стол, подошел поближе. Рандел, Декстер и Лоуди последовали его примеру.
Нессел чувствовал себя весьма неуютно между Ларадом и Асгенаром. Сэнджел и
Торонас о чем-то негромко спорили между собой.
Цеховые мастера тоже сбились в кучку вокруг Фандарела, который,
понизив мощный голос до хриплого рокота, что-то втолковывал. Морилтон
подал голос всего один раз, предпочитая внимательно слушать, что скажут
другие. На разбирательстве он представлял Цех стеклодувов: никто из других
мастеров не пожелал принять на себя столь сомнительную честь.
- Уважаемые лорды и мастера, если желаете, можете удалиться для
обсуждения, - повторил Джексом.
- Нам и тут хорошо, - зычно ответил Грох.
Решив, что Робинтону не повредит стакан вина, Джексом налил арфисту
и, прежде, чем передать, отпил сам и ободряюще усмехнулся. Мастер Робинтон
разыграл маленький спектакль: сначала изобразил на лице недоверие, но
поток, подняв бокал, осушил его до дна и одобрительно причмокнул. Эта
пантомима не укрылась от глаз зрителей, и по толпе пробежали смешки и
аплодисменты, несколько разрядив сгустившееся напряжение.
- Больше всего меня пугает, - обращаясь к Джексому, тихо проговорил
Главный арфист, - что люди, увидев меня спящим на Встрече, могли подумать,
будто я разучился пить.
- Мы приняли решение, лорд Джексом, - объявил лорд Грох.
Лорды-правители вернулись на свои места.
- Мы тоже, - поднявшись, провозгласил Идаролан.
- Каково ваше решение, лорд Грох? - спросил Джексом.
- Наш Конклав счел, что Сигомал и Бергамон недостойны сохранять свое
звание и управлять холдами, ибо навлекли на себя позор. Во-первых, тем,
что замышляли преступные действия и осуществляли их в чужом холде, а также
в общественном владении, коим является Посадочная площадка. И, во-вторых,
тем, что похитили человека против его воли с целью вымогательства,
направленного в ущерб интересам всей планеты.
Сигомал выслушал приговор, сохраняя некоторые остатки достоинства,
Бергамон же, разразившись рыданиями, сполз со скамьи и упал на колени.
- Большинство из нас знает Соузмала, третьего сына Сигомала. Мы
порешили, что временно править холдом Битра будет он - до тех пор, пока
Конклав лордов-правителей не вынесет другое постановление. Поскольку у
Бергамона нет взрослых детей, которые могли бы пока занять его место, мы
назначаем временным правителем его брата Кипариса - тоже до особого
распоряжения. Гомалси вместе с отцом приговаривается к ссылке за участие в
нападении на Айваса, за участие в похищении и за то, что он, не обладая
должным умением, объявил себя капитаном морского судна, чем нанес
оскорбление Цеху мореходов. В качестве места ссылки предлагаем один из
островов Восточного архипелага.
Сигомал застонал, а у Гомалси вырвался вопль протеста.
- Мастер Норист также лишается звания, как и остальные члены цеха,
принимавшие участие в заговоре, - объявил Идаролан. - Все они должны
отправиться в изгнание в то же место, где обретут общество себе подобных.
- Он бросил взгляд туда, где в толпе стояли другие ремесленники из Цеха
стеклоделов. - Наш совет постановил, что отныне вы должны подчиняться
мастеру Морилтону в качестве главы цеха до тех пор, пока мы, ваши
старшины, не придем к решению, что вы способны беспристрастно избрать
человека более широко мыслящего и дальновидного, нежели Норист.
Лайтол кивнул Джексому, в чьи обязанности входило объявить приговор
другим преступникам. Джексому еще никогда не приходилось осуждать человека
на вечную ссылку, но он постарался снова вызвать в себе ту ярость, которую
испытал во время бешеной погони за похитителями мастера Робинтона.
- Ссылка! - провозгласил он. Большинство обвиняемых смирилось со
своей участью, только двое самых молодых впали в такое отчаяние, что
Джексом добавил: - Ваши близкие могут последовать в изгнание вместе с
вами, если пожелают.
Наградой ему были улыбка Шарры и одобрительный кивок Лессы.
- Осужденных препроводят в камеры, а завтра утром отправят в ссылку.
Впредь они не принадлежат ни к холдам, ни к цехам и не пользуются защитой
Вейров. - Джексом повысил голос, чтобы заглушить испуганные причитания
Бергамона. - Судебное заседание закончено.
Осужденных окружала стража, а судьи проследовали в холд.
Каким-то образом удалось приготовить достаточно пищи, чтобы накормить
весь народ, так неожиданно нахлынувший в Руат. В те редкие мгновения,
когда Шарре и Джексому удавалось побеседовать наедине, она рассказала, что
все холды, цеха и Вейры оказали большую помощь, прислав столько провизии,
чтобы никто не остался голодным.
- Кстати, ты, дорогой мой, был просто великолепен, - добавила Шарра.
Конечно, для разбирательства тебе досталось ужасное дело, но при таких
бесспорных уликах и показаниях никто не посмеет тебя упрекнуть. Они
заслуживают более строгого приговора, - сердито нахмурясь и стиснув
кулаки, добавила она. - Когда я видела, до чего они довели мастера
Робинтона...
- Он выздоровеет? - Джексом подумал, что, возможно, проявил излишнюю
снисходительность, хотя смертного приговора он никак не мог потребовать.
Вот если бы мастер Робинтон погиб или Бисви умер не от сердечного
приступа, тогда ему пришлось бы принять иное решение.
Тут его нашел лорд Грох и поспешил заверить, что, случись такое
разбирательство в его холде, он поступил бы точно так же. К удивлению и
даже некоторому удовлетворению Джексома, позже вечером к нему подошел лорд
Корман.
- Отлично справился, Джексом. А при сложившихся обстоятельствах ты
принял единственно правильное решение.
Правитель Керуна не остался на вечернее угощение, и на Посадочной
площадке его больше не видели. Но впредь он не запрещал своим холдерам
использовать вводимые Айвасом новшества. Из всего того, что изготавливали
цеха с помощью Айваса, сам лорд Корман покупал только бумагу; да и то
как-то он заметил в присутствии своего арфиста, что Бендарек сам додумался
до ее производства - еще до того, как пробудилась "машина".
На следующее утро три крыла из Форт Вейра прибыли в Руат, чтобы
отправить осужденных в изгнание. Им обещали доставить письма, которые те
написали своим близким. Родственников, которые пожелают последовать за
ними, привезут на остров, как только они будут готовы.
Место поселения ссыльных выбрал мастер Идаролан.
- Не слишком тесно и не слишком просторно, полно рыбы и дичи хватает.
Есть и фрукты и кое-какие корнеплоды. Им придется бороться за жизнь, но
ведь и мы в таком же положении.
- А Падения? - напомнил Джексом.
Мастер Идаролан пожал плечами.
- Там есть пещеры, а что будет дальше - посмотрим. Пока от них самих
зависит, выжить или погибнуть. Еще там есть потухший вулкан и следы того,
что когда-то остров был обитаем. Он куда гостеприимнее Западного
архипелага, где, куда ни глянь, одни пески да змеи.
Когда изгнанники взобрались на драконов, им вручили мешки с
инструментами и кое-какими припасами, и вскоре крылья растворились в
Промежутке.
Джексом ощущал небывалую тоску и упадок духа. Но ранг лорда-правителя
Руата обязывал - приходилось вежливо и любезно беседовать с гостями,
многие из которых сыпали язвительными и гневными нападками в адрес
преступников. Те же из лордов, с кем он был наиболее близок, говорили мало
или вообще молчали.
Асгенар с Торонасом отбыли в Битру, чтобы на первых порах помочь
молодому Соузмалу. Д'рам и Робинтон по пути в Прибрежный собирались
забросить Лайтола в Нерат, чтобы он ввел в курс дела Кипариса, который при
Бергамоне исполнял обязанности дворецкого.
Бранд с помощниками сбился с ног, готовя в дорогу многочисленных
гостей, - нужно было позаботиться, чтобы у всех была с собой провизия на
обратный путь. Прислуга уже начала убирать мусор и наводить порядок после
нашествия нескончаемых толп народа.
Джексом был даже рад, когда Шарра, которая разрывалась между
многочисленными заботами по холду, спросила, нужна ли ему еще ее помощь.
- Ты ведь, кажется, хотела вернуться на "Иокогаму"? - спросил он.
- Да, вместе с Олдайвом. У нас дела в лаборатории.
Молодой лорд порывисто прижал жену к себе и нежно поцеловал. Пожалуй,
так будет лучше. Он должен сам разобраться в своих мыслях, не тревожа ее
тоскливыми сомнениями.
- Я присмотрю за мальчиками, - сказал он. - Пока у меня нет срочных
дел ни на "Иокогаме", ни на Посадочной площадке.
Это было не совсем так, и Шарра знала. Она окинула мужа быстрым
взглядом, печально улыбнулась и поцеловав Джексома в щеку, вышла, оставив
его наедине с невеселыми думами.
Из окна он наблюдал, как Шарра с Олдайвом взобрались на молодого
голубого дракона, который теперь нес стражу в Руате, и это, к несчастью,
напомнило ему о Г'ланаре.
"Я с тобой", - донесся до него из вейра тихий голос Рута.
"Ты всегда со мной, дружок", - ответил Джексом, чувствуя невыразимую
печаль.
"Ты поступил, как велели долг и честь. Твоей вины здесь нет".
"И все же на душе тяжело".
"Ты, в отличие от других, поступил по совести. Что еще можно было
сделать, кроме того, как поступить по совести?"
"Хороший вопрос, Рут. Просто отличный. - Джексом вытянулся на
постели, сцепив пальцы за головой. - Мог ли я предотвратить такой исход?"
"Каким образом? Не помочь в тот день Пьемуру с Джейнсис откопать
Айваса? Все равно машину обнаружил бы кто-то другой. Эта своя работа
принесла самое большое благо - если, конечно, не считать дня, - услышав в
тоне Рута самодовольный оттенок, Джексом слабо усмехнулся, - когда мы
вернули Рамоте ее яйцо. И еще вчерашнего дня, когда мы перенеслись в
будущее, чтобы обеспечить выполнение нашего плана..."
Джексом улыбнулся шире - ему стало легче, когда он представил глаза
друга, лукаво переливающиеся прозрачной голубизной.
"Драконы думают иначе, чем люди, - задумчиво продолжал Рут. - Чаще
всего они понимают своих всадников. Но иногда, например сегодня, мне
трудно сообразить, почему ты так расстроен. Ты позволяешь людям думать
по-своему, пока они не начинают навязывать тебе свое мнение. Ты стараешься
выслушать обе стороны. Я тебя слышал. Ты позволяешь людям поступать, как
они хотят, лишь бы они не причиняли другим вред, особенно тем, кого ты
любишь и ценишь".
"Да, но когда мы узнали, что Сигомал готовит заговор против
Робинтона, нужно было сразу пресечь его замысел в корне", - сказал
Джексом.
"Разве вам были известны его планы?"
"Ну, не совсем..."
"Ведь вы сделали все, чтобы защитить Главного арфиста".
"Но из этого мало что получилось, не так ли?"
"Ты тут ни при чем. Кто мог подумать, что они осмелятся на похищение
прямо на Встрече, когда вокруг столько народа? Брось ты эти бесполезные
угрызения, Джексом! Ты только зря терзаешь себя. Мы должны думать о
будущем..."
"Я только это и делаю!" - Джексом перевернулся на живот и зарылся
лицом в подушку, понимая, что он только откладывает решение вопроса. Он
заставил себя прямо подумать о нем: должны ли они с Рутом браться за
рискованную задачу, которую поставил перед ними Айвас?
"Какая же это задача, Джексом, если она уже решена? Айвас ведь сказал
тебе об этом. И показал".
"И ты с ним согласен? Ты пойдешь на такой риск?"
"Ведь мы уже были в будущем и убедились, что все получилось. И мы
справимся, потому что уже справились. Это настоящий подвиг! - В голосе
Рута звучали воодушевление и триумф. Джексом так удивился, что приподнялся