Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 538.7 Kb

Полярная станция "Зебра"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 46
Ролингс выкрикнул  что-то невразумительное. Я  придвинулся  к  нему, откинув
капюшон парки.
     - Свет! - крикнул он. - Свет! Поглядите, док, вон там! И верно, там был
свет  -длинный,   узкий,   необычно   белый  луч   пробивался   из   домика,
расположенного   напротив  того   пепелища,  у   которого  мы   задержались.
Преодолевая  порывы шторма,  мы потащили  Забринского  туда.  Наконец-то мой
фонарь высветил не просто  нагромождение стальных конструкции. Это был  дом.
Почерневший,  местами  обугленный,  перекошенный дом  с единственным  окном,
наскоро заколоченным листом фанеры, - но тем  не менее дом. Свет  выходил из
приоткрытой двери. Я протянул руку к этой двери, кажется, это была первая не
тронутая огнем вещь на станции  "Зебра".  Петли  заскрежетали, словно ржавые
ворота  на  кладбище в  полночь,  и дверь уступила моему  толчку.  Мы, зашли
внутрь.
     Висящая  на крюке в  центре потолка  лампа Колмана, шипя, бросала  свой
ослепительный, многократно усиленный зеркальной  поверхностью алюминия свет,
не оставляя в  тени  ни единого уголка,  ни единой детали помещения размером
восемнадцать  на десять футов. Толстый, хотя и прозрачный слой льда покрывал
не  только весь  собранный  из  алюминиевых  листов потолок, за  исключением
трехфутового круга точно над лампой, но и  фанерные стены до самой двери. На
деревянном полу, также  покрытом льдом, лежали тела людей. Возможно, лед был
и под ними, этого я не знал.
     Первое,  что  я  подумал,  вернее, ощутил,  и что  пронзило  мне сердце
горечью поражения,  а душу обдало морозом почище любого шторма, было чувство
вины за  то, что  мы опоздали. За свою жизнь я видел много мертвецов и знал,
как выглядят мертвые люди, и вот  теперь передо мною лежали трупы. Глядя  на
эти  безжизненные  тела, бесформенной кучей  громоздящиеся на грудах  одеял,
пледов, покрывал и мехов, я не поставил бы и цента на то, что сумею отыскать
здесь  хоть  одно еще  бьющееся  сердце.  Расположенные тесным  полукругом в
дальнем от входа углу, они выглядели невозмутимо  спокойными и неподвижными,
словно  став. частью этого царства вечного холода. И ни звука вокруг, только
шипение  лампы на потолке  да  металлическая  трескотня  льдинок,  бьющих  в
покрытую слоем льда  восточную стену дома. Мы посадили  Забринского у стены.
Ролингс сбросил со спины свой багаж, вытащил печку и, сняв варежки, принялся
доставать брикеты горючего. Хансен поплотнее притворил дверь, оттянул  лямки
своего рюкзака и устало уронил на пол запас консервированной пищи.
     Не  знаю, почему, но  рев шторма снаружи  и шипение лампы внутри только
усиливали   ощущение  безмолвия,  и  грохот   упавших  банок  заставил   нас
вздрогнуть. Он заставил вздрогнуть и  одного из мертвецов. Человек,  лежащий
ближе   других  ко  мне  у   левой   стены,  неожиданно  пошевелился,  потом
перевернулся на другой бок и сел, обратив к нам изможденное, обмороженное, в
пятнах ожогов лицо  с неровными клочьями длинной темной  щетины. Недоверчиво
уставившись мутными, покрасневшими глазами, он долго, не мигая, рассматривал
нас, потом, с  непонятной мне гордостью отказавшись принять протянутую руку,
с  трудом,  покачиваясь  и  явно  страдая  от  боли,  поднялся на ноги.  Его
запекшиеся, растрескавшиеся губы изогнулись в подобие улыбки.
     - Чертовски долго вы сюда добирались. -Этот  хриплый, слабый голос явно
принадлежал настоящему лондонцу. - Меня зовут Киннерд, я радист.
     - Хотите виски? - спросил я.
     Он снова  улыбнулся, попытался облизать  покрытые коркой губы и кивнул.
Добрый глоток спиртного исчез у него в глотке, как  тот парень  в бочке, что
пытался  одолеть  Ниагарский  водопад:  вот только  что был -  и уже  пропал
навсегда. Он перегнулся пополам, надрываясь от кашля, из глаз у него хлынули
слезы, но когда он  снова выпрямился, то буквально ожил: затуманенный взгляд
просветлел, а на бледных, впалых щеках проступил чуть заметный румянец.
     - Если вы всегда здороваетесь таким образом, дружище,  - заметил  он, -
то недостатка в приятелях  у вас  никогда не будет... - Он снова пригнулся и
потряс за  плечо лежащего  на  полу соседа. - Джолли, старина,  подымайтесь,
покажите свои хорошие манеры. У нас тут гости.
     Старину  Джолли пришлось  как следует потрясти,  пока он проснулся,  но
зато потом  он  мигом  пришел  в  себя и  резво  вскочил на  ноги.  Это  был
круглолицый  увалень с  голубыми фарфоровыми глазами,  который, несмотря  на
такую же, как у Киннерда,  щетину, вовсе не казался изможденным, хотя веки у
него покраснели, а на носу и губах виднелись следы обморожения. Глаза у него
расширились от изумления и тут же засветились радостью. Старина Джолли,  как
я вскоре понял, умел быстро приспосабливаться к любым обстоятельствам.
     -  Значит,  гости?  -В  его  густом  голосе  явственно  звучал  сильный
ирландский акцент. - Что ж, чертовски рады вас видеть. Салютуй, Джефф.
     - Мы не представились, - сказал я. - Я доктор Карпентер, а это...
     - Вот как, старина? Очередное собрание членов Королевского медицинского
общества  будем считать  открытым?  - прервал  меня Джолли. Как  я  убедился
позднее,  это  свое "старина" он употреблял  чуть  ли не в каждой фразе, что
странным образом гармонировало с его ирландским произношением.
     - Вы - доктор Джолли?
     - Совершенно верно. Штатный медицинский офицер, старина.
     -  Понятно.  Это  лейтенант  Хансен  с  американской   подводной  лодки
"Дельфин"...
     - С  подводной лодки? -  Джолли  и  Киннерд переглянулись, потом  снова
уставились на нас. - Это верно, старина? Вы сказали - с подводной лодки?
     - Потом я вам все объясню... Это торпедист Ролингс,  радист Забринский.
- Я взглянул на лежащих людей, кое-кто при  звуке голосов заворочался и даже
привстал на локтях. - Как дела у них?
     -  Двое или трое очень  сильно обгорели, -  ответил Джолли.  - Двое или
трое сильно обморозились и истощены, страдают от холода и недоедания. Но все
что им нужно -  это тепло и хорошее питание, тогда, как цветы после майского
ливня, они за несколько дней придут в норму.  Я собрал их вот  так,  в кучу,
чтобы было теплей.
     Я посчитал лежащих. Вместе с Джолли и Киннердом их оказалось двенадцать
человек. Я спросил:
     - А где остальные?
     - Остальные? - в глазах у Киннерда мелькнуло недоумение, потом лицо его
помрачнело.  Он  ткнул  большим пальцем  через  плечо.  -  В  соседнем доме,
дружище.
     - Почему?
     -  Почему? -тыльной стороной ладони  он протер свои  красные  глаза.  -
Потому что нам неохота было спать в обнимку с мертвецами, вот почему.
     - Потому что вам неохота было...  - Я умолк и снова взглянул на лежащих
на  полу людей. Семеро уже проснулись, из  них  трое приподнялись на локтях,
все, правда, в разной степени, были возбуждены и ошарашены, лица  оставшихся
троих, которые продолжали спать или  находились без сознания, были  прикрыты
одеялом. Я медленно проговорил: - Всего вас здесь было девятнадцать...
     - Верно, девятнадцать, - невозмутимо отозвался Киннерд.  - Остальные...
Ну, им не повезло...
     Я ничего не сказал. Внимательно вгляделся  в лица проснувшихся, надеясь
приметить среди  них то, которое  было  мне  так знакомо, и утешая себя тем,
что, возможно, из-за обморожения, ожогов или истощения не сумею отыскать его
сразу. Я глядел  во  все глаза, но  уже отдавал себе  отчет: никого  из этих
людей мне раньше видеть не приходилось.
     Я нагнулся над одним из спящих и поднял прикрывающее лицо одеяло. Снова
незнакомец. Я опустил одеяло. Джолли удивленно спросил:
     - Что случилось? Чего вы хотите?
     Я не ответил. Осторожно пробравшись среди лежащих, которые все еще тупо
следили  за  мной,  поднял одеяло с  лица второго из спящих. И снова опустил
одеяло, чувствуя, как сохнет во рту и свинцовой тяжестью наливается  сердце.
Я подошел к третьему спящему и в нерешительности  остановился над ним, зная,
что надо доводить дело до конца, и страшась того, что сейчас обнаружу. Потом
резко  нагнулся  и поднял одеяло. Передо мной  лежал человек, чье лицо почти
полностью  закрывала повязка. Человек  со сломанным  носом и густой  светлой
бородой. Человек,  которого  я никогда  в своей жизни  не видел. Я осторожно
прикрыл ему лицо одеялом и выпрямился.
     Ролингс тем временем уже успел раскочегарить печку.
     - Это поднимет  температуру  почти до  точки  таяния льда, -  сообщил я
доктору Джолли.  - Горючего у нас  полно.  Мы  принесли с собой также  пищу,
алкоголь и полный  комплект медикаментов и  материалов. Если  вы с Киннердом
готовы этим заняться, то я присоединюсь к вам через минуту... Лейтенант, это
была  полынья?  Тот  гладкий  участок,  который попался  нам как  раз  перед
станцией?
     - Скорее всего, да, - Хансен как-то странно взглянул на меня. - Похоже,
эти парни не в состоянии  пройти не  то  что  пять миль, а пару сотен ярдов.
Кроме того,  шкипер сказал, что ему придется вскоре нырнуть... Значит, что -
свистнем "Дельфину", пусть подплывает прямо к черному ходу?
     - Они смогут найти эту полынью? Без ледовой машины?
     - Проще  простого.  Я  беру у Забринского рацию,  отмеряю  точно двести
ярдов на север, даю им пеленг, потом отмеряю двести ярдов на юг  и снова даю
пеленг. Они  засекают нас с  точностью до одного ярда.  Потом отмеряют  пару
сотен ярдов отсюда и оказываются точно посреди полыньи.
     -  Но подо  льдом.  Мы не знаем, какой толщины  там  лед.  К  западу от
станции еще недавно была чистая вода. Доктор Джолли, как давно это было?
     - С месяц назад. Может, пять недель, точнее сказать не могу.
     - Ну, и какая толщина? - спросил я у Хансена.
     - Пять футов. Ну, шесть... Вряд ли они сумеют  пробиться. Но у капитана
всегда  чесались руки  пустить торпеды...  - Он повернулся к Забринскому.  -
Ваша рация еще работает?
     Я не  стал  вмешиваться  в  их разговор.  Тем более, что  и  так  плохо
соображал,  что   говорю  и  делаю.  Я   чувствовал  себя  старым,  больным,
разочарованным  и  опустошенным. И  смертельно усталым к тому же.  Теперь  я
получил ответ на  свой вопрос.  Я  преодолел 12000  миль, чтобы  найти  этот
ответ, но  я одолел бы еще миллион - только бы уйти от него подальше. Однако
правде надо  было смотреть в глаза, изменить ее я был не в  состоянии. Мэри,
моя  невестка, никогда не увидит своего мужа, трое моих чудесных племянников
никогда  не увидят  отца.  Мой  брат был мертв, и больше никто  и никогда не
сумеет его увидеть. Кроме меня. Я собирался увидеть его сейчас.
     Выйдя из домика,  я  плотно прикрыл  дверь,  завернул за  угол и  низко
пригнул голову, преодолевая сопротивление ветра. Через десять секунд  я  уже
стоял перед дверью последнего домика в этом ряду. Зажег фонарь, нашел ручку,
повернул ее, толкнул дверь и зашел в помещение.
     Раньше здесь размещалась лаборатория,  теперь это  был склеп, прибежище
мертвых. Лабораторное  оборудование было кое-как сдвинуто  к одной  стене, а
все очищенное пространство занимали мертвые тела. Я знал, что это  мертвецы,
но  только  потому, что  об  этом  мне  сообщил Киннерд:  эти  бесформенные,
обгорелые,  изуродованные .тела легче  всего было принять за кучи  мусора, в
лучшем  случае  -  за неизвестные  на  земле  формы  жизни, но  никак  не за
человеческие останки. Страшно воняло паленым мясом и выхлопными газами. Меня
удивило, что у кого-то из уцелевших  нашлось достаточно мужества и  железной
выдержки, чтобы перенести сюда,  в этот домик, леденящие душу, омерзительные
останки товарищей по станции. Крепкие же у них желудки!
     Они, все до единого, должно быть, умерли быстро, очень быстро. Пламя не
окружало их, не подбиралось к  ним - они  сразу вспыхнули и мигом сгорели до
тла.  Штормовой  ветер  обрушил  на  них  море  огня,  пропитанные  пылающим
топливом, они  превратились  в ослепительно-жаркие факелы  и умерли, крича и
корчась  в  дикой,  непредставимой   умом  агонии.  Страшнее   смерти  и  не
придумаешь...
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама