Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Энн Маккефри Весь текст 1036.38 Kb

(11) Все вейры Перна

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 89
изображающий  пространство   между   внешней   и   внутренней   оболочками
"Иокогамы". - Только необходимо использовать особую смазку: в  этой  части
корабля довольно холодно, и масла, которые вы применяете для этой цели, не
годятся. Надо изготовить смесь из сжиженных  неона,  водорода  и  гелия  с
небольшой добавкой силиконовой жидкости. В  условиях  холода  она  заменит
обычные  смазочные  масла.  Благодаря  малому  молекулярному   весу   газы
испарятся первыми, но, поскольку они обладают малой вязкостью, то вместе с
ними более тяжелая силиконовая смазка проникнет даже в самые узкие зазоры.
Таким образом, мы решим эту несложную задачу.
     - Несложную? - на этот раз даже всегда невозмутимый Фандарел  потерял
терпение. - Но у нас нет этих жидкостей!
     -  Зато  есть  способ  их  производства,  если  ты  припомнишь   наши
эксперименты с жидким гелием.
     Фандарел задумался.
     - Но для этого нужно время.
     - Время есть, -  ответил  Айвас.  -  Для  транспортировки  двигателей
предусмотрен большой запас времени.
     Всадники были отнюдь не в восторге от этой задержки. И они сами, и их
драконы настроились на выполнение неслыханного задания и  горели  желанием
поскорее приступить к его осуществлению.
     - Вечно так: не одно, так другое, - поморщился Н'тон.
     - Значит, переносим на завтра? - улыбнулся Джексом, стараясь смягчить
недовольство Ф'лара. - Сбор в то же время, на том же месте.
     Ф'лар отбросил со лба прядь, которая как всегда не желала  лежать  на
месте,  и  нетерпеливо  прищелкнул  пальцами,  вынужденный   смириться   с
непредвиденной задержкой.
     Несмотря  на  внешнюю   беззаботность,   Джексом   пережил   глубокое
разочарование, узнав о том, что экспедиция откладывается. Ему, больше, чем
кому бы то ни было, пришлось собираться с духом  перед  лицом  невероятной
задачи, стоящей перед ним и Рутом.
     "Сегодня или завтра - большой разницы нет - ободряюще сказал Джексому
белый дракон. - Я вчера так наелся, что хватит надолго".
     "Вот и отлично, - ответил Джексом, но голос  его  прозвучал  довольно
безрадостно; и  неудивительно  -  он  так  надеялся,  что  все  закончится
сегодня! - А теперь давай вернемся в Восточный Вейр - нужно передать  моим
крыльям, что они могут отдыхать до завтра".
     При ближайшем  рассмотрении  оказалось,  что  изготовление  смазочной
жидкости займет несколько дней. На  всякий  случай  Джексом  каждый  вечер
заставлял Рута съедать по меньшей мере  одну  некрупную  птицу,  и  дракон
жаловался, что с таким набитым брюхом он не  сможет  совершить  даже  один
перелет, не говоря уже о двух.
     - Думаешь, будет лучше, если ты потеряешь сознание от  голода,  когда
мы будем между прошлым и настоящим? - строго спросил его Джексом.
     Он пережидал задержку в Прибрежном вместе с Шаррой, которая  отдыхала
после напряженных  бдений  в  лаборатории.  Она  заметно  похудела,  глаза
окружали темные тени - признаки усталости. Наконец-то,  пусть  и  недолго,
Джексом мог позаботиться о жене. И о Робинтоне. Да и о себе тоже.
     Его несказанно печалила перемена, произошедшая  с  Главным  арфистом.
Она не была столь уж явной, но Джексом знал, что Лайтол и  Д'рам  ее  тоже
заметили. Робинтон оправился от  телесного  недуга,  но  не  от  душевного
потрясения. На людях он казался самим собой, но Джексом  часто  видел  его
погруженным в невеселые раздумья - тяжелые и даже мучительные, если судить
по печали, застывшей в глазах арфиста. Кроме того, он  как  будто  потерял
интерес к вину - даже оно его  больше  не  веселило.  Он  жил  как  бы  по
инерции.
     "Заир тоже беспокоится", - сказал  Джексому  Рут,  услышав  тревожные
мысли своего всадника.
     - Наверное,  мастер  Робинтон  еще  не  совсем  оправился,  -  сказал
Джексом, пытаясь убедить самого себя. - Прошло мало времени... И  ведь  он
уже  не  так  молод  и  энергичен,  как  бывало.  А  тут  еще  это  тяжкое
испытание... Когда он совсем выздоровеет, мы что-нибудь  придумаем,  чтобы
вывести его из уныния. Шарра тоже заметила и посоветуется с  Олдайвом.  Ты
же знаешь, как Робинтон  сердится,  когда  вокруг  него  начинают  слишком
суетиться. Но мы обязательно что-нибудь придумаем. Так и  скажи  Заиру.  А
теперь давай еще раз вспомним  расположение  звезд  для  нашего  прыжка  в
прошлое.
     "Да мы оба лучше  знаем  эти  звезды,  чем  те,  которые  у  нас  над
головой", - фыркнул Рут и все же покорно выполнил то, что  хотел  от  него
Джексом.
     Сигнал к сбору последовал уже после полудня. Фосдак, самый  тощий  из
всех Фандареловых подмастерьев,  облачившись  в  скафандр,  протиснулся  в
узкий зазор между двумя корпусами и стал заливать  смазку  в  тонкие  щели
огромных зажимов, которые крепили ось двигателя к кораблю. К тому времени,
когда он, проделав эту же операцию на двух других кораблях, снова вернулся
на "Иокогаму", у него уже не было сомнений в успехе.
     Фандарел снова набрал код, потом последовательность команд, нажал  на
клавишу входа и стал  ждать.  На  этот  раз  компьютер,  получив  команды,
ответил: "Готов к выполнению".
     - У нас все готово, - сообщил Фандарел.
     - Ну так давай, пошевеливайся, - теряя терпение, зарычал Ф'лар.
     Фандарел включил программу. Он не знал, слышал ли  кто-нибудь,  кроме
него, металлический визг  и  грохот  или  последний  громкий  лязг,  когда
открывались захваты.
     - Отделение закончено, - отрапортовал он и поспешил включить наружные
камеры, чтобы проследить за тем, что будет дальше.
     - Вейры, внимание! - крикнул Ф'лар, и через несколько мгновений перед
глазами Фандарела предстало величественное зрелище: в космосе стало  тесно
от драконов, и каждый из них занял заранее оговоренное место вдоль длинных
стержней на корпусе двигателя.
     - На "Бахрейне" отделение закончено! - доложил Бенелек.
     Что происходило на "Бахрейне", Фандарел не видел, зато видел Джексом,
который находился там. Когда Ф'лар  призвал  крылья,  которые  подчинялись
ему, - из Бендена, Айгена и Телгара, - Джексом  дал  команду  своим  -  из
Западного и Восточного Вейров и Вейра Иста. За всю свою жизнь молодой лорд
не видел ничего более впечатляющего - каждый всадник мгновенно занял  свое
место;  сказались  упорные  тренировки.  Драконы  уцепились   когтями   за
металлические стержни, взоры всех всадников устремились  к  тому  месту  в
конце шеренги, где находились Джексом и Рут.
     "Рут, задай драконам расположение звезд, которое выведет  их  к  Алой
Звезде. И помни: в конце ущелья кратера нет".
     "Еще бы - ведь это мы его сделаем!" - самодовольно ответил дракон.
     Ничего непредвиденного не ожидалось: никто из драконов не был на Алой
Звезде,  и  они  ждали  ориентиров  от  Рута.  Всадников  Джексом  заранее
предупредил, что скачок будет несколько длиннее, чем обычно, и  чтобы  они
не забывали дышать во время перелета через Промежуток.
     "Они все поняли и готовы к старту", - мгновение спустя объявил Рут.
     Джексом сделал глубокий вдох и высоко поднял руку в толстой перчатке.
"Тогда вперед, пока я не успел испугаться", - сказал он, резко опуская  ее
вниз.
     Он знал, что перелет будет долгам и все же  волновался.  Он  насчитал
уже тридцать медленных вдохов  и  выдохов.  Жаль,  что  Лесса  не  помнит,
сколько времени у нее занял прыжок на четыреста Оборотов в прошлое -  было
бы как-то спокойнее. На тридцать втором выдохе Джексомом стала  овладевать
тихая паника.
     "Приехали!" - объявил Рут, и от  неожиданности  голос  его  прогремел
оглушительным звоном в голове всадника.
     Они висели в нескольких дюймах  над  краем  Большого  ущелья.  Звезды
занимали на небе именно то положение, которое им полагалось. Унылый пейзаж
на этом конце расселины был  таким  же  безрадостным,  как  и  во  времена
Джексома.
     Молодой лорд поспешно сосредоточил мысли на предстоящей задаче. У них
было в запасе десять минут, чтобы опустить огромный двигатель в трещину.
     "Сеятели уже приступили к работе", - сообщил Рут.
     Джексом через Рута передал драконам команду начать  спуск  громоздкой
ноши и невольно расплылся в  улыбке.  Драконы  завершили  это  невероятное
путешествие! Они перенесли двигатель, как перышко - потому что не считали,
что делают что-то необыкновенное. Прилив восторга существенно повысил  его
настроение.
     "Удача, Рут! Мы справились!"
     "Еще бы не справиться! Эй, вы, держите ту  штуку  ровнее!  -  добавил
Рут, и Джексом дал знак  драконам  на  дальнем  конце,  который  опускался
быстрее  ближнего.  -  Т'геллан  спрашивает,  на  какую  глубину  ее  надо
опустить".
     "Передай ему: как можно глубже - лишь бы драконы  не  повредили  себе
крылья.  Там  должны  быть  достаточно  большие  выступы,  они  и  удержат
двигатель. А теперь внимание - опускаемся как можно равномернее".
     Они были  уже  на  порядочной  глубине,  когда  Джексом  почувствовал
толчок.
     "Ну как, Рут, - может быть, отпустим и посмотрим, что получится?"
     Взгляд Рута скользнул по  обрыву,  сложенному  из  гранита,  полевого
шпата, прослоек какой-то более темной породы, - и вдруг он, резко  нырнув,
оказался под корпусом двигателя.
     "Пожалуй, немного накренится", - сказал белый дракон, который  лучше,
чем Джексом, видел в густой тени расселины.
     "Кто на дальнем краю?"
     "Хет, Кларинат, Силврат, Джарлат".
     "Попроси их опуститься как можно ниже".
     "Выполнено".
     "Теперь пусть  отпустят,  но  будут  готовы  в  случае  необходимости
ухватиться опять. Нельзя, чтобы двигатель рухнул в пропасть".
     "Хет говорит: если ближний край двинется вперед на полдлины  дракона,
то там есть подходящий выступ".
     "Передай Монарту".
     "Уже передал".
     Джексом увидел, как махина двигателя слегка подвинулась и улеглась на
место.
     "Дело сделано". - Джексом дал знак всадникам,  находившимся  лицом  к
нему, осторожно опустить свой край.
     Когти драконов замерли в нескольких дюймах от стержней, но тяжеленный
груз  не  шелохнулся.  Джексом  взглянул  на  прикрепленный   к   запястью
циферблат. Прошло восемь минут.
     Он подал знак подниматься и велел Руту сказать  драконам,  чтобы  они
приземлились на краю расселины.
     "Как там наши сеятели?" - спросил он затем.
     "У них все в порядке, - уверенно ответил белый дракон. - Миррим  один
раз посадила Пат, чтобы взглянуть на зародыши Нитей на поверхности. Их там
оказалось гораздо больше, чем она ожидала".
     "Предупреди Пат, чтобы Миррим не вздумала брать ничего  с  собой",  -
твердо приказал Джексом. Не хватало им приобрести  экспонат  из  прошлого,
отстоящего на семнадцать веков!
     "Пат говорит, что многие из них испорчены".
     "Тем более не нужно их трогать".
     "Пат и не собирается".
     Джексом взглянул на часы. Прошла еще минута.  Драконы  и  всадники  с
любопытством озирались по сторонам.
     "Монарт говорит, что  Т'геллан  сказал:  пусть  теперь  Нити  сколько
угодно падают на эту планету! -  заметил  Рут.  -  А  двигатели  не  могут
взорваться прямо сейчас?"
     "Нет, судя по тем показаниям, которые  Бенелек  снял  с  датчика  при
проверке. Интересно, как там дела у Ф'лара?"
     Маленькая стрелка обошла еще один круг.
     "Позови остальных. Рут. Нам пора возвращаться".
     Через  восемь  секунд  зеленый,   голубой   и   коричневый   всадники
присоединились к отряду. Теперь предстояло выполнить  самую  ответственную
часть работы, внушавшую Джексому наибольшие опасения: благополучно вернуть
всех всадников и драконов в настоящее.
     "Рут, передай драконам, каждый должен вернуться в свой вейр.  Нас  не
было четырнадцать минут, так что по идее нет вероятности, что на  обратном
пути кто-нибудь может столкнуться с самим собой, ведь правда?"
     "Джексом, сколько раз можно тебе повторять: я уверен,  что  никто  из
них не заблудится во времени. Каждый дракон отлично знает  дорогу  в  свой
вейр".
     "И пусть каждый дракон внушит своему всаднику, что этот приказ должен
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 89
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама