- И наши гости обнаружат нас в машинном отделении с
наушниками на голове. Ты спятил?
- Черт возьми, ты так уверен, что они явятся?
- Да, я так уверен. И ты тоже. Ты сам сказал.
- Я только признал, что они явятся именно сюда. Если
явятся.
- Если явятся, если явятся! Боже милостивый, да они
уверены, что я был на корабле несколько часов. Что я мог узнать
их имена и составить полное описание каждого из них. Так
получилось, что я никого не смог рассмотреть, но они об этом не
знают! Они-то уверены, что их приметы будут переданы в
Интерпол. Наверняка среди них есть такие, на которых уже
имеется досье. Они слишком умны для новичков. Кое-кто наверняка
известен полиции.
- Тогда они в любом случае опоздали. Ты уже мог сообщить.
- А зачем им единственный свидетель, который может их
опознать?
- Я думаю, лучше нам достать оружие.
- Нет.
- Ты не обидишься, если я тебе кое-что посоветую?
- Валяй.
- Бейкер и Дельмонт. Подумай о них.
- Я только о них и думаю. Ты не обязан оставаться здесь.
Он поставил свой стакан. Так спокойно и аккуратно, словно
просто собрался пойти спать. На его мрачном лице уже второй раз
за десять минут появилось выражение, которое я не назвал бы
воодушевляющим. Затем он поднял свой стакан и ухмыльнулся.
- Ты соображаешь, что говоришь? - сказал он ласковым
голосом.- Тебе, видимо, повредили шею, поэтому у тебя нарушено
кровоснабжение мозга. Ты же не справишься и с плюшевым
медвежонком! Кто, кроме меня, присмотрит за тобой, если эти
ребята и в самом деле начнут свои игры?
- Извини,- сказал я. Вообще-то я так и думал. Я работал с
Ханслеттом раз десять за последние десять лет и хорошо знал
его, поэтому было глупо с моей стороны говорить такие вещи.
Пожалуй, единственное, на что Ханслетт не способен, это бросить
вас в минуту опасности.- Ты что-то говорил о дядюшке?
- Да. Мы знаем, где находится "Нантсвилл". Дядюшка может
послать военный корабль следить за ним по радару, если...
- Я знаю только, где он находился. Они подняли якорь, как
только я удрал. Так что сейчас он может быть в ста милях отсюда
- в любом направлении.
- Но нам известно, как он теперь выглядит.
- Я же сказал, что это не имеет никакого значения. Завтра
он будет выглядеть иначе. "Хокомару" из Иокогамы, с зелеными
бортами, японским флагом и другими мачтами.
- А воздушная разведка? Мы можем...
- К тому времени, когда будет организована воздушная
разведка, понадобится охватить район площадью в двадцать тысяч
квадратных миль. Плюс низкая облачность - значит, они будут
летать низко под облаками. Это уменьшит радиус видимости на
девяносто процентов. Да еще этот дождь... Ни одного шанса из
ста, даже из тысячи. А если они обнаружат их локатором, что
тогда? Дружеская радиограмма от пилота? Больше он ничего не
сможет сделать...
- А флот? С самолета можно вызвать корабли.
- Какие корабли? Из Средиземного моря? Или с Дальнего
Востока? У флота очень мало свободных кораблей и нет ни одного
в этом районе. Пока хоть какое-нибудь военное судно появится в
поле зрения, пройдет еще одна ночь, и "Нантсвилл" опять будет
черт знает где. Но даже если военный корабль настигнет его, что
тогда? Потопить его артиллерийским огнем - может быть, с
двадцатью пятью членами прежнего экипажа в трюме?
- А абордажная команда?
- Тогда тех же двадцать пять человек выстроят на палубе,
приставят им к затылкам пистолеты, и капитан Имри и его
головорезы вежливо спросят наших ребят, что они, по их мнению,
сделают в следующее мгновение.
- Я пошел надевать пижаму,- сказал Ханслетт устало. У
двери он помедлил, оглянулся.- Если "Нантсвилл" ушел, то и его
экипаж - новый экипаж - ушел тоже, и у нас не будет сегодня
гостей. Ты так не думаешь?
- Нет.
- По правде говоря, я и сам в это не верю...
Они появились в четыре двадцать утра. Они подошли
спокойно, соблюдая все правила, в строго официальном стиле. Они
были на борту почти сорок минут, и до тех пор, пока они не
отчалили, я все еще не был уверен, они это или нет. Ханслетт
пришел в мою маленькую каюту, находящуюся в носовой части по
правому борту, включил свет и растолкал меня.
- Вставай,- сказал он громко.- Ну давай же! Вставай!
Я не спал. Я не сомкнул глаз с той минуты, как лег. Я
застонал, затем открыл якобы затуманенные сном глаза. Но за
спиной Ханслетта никого не было.
- Что это? Тебе чего? - Молчание.- Что за черт! Ведь еще
только пятый час.
- Ты еще спрашиваешь у меня, что произошло! - сказал
Ханслетт раздраженно.- Полиция. Они уже на борту. Говорят, что
дело срочное.
- Полиция? Ты сказал - полиция?
- Ну да. Вставай немедленно, они ждут.
- Полиция? На борту нашего судна? Что за...
- О боже! Сколько ты еще выпил, после того, как я пошел
спать? Полиция. Их двое, и с ними два таможенника. Они говорят,
очень срочное дело.
- Шли бы они лучше к дьяволу со своей срочностью! Прямо
посреди этой дьявольской ночи! Они что, считают нас переодетыми
грабителями почтовых поездов? Ты что, не мог им объяснить, кто
мы такие? Ну ладно, ладно, ладно! Я уже иду.
Ханслетт ушел, а секунд через тридцать я последовал за ним
в салон. Их было четверо - двое полицейских и два таможенника.
Это сборище не показалось мне таким уж мерзким. Старший,
высокий и плотный, с загорелым лицом сержант поднялся. Он
окинул меня холодным взглядом, посмотрел на пустую бутылку
из-под виски и два грязных стакана на столике, потом снова на
меня. Ему явно не нравились богатые яхтсмены, Богатые яхтсмены,
которые пьют ночь напролет и встают на рассвете с мутными
глазами, со взъерошенными волосами, бледные и с головной болью.
Не любил он богатых изнеженных яхтсменов, одетых в шелковые
китайские халаты с драконами, с шотландскими шарфами, небрежно
обмотанными вокруг шеи. Мне и самому не нравятся такие типы,
особенно эти шотландские шарфы, что в таком ходу у яхтсменской
братии. Но должен же я был хоть чем-то скрыть синяки на шее.
- Вы владелец этой яхты, сэр? - спросил сержант. Довольно
вежливый голос, принадлежащий несомненно уроженцу западной
Шотландии. Большую часть времени от потратил, чтобы выговорить
слово "сэр".
- Если вы мне объясните, какое это имеет отношение к вашим
чертовым делам,- сказал я неприветливо,- то я, может быть,
отвечу, а может быть, и нет. Частное судно - это то же самое,
что частный дом, сержант. Вам следовало бы спросить разрешения,
прежде чем вваливаться сюда. Или вы не знаете законов?
- Он знает законы,- вставил один из таможенников.
Невысокий смуглый тип, гладко выбритый в четыре часа утра, с
внушающим доверие голосом. Но выговор не шотландский.- Будьте
благоразумны. Сержант ни в чем не виноват. Это мы подняли его с
постели три часа назад. Мы ему очень обязаны.
Его я игнорировал. Я разговаривал только с сержантом.
- Сейчас ночь, а мы находимся в удаленной шотландской
бухте. Что бы вы чувствовали, если бы четверо неизвестных
оказались у вас на борту в столь поздний час? - Я пытался
использовать этот шанс, хотя он был слабоват. Если они были те,
за кого я их принимал, и если я был тем, за кого они меня
принимали, то я не мог такого сказать. Но посторонний сказал
бы.- У вас есть удостоверение личности?
- Удостоверение моей личности? - Сержант холодно уставился
на меня.- Я не должен предъявлять вам никаких удостоверений. Я
сержант Мак-Дональд. Я служу в полицейском участке Торбея вот
уже восемь лет. Можете спросить любого в Торбее. Меня все
знают. Если он в самом деле был тем, за кого себя выдавал, то
это, видимо, был первый случай в его жизни, когда у него
спросили удостоверение личности. Он кивнул на второго
полицейского: - Констебль Мак-Дональд.
- Ваш сын? - Сходство было несомненным.- Лучший способ
держать его в руках, не так ли, сержант? - Я не знал, верить им
или нет, но чувствовал, что слишком долго разыгрываю из себя
разгневанного судовладельца. Следующий вопрос я задал уже не
столь свирепо: - Ну, а таможня? По вашей части я тоже все
законы знаю. У вас должно быть разрешение на досмотр, ребята. Я
уверен, полиция подтвердит, что я прав. Вы должны где-то там у
себя получить разрешение, не так ли?
- Да, сэр.- Это ответил второй таможенник. Средний рост,
светлые волосы, начинает полнеть, говорит с белфастским
акцентом. Одет как и первый: синий плащ, форменная фуражка,
коричневые перчатки и тщательно отутюженные брюки.- Но это
сильно усложняет дело. Мы предпочитаем добровольное согласие.
Поэтому просто просим разрешения у владельца.
- И теперь вы собираетесь просить разрешения обыскать наше
судно, так ведь? - спросил Ханслетт.
- Да, сэр.
- Но почему? - спросил я. Теперь в моем голосе звучало
смущение. Я и в самом деле был в замешательстве. Я поистине
понятия не имел, что они могли здесь искать.- Если мы все будем
взаимно вежливы и не будем друг другу мешать, то хотя бы
какое-то объяснение мы можем получить?
- Ну почему же нет, сэр,- сказал первый таможенник.- Груз
стоимостью в двенадцать тысяч фунтов стерлингов был похищен
прошлой ночью вблизи Айрширского побережья, сэр. Известно об
этом стало вчера вечером. По имеющимся у нас данным его
переправили на небольшое судно. Мы уверены, что оно ушло на
север.
- Почему?
- К сожалению, это секрет, сэр. Это уже третий порт,
который мы посетили, и тринадцатая яхта - четвертая в Торбее,-
которую мы осматриваем за истекшие пятнадцать часов. Чувствую,
нам еще долго придется за ними гоняться. Тон у него был почти
дружеский, словно он хотел сказать: "Не думайте, что мы в самом
деле подозреваем вас. Мы просто делаем свое дело, вот и все".
- И вы, значит, обыскиваете, все яхты, которые пришли с
юга? Или могли прийти... Иными словами, недавно прибывшие. Мы
здесь с полудня. У грабителей должна быть очень быстроходная
яхта, чтобы добраться сюда к этому времени - ведь они не могли
с похищенными товарами рискнуть пройти через канал Кринан, им
пришлось бы огибать мыс Кинтайр...
- Но у вас достаточно быстроходная яхта, сэр,- сказал
сержант Мак-Дональд. Я все удивляюсь, какого дьявола повсюду,
от Западных островов до восточных окраин Лондона, у всех
полицейских сержантов одни и те же деревянные голоса,
одинаковые деревянные физиономии и холодные глаза. Может быть,
это как-то связано с формой. Я не обратил на его слова никакого
внимания.
- Ну и что же мы... м-м-м... предположительно украли?
- Химические реактивы. Целый контейнер.
- Реактивы? - Я посмотрел на Ханслетта и усмехнулся, затем
снова обернулся к представителю таможни.- Так значит,
химические реактивы? У нас на борту есть реактивы. Но не на
двенадцать тысяч фунтов, к сожалению. Короткая пауза. Потом
Мак-Дональд спросил:
- Вы не могли бы пояснить, сэр?
- Нет ничего проще.- Я закурил сигарету, оттягивая момент
торжества, и улыбнулся.- Эта яхта принадлежит правительству,
сержант Мак-Дональд. Надеюсь, вы заметили флаг. Министерство
сельского хозяйства и рыболовства. Мы - морские биологи. А в
нашей кормовой каюте располагается плавучая лаборатория. Здесь,
как видите, наша библиотека.- Две полки были забиты специальной
литературой.- А если у вас остались еще какие-то сомнения, могу
дать вам два телефонных номера - один в Глазго, другой в
Лондоне, по которым вам подтвердят нашу благонадежность. Или
позвоните начальнику шлюза в Кринан. Мы провели у него прошлую
ночь.