Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 405.96 Kb

Когда пробьет восемь склянок

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
     - И наши  гости  обнаружат  нас  в  машинном  отделении  с
наушниками на голове. Ты спятил?
     - Черт возьми, ты так уверен, что они явятся?
     - Да, я так уверен. И ты тоже. Ты сам сказал.
     - Я только признал,  что  они  явятся  именно  сюда.  Если
явятся.
     - Если  явятся,  если  явятся!  Боже  милостивый,  да  они
уверены, что я был на корабле несколько часов. Что я мог узнать
их имена и  составить  полное  описание  каждого  из  них.  Так
получилось, что я никого не смог рассмотреть, но они об этом не
знают!  Они-то  уверены,  что  их  приметы  будут  переданы   в
Интерпол.  Наверняка  среди  них  есть  такие,  на  которых уже
имеется досье. Они слишком умны для новичков. Кое-кто наверняка
известен полиции.
     - Тогда они в любом случае опоздали. Ты уже мог сообщить.
     - А  зачем  им  единственный  свидетель,  который может их
опознать?
     - Я думаю, лучше нам достать оружие.
     - Нет.
     - Ты не обидишься, если я тебе кое-что посоветую?
     - Валяй.
     - Бейкер и Дельмонт. Подумай о них.
     - Я только о них и думаю. Ты не обязан оставаться здесь.
     Он поставил свой стакан.  Так спокойно и аккуратно, словно
просто собрался пойти спать. На его мрачном лице уже второй раз
за  десять  минут  появилось выражение,  которое я не назвал бы
воодушевляющим. Затем он поднял свой стакан и ухмыльнулся.
     - Ты  соображаешь,  что  говоришь?  -  сказал  он ласковым
голосом.- Тебе,  видимо, повредили шею, поэтому у тебя нарушено
кровоснабжение   мозга.  Ты  же  не  справишься  и  с  плюшевым
медвежонком!  Кто,  кроме меня,  присмотрит за тобой,  если эти
ребята и в самом деле начнут свои игры?
     - Извини,- сказал я.  Вообще-то я так и думал. Я работал с
Ханслеттом  раз  десять  за  последние десять лет и хорошо знал
его,  поэтому было глупо с моей стороны  говорить  такие  вещи.
Пожалуй, единственное, на что Ханслетт не способен, это бросить
вас в минуту опасности.- Ты что-то говорил о дядюшке?
     - Да.  Мы знаем,  где находится "Нантсвилл". Дядюшка может
послать военный корабль следить за ним по радару, если...
     - Я знаю только,  где он находился. Они подняли якорь, как
только я удрал. Так что сейчас он может быть в ста милях отсюда
- в любом направлении.
     - Но нам известно, как он теперь выглядит.
     - Я же сказал,  что это не имеет никакого значения. Завтра
он будет выглядеть иначе.  "Хокомару" из Иокогамы,  с  зелеными
бортами, японским флагом и другими мачтами.
     - А воздушная разведка? Мы можем...
     - К  тому  времени,  когда  будет  организована  воздушная
разведка,  понадобится охватить район площадью в двадцать тысяч
квадратных  миль.  Плюс  низкая облачность - значит,  они будут
летать низко под облаками.  Это уменьшит  радиус  видимости  на
девяносто  процентов.  Да еще этот дождь...  Ни одного шанса из
ста,  даже из тысячи.  А если они обнаружат их  локатором,  что
тогда?  Дружеская  радиограмма  от пилота?  Больше он ничего не
сможет сделать...
     - А флот? С самолета можно вызвать корабли.
     - Какие корабли?  Из Средиземного  моря?  Или  с  Дальнего
Востока?  У флота очень мало свободных кораблей и нет ни одного
в этом районе.  Пока хоть какое-нибудь военное судно появится в
поле зрения,  пройдет еще одна ночь,  и "Нантсвилл" опять будет
черт знает где. Но даже если военный корабль настигнет его, что
тогда?  Потопить  его  артиллерийским  огнем  -  может быть,  с
двадцатью пятью членами прежнего экипажа в трюме?
     - А абордажная команда?
     - Тогда тех же двадцать пять человек выстроят  на  палубе,
приставят  им  к  затылкам  пистолеты,  и  капитан  Имри  и его
головорезы вежливо спросят наших ребят,  что они, по их мнению,
сделают в следующее мгновение.
     - Я пошел надевать  пижаму,-  сказал  Ханслетт  устало.  У
двери он помедлил,  оглянулся.- Если "Нантсвилл" ушел, то и его
экипаж - новый экипаж - ушел тоже,  и у нас  не  будет  сегодня
гостей. Ты так не думаешь?
     - Нет.
     - По правде говоря, я и сам в это не верю...
     Они появились  в  четыре  двадцать   утра.   Они   подошли
спокойно, соблюдая все правила, в строго официальном стиле. Они
были на борту почти сорок минут,  и до тех  пор,  пока  они  не
отчалили,  я все еще не был уверен,  они это или нет.  Ханслетт
пришел в мою маленькую каюту,  находящуюся в носовой  части  по
правому борту, включил свет и растолкал меня.
     - Вставай,- сказал он громко.- Ну давай же! Вставай!
     Я не  спал.  Я  не сомкнул глаз с той минуты,  как лег.  Я
застонал,  затем открыл якобы затуманенные сном  глаза.  Но  за
спиной Ханслетта никого не было.
     - Что это?  Тебе чего?  - Молчание.- Что за черт! Ведь еще
только пятый час.
     - Ты еще спрашиваешь  у  меня,  что  произошло!  -  сказал
Ханслетт раздраженно.- Полиция.  Они уже на борту. Говорят, что
дело срочное.
     - Полиция? Ты сказал - полиция?
     - Ну да. Вставай немедленно, они ждут.
     - Полиция? На борту нашего судна? Что за...
     - О боже!  Сколько ты еще выпил,  после того,  как я пошел
спать? Полиция. Их двое, и с ними два таможенника. Они говорят,
очень срочное дело.
     - Шли  бы  они лучше к дьяволу со своей срочностью!  Прямо
посреди этой дьявольской ночи! Они что, считают нас переодетыми
грабителями почтовых поездов?  Ты что, не мог им объяснить, кто
мы такие? Ну ладно, ладно, ладно! Я уже иду.
     Ханслетт ушел, а секунд через тридцать я последовал за ним
в салон.  Их было четверо - двое полицейских и два таможенника.
Это  сборище  не  показалось  мне  таким  уж мерзким.  Старший,
высокий и плотный,  с  загорелым  лицом  сержант  поднялся.  Он
окинул  меня  холодным  взглядом,  посмотрел  на пустую бутылку
из-под виски и два грязных стакана на столике,  потом снова  на
меня. Ему явно не нравились богатые яхтсмены, Богатые яхтсмены,
которые пьют ночь напролет  и  встают  на  рассвете  с  мутными
глазами, со взъерошенными волосами, бледные и с головной болью.
Не любил он богатых изнеженных  яхтсменов,  одетых  в  шелковые
китайские халаты с драконами,  с шотландскими шарфами, небрежно
обмотанными вокруг шеи.  Мне и самому не нравятся  такие  типы,
особенно эти шотландские шарфы,  что в таком ходу у яхтсменской
братии. Но должен же я был хоть чем-то скрыть синяки на шее.
     - Вы владелец этой яхты,  сэр? - спросил сержант. Довольно
вежливый  голос,  принадлежащий  несомненно  уроженцу  западной
Шотландии.  Большую часть времени от потратил, чтобы выговорить
слово "сэр".
     - Если вы мне объясните, какое это имеет отношение к вашим
чертовым делам,- сказал я  неприветливо,-  то  я,  может  быть,
отвечу,  а может быть,  и нет. Частное судно - это то же самое,
что частный дом, сержант. Вам следовало бы спросить разрешения,
прежде чем вваливаться сюда. Или вы не знаете законов?
     - Он  знает  законы,-  вставил   один   из   таможенников.
Невысокий  смуглый тип,  гладко выбритый в четыре часа утра,  с
внушающим доверие голосом.  Но выговор не шотландский.-  Будьте
благоразумны. Сержант ни в чем не виноват. Это мы подняли его с
постели три часа назад. Мы ему очень обязаны.
     Его я игнорировал. Я разговаривал только с сержантом.
     - Сейчас ночь,  а мы  находимся  в  удаленной  шотландской
бухте.  Что  бы  вы  чувствовали,  если  бы четверо неизвестных
оказались у вас на борту в  столь  поздний  час?  -  Я  пытался
использовать этот шанс, хотя он был слабоват. Если они были те,
за кого я их принимал,  и если я был  тем,  за  кого  они  меня
принимали,  то  я не мог такого сказать.  Но посторонний сказал
бы.- У вас есть удостоверение личности?
     - Удостоверение моей личности? - Сержант холодно уставился
на меня.- Я не должен предъявлять вам никаких удостоверений.  Я
сержант  Мак-Дональд.  Я служу в полицейском участке Торбея вот
уже восемь лет.  Можете спросить  любого  в  Торбее.  Меня  все
знают.  Если он в самом деле был тем,  за кого себя выдавал, то
это,  видимо,  был первый случай в  его  жизни,  когда  у  него
спросили   удостоверение   личности.   Он   кивнул  на  второго
полицейского: - Констебль Мак-Дональд.
     - Ваш  сын?  -  Сходство  было несомненным.- Лучший способ
держать его в руках, не так ли, сержант? - Я не знал, верить им
или  нет,  но чувствовал,  что слишком долго разыгрываю из себя
разгневанного судовладельца.  Следующий вопрос я задал  уже  не
столь  свирепо:  -  Ну,  а  таможня?  По вашей части я тоже все
законы знаю. У вас должно быть разрешение на досмотр, ребята. Я
уверен,  полиция подтвердит, что я прав. Вы должны где-то там у
себя получить разрешение, не так ли?
     - Да,  сэр.- Это ответил второй таможенник.  Средний рост,
светлые  волосы,  начинает  полнеть,  говорит   с   белфастским
акцентом.  Одет  как и первый:  синий плащ,  форменная фуражка,
коричневые перчатки и  тщательно  отутюженные  брюки.-  Но  это
сильно  усложняет дело.  Мы предпочитаем добровольное согласие.
Поэтому просто просим разрешения у владельца.
     - И теперь вы собираетесь просить разрешения обыскать наше
судно, так ведь? - спросил Ханслетт.
     - Да, сэр.
     - Но почему?  - спросил я.  Теперь в моем  голосе  звучало
смущение.  Я  и  в самом деле был в замешательстве.  Я поистине
понятия не имел, что они могли здесь искать.- Если мы все будем
взаимно  вежливы  и  не  будем  друг  другу мешать,  то хотя бы
какое-то объяснение мы можем получить?
     - Ну почему же нет,  сэр,- сказал первый таможенник.- Груз
стоимостью в двенадцать тысяч  фунтов  стерлингов  был  похищен
прошлой  ночью вблизи Айрширского побережья,  сэр.  Известно об
этом стало  вчера  вечером.  По  имеющимся  у  нас  данным  его
переправили  на  небольшое судно.  Мы уверены,  что оно ушло на
север.
     - Почему?
     - К сожалению,  это секрет,  сэр.  Это  уже  третий  порт,
который мы посетили,  и тринадцатая яхта - четвертая в Торбее,-
которую мы осматриваем за истекшие пятнадцать часов.  Чувствую,
нам  еще долго придется за ними гоняться.  Тон у него был почти
дружеский, словно он хотел сказать: "Не думайте, что мы в самом
деле подозреваем вас. Мы просто делаем свое дело, вот и все".
     - И вы,  значит,  обыскиваете,  все яхты, которые пришли с
юга?  Или могли прийти...  Иными словами, недавно прибывшие. Мы
здесь с полудня.  У грабителей должна быть  очень  быстроходная
яхта,  чтобы добраться сюда к этому времени - ведь они не могли
с похищенными товарами рискнуть пройти через канал  Кринан,  им
пришлось бы огибать мыс Кинтайр...
     - Но у вас  достаточно  быстроходная  яхта,  сэр,-  сказал
сержант Мак-Дональд.  Я все удивляюсь,  какого дьявола повсюду,
от Западных  островов  до  восточных  окраин  Лондона,  у  всех
полицейских   сержантов   одни   и  те  же  деревянные  голоса,
одинаковые деревянные физиономии и холодные глаза.  Может быть,
это как-то связано с формой. Я не обратил на его слова никакого
внимания.
     - Ну и что же мы... м-м-м... предположительно украли?
     - Химические реактивы. Целый контейнер.
     - Реактивы? - Я посмотрел на Ханслетта и усмехнулся, затем
снова  обернулся  к   представителю   таможни.-   Так   значит,
химические  реактивы?  У  нас на борту есть реактивы.  Но не на
двенадцать тысяч фунтов,  к сожалению.  Короткая  пауза.  Потом
Мак-Дональд спросил:
     - Вы не могли бы пояснить, сэр?
     - Нет ничего проще.- Я закурил сигарету,  оттягивая момент
торжества,  и улыбнулся.- Эта яхта  принадлежит  правительству,
сержант Мак-Дональд.  Надеюсь,  вы заметили флаг.  Министерство
сельского хозяйства и рыболовства.  Мы - морские биологи.  А  в
нашей кормовой каюте располагается плавучая лаборатория. Здесь,
как видите, наша библиотека.- Две полки были забиты специальной
литературой.- А если у вас остались еще какие-то сомнения, могу
дать вам два телефонных  номера  -  один  в  Глазго,  другой  в
Лондоне,  по  которым вам подтвердят нашу благонадежность.  Или
позвоните начальнику шлюза в Кринан.  Мы провели у него прошлую
ночь.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама