолет еще до того,  как он швырнул его в меня,  и успел
уклониться.  Пистолет угодил в плексигласовый иллюминатор за моей спиной
и, не причинив никаких повреждений, упал у моих ног.
   - Зато мой пистолет при мне, - хриплым голосом проговорил Вилэнд. Его
почти невозможно было узнать: цветущий, уверенный в себе человек с мане-
рами крупного босса превратился в измученного старика с землистым лицом,
покрытым бисеринками пота.
   - Наконец-то  вы допустили хотя бы одну ошибку,  Тальбот,  - он дышал
неровно, задыхаясь. - Вам не удастся...
   Вилэнд замолчал, рука, наполовину опущенная в карман, замерла. Он, не
мигая, уставился в дуло тяжелого кольта, направленного ему в переносицу.
   - Где,  где вы взяли этот пистолет?  Это же...  разве это не пистолет
Лэрри?
   - Был его пистолетом.  Вам следовало бы обыскать меня,  а не Кеннеди.
Дураки!  Конечно,  это пистолет Лэрри - этого наркомана, который утверж-
дал,  что вы - его отец. - Я внимательно смотрел на него. Мне совершенно
ни  к  чему была пистолетная канонада в пятидесяти метрах от поверхности
моря.  Я не знал,  чего ожидать, не знал, как отреагирует Вилэнд. - Этот
пистолет я отобрал у него вечером, около часа тому назад, перед тем, как
убил его...
   - Перед тем... перед тем... как...
   - Перед тем, как я убил его. Я сломал ему шею. Вилэнд издал звук, по-
хожий одновременно на рыдание и на стон,  и бросился на меня. Но реакция
его была замедленной,  а движения еще более медлительными.  Он беззвучно
упал на пол, когда рукоятка кольта Лэрри угодила ему в висок.
   - Свяжите его,  - сказал я Ройялу. Вокруг валялось множество обрывков
гибкого шнура,  и Ройял воспользовался ими.  Пока он связывал Вилэнда, я
продувал  бензиновые  емкости  через клапан и замедлил скорость подъема,
когда батискаф был в сорока метрах от  уровня  моря.  Как  только  Ройял
окончил  свою  работу  и еще не успел выпрямиться,  я ударил его кольтом
Лэрри где-то около уха.  Если когда-то и было время на то,  чтобы играть
роль  джентльмена,  то  это время давно прошло.  Я чувствовал себя таким
слабым и затерянным в приливах океана боли,  что понимал только одно: не
смогу  одновременно довести батискаф до буровой вышки и следить за Ройя-
лом. Я вообще сомневался, что смогу доставить батискаф куда следует.
   И все же мне это удалось.  Помню, как приподнял люк батискафа, открыв
проход в кессонную камеру в опоре буровой вышки, помню, как заплетающим-
ся,  совершенно чужим голосом передал по микрофону, чтобы надули резино-
вое кольцо, обеспечив этим герметичность стыковки батискафа с опорой бу-
ровой вышки.  Помню,  как открыл люк батискафа,  задыхаясь, вполз внутрь
входной камеры и повернул ручку, открывающую входную дверь. И больше ни-
чего не помню... Потом мне сказали, что нас троих нашли лежащими на полу
батискафа без сознания.

                                Эпилог

   Я спустился  по  лестнице зала суда и вышел наружу.  Стоял спокойный,
теплый и солнечный октябрь.  Только что Ройялу объявили смертный  приго-
вор, и всем было известно, что апелляция будет отклонена, приговор оста-
нется в силе.  Жюри, как я и предсказал, вынесло ему приговор, не удаля-
ясь  на совещание.  Суд длился всего один день,  и в течение всего этого
длинного дня,  час за часом, Ройял сидел, застыв, как каменное изваяние,
устремив  глаза на одно и то же место.  Он смотрел на меня.  Его пустые,
плоские, мраморные глаза, как всегда, были лишены всякого выражения. Они
ничего  не  выражали  ни когда прокурор включил запись,  в которой Ройял
умолял оставить его в живых и ползал на коленях в батискафе на дне моря,
ни когда зачитывали смертный приговор.  Но несмотря на то, что глаза Ро-
йяла ничего не выражали, даже слепой мог бы прочесть в них его послание:
"Вечность - это длительное время, Тальбот. Вечность - это навсегда. Но я
буду ждать".
   Ну, что же, пусть ждет: вечность для меня слишком большой срок, чтобы
тревожиться.
   Вилэнд так и не дождался вынесения приговора, и судьям даже не предс-
тавился шанс судить его.  Поднимаясь из батискафа по лестнице из ста се-
мидесяти ступенек, он просто выпустил из рук перила и немного отклонился
назад.  Он не издал ни единого крика за все время своего длинного полета
вниз...
   На лестнице  я  обогнал генерала и его жену.  Я впервые увидел миссис
Рутвен в первый же день,  как только вышел из больницы.  Это было вчера.
Она была просто очаровательна, необыкновенно грациозна и бесконечно бла-
годарна мне.  Они предложили мне все, начиная от работы на самой вершине
служебной лестницы в их нефтяной компании и кончая такой огромной суммой
денежного вознаграждения,  которой любому смертному хватило  бы  на  то,
чтобы прожить полдюжины жизней.  Я только улыбнулся им,  поблагодарил за
честь и распрощался. Они не представляли для меня никакого интереса: все
самые высокие должности и все деньги мира не могли купить тех дней,  ко-
торые ушли в небытие и стали прошлым.  И ни за какие деньги я не смог бы
купить того единственного,  чего я еще хотел в этом мире,  в мире сегод-
няшнего дня.
   Мэри Рутвен стояла на тротуаре рядом с песочно-бежевым "роллс-ройсом"
отца. На ней было белое скромное платье простого покроя, которое не мог-
ло стоить больше тысячи долларов. Заплетенные в косы волосы цвета спелой
ржи  уложены  короной.  Я  еще никогда не видел ее такой очаровательной.
Сзади нее стоял Кеннеди. Впервые я увидел его в темно-синем безупречного
покроя костюме. Стоило мне только увидеть его в этом новом облике, я уже
не мог себе представить его в каком-либо ином виде.  Шоферские  дни  для
него кончились: генерал знал, скольким обязана ему вся семья Рутвенов, а
такой долг невозможно оплатить даже самой щедрой зарплатой.  Я про  себя
пожелал ему всяческого счастья,  которое только есть на земле.  Он дейс-
твительно был отличным парнем.
   У подножия лестницы я остановился. От голубой искрящейся глади Мекси-
канского залива доносился легкий бриз.
   Мэри увидела меня, но какую-то минуту еще колебалась, а потом перешла
на другую сторону улицы и подошла ко мне.  Ее глаза казались  темными  и
странно  затуманенными.  Но  возможно,  мне  это только показалось.  Она
что-то сказала,  а я не расслышал ее слов.  Потом внезапно,  стараясь не
причинить  боли моей левой руке,  которая все еще была на перевязи,  она
обеими руками обхватила меня за шею,  наклонила мою голову и  поцеловала
меня.  И уже через мгновение ушла, удаляясь в направлении "роллс-ройса".
Она шла так,  как идет человек,  у которого плохо со  зрением.  Кеннеди,
увидев,  что Мэри идет к нему, поднял на меня глаза. Его лицо было бесс-
трастно. Я улыбнулся ему, он улыбнулся мне. Отличный парень!
   Я стал спускаться по улице и по дороге завернул в бар. У меня не было
намерения заходить туда,  пить мне тоже не хотелось, но, проходя мимо, я
все же зашел.  Выпил два двойных виски и с сожалением подумал о том, что
он  не  идет ни в какое сравнение с ликером.  Потом вышел из бара и стал
спускаться к скамейке у самого берега залива.
   Час, а может и два,  сам не знаю сколько, я сидел там. Солнце спусти-
лось почти к самой кромке залива.  Море и небо стали золотисто-оранжевы-
ми, и я видел на горизонте таинственные и туманные на фоне пылающего за-
ката очертания буровой вышки Х-13.
   Объект Х-13,  подумал  я,  отныне и навсегда станет моей неотъемлемой
частью. Объект Х-13 и самолет со сломанными крыльями, лежащий на юго-за-
паде  в пятистах восьмидесяти метрах от буровой вышки,  захороненный под
стосорокаметровой толщей воды.  К лучшему или к худшему, он всегда будет
частью меня самого.  Наверное,  к худшему,  подумал я. Все было кончено,
все ушло,  и осталась пустота. Но это уже не имело значения, так как это
было все, что осталось.
   И вот солнце опустилось до кромки моря, весь восточный мир превратил-
ся в огромное красное пламя.  Пламя, которое вскоре погаснет и исчезнет,
словно его никогда и не было.  Точно так же было и с моей красной розой,
перед тем как она превратилась в белую.
   Солнце зашло за горизонт,  и на море  стремительно  опустилась  ночь.
Вместе с темнотой пришел холод. Поэтому, с трудом поднявшись на затекшие
ноги, я поплелся в отель.
Предыдущая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама