по-своему он даже любил его и восхищался им, хотя полностью не
доверял. Несомненно, владетель Южного старался держать молодого
арфиста подальше от Шарры - вот и сейчас он отправил сестру на рудник
к Хэмиану, якобы для разведки местности. Впрочем, ни Шарра, ни другая
девушка, не фигурировали в ближайших планах Пьемура; он сильно
сомневался, что вообще подходит для семейной жизни - его влекло
другое.
- Итак, - твердо заявил он, - когда все успокоится, я хотел бы
отправиться в путь. Надо поглядеть, что лежит к востоку от Островной
Реки... Может, удастся добраться до той бухты, которую нашла Менолли,
когда ее баркас затерялся во время шторма...
В глазах Торика промелькнула тревога. Ему не нравились эти дальние
экскурсии, как и появление чужих на берегах материка, который он
считал своим. Правда, он не отрицал, что Менолли и мастер Робинтон
действительно были застигнуты штормом, который вынес их полуразбитое
суденышко на песчаные пляжи некой отдаленной и прекрасной бухты. Но
вся эта история его сильно беспокоила. Сначала приходят арфисты, за
ними - появляются драконы. Бенденские драконы. Так он и сказал Пьемуру
- без обиняков.
- Дракон не может попасть в место, которого никогда не видел его
всадник, - напомнил Торику молодой арфист. - А у Менолли пока нет
личного дракона. Так что не беспокойся, хозяин.
* * *
Дуралей крепкой грудью пробивал путь среди кустарника, толстая шкура
защищала его от ветвей и колючек. Фарли сверху указывала направление,
а Пьемур рубил паутину лиан стальным лезвием, что выковал для него
Хэмиан. Проломившись сквозь густой подлесок, он вышел на берег; пляж
полого спускался к воде, бирюзовую морскую поверхность покрывали белые
барашки волн, поднятых легким бризом. Пьемур полюбовался видом, потом
поглядел назад на пройденный путь - деревья весело махали ему ветвями.
Он вытащил из седельной сумки пламенеющий алым плод, разрезал своим
тесаком и вмиг высосал сочную мякоть. Дуралей потянулся к нему губами,
и Пьемур, достав второй плод, скормил маленькому скакуну.
Затем он вновь повернулся к заливу и вдруг похолодел. Он не верил
своим глазам! Подняв висевший на груди небольшой бинокль - Пьемур
выпросил его у мастера Рамнези, недавно получившего более мощный
инструмент - арфист начал разглядывать бухту, сужавшуюся там, где она
переходила в устье реки. На берегу потока стояло довольно крупное
здание, и из трубы над ним вился легкий дымок.
Теперь, с помощью бинокля, Пьемур мог оценить размеры дома. Большой,
с выступающими портиками с двух видимых ему сторон - к ним вели
каменные ступени. Вокруг располагались другие строения, крупные и
поменьше, образуя довольно значительный поселок. На берег был вытащен
небольшой шлюп; рядом в реку выдавались балки с поломанным настилом -
видимо, остатки причала. Около них на шестах сохли сети. Разноцветные
сети! Он разглядел желтый, зеленый, голубой и красный цвета.
- В этой части мира никого не должно быть, Дуралей, - Пьемур
повернулся к своему мохнатому жеребчику. - Никого! И я не видел ни
одного человека на протяжении месяцев... Что скажешь, друг мой? - он
похлопал Дуралея по крупу. - Торик определенно ничего не знает!
Он снова принялся изучать берег реки, бормоча себе под нос:
- Кораблекрушение? Да, скорее всего... Торику это не понравится...
еще как не понравится!
Парочка огненных ящериц повисла в воздухе - слишком высоко, чтобы
рассмотреть их как следует. Фарли тут же полетела знакомиться, и все
трое закружились в обычном стремительном танце. Затем ящерка
спланировала на плечо Пьемура и обняла его хвостом за шею, передавая
что-то неразборчивое насчет людей и множества пещер, выросших на
речном берегу.
- Дома не растут, они стоят, - твердо заявил Пьемур своему файру.
Однако инцидент с кражей золотого яйца из Бендена научил его
прислушиваться к непонятным заявлениям Фарли. Уже несколько дней
подряд она пыталась сообщить ему какие-то новости - возможно, важные
только для нее, а возможно - и для них обоих. Во всяком случае,
недавно она предупредила Пьемура о реке Черных Скал, плавание по
которой обернулось для них великими трудностями. Этот огромный поток
вывел его во внутреннее континентальное море, с многочисленными
островами, терявшимися в безбрежной дали.
Инстинктивная осторожность Пьемура еще больше обострилась во время
этого долгого и одинокого путешествия на восток. Хотя он тосковал по
общению с людьми, но проявлять поспешной инициативы не собирался.
Не спеша он начал преодолевать путь вдоль берега залива, что вел к
устью реки. Он перебирался через песчаные дюны, пересекал ровные
участки, заросшие травой, раздвигая стебли посохом в поисках змей.
Маленький скакун следовал на шаг сзади, Фарли прыгала туда-сюда, то
улетая вперед, то вновь возвращаясь. Наконец, она сообщила, что в
поселке есть люди - и не только мужчины.
На закате Пьемур подошел к границе поселка достаточно близко, чтобы
заметить царившее в нем запустение. Дома на окраине были покинуты, из
окон и в трещинах на крышах торчали пучки травы и лианы. Некоторые
здания казались довольно крупными - больше, чем Торик разрешал строить
до сих пор; они были открыты воздуху и солнцу. Подобной архитектуры
север не знал - там такие широченные окна несли смертельную опасность
для обитателей. Хотя дома покрывали облицовочные плитки, казавшиеся
каменными, на традиционный холд селение явно не походило. Насчет
материала Пьемур тоже испытывал сомнения. Он вспомнил подпорки в
древних шахтах, найденных Хэмианом, - они выглядели как новые, хотя со
времени легендарных предков миновала не одна сотня Оборотов.
Да, тут были люди! Пьемур упал на вершину песчаного холма, набрав
полный рот песка, когда увидел мужчину, поднимавшегося с берега к
ступеням широкой веранды. За домом раздался лай собак - судя по
басовитым голосам, псы были крупные.
- Ри! - на зов мужчины из дома выбежала тоненькая женщина, за ней
ковылял малыш. Они обнялись, потом мужчина подхватил ребенка на руку
и, ласково положив другую на плечо своей подруги, вошел в дом.
- Это семья, Дуралей, - сообщил Пьемур о виденном мохнатому
жеребчику. - Тут живет семья, в огромном доме, где полно комнат - куда
больше, чем нужно для трех человек. Зачем они построили такой? Или
внутри есть еще кто-то? А может, они просто выбрали лучшее из того,
что было?
Четыре файра - две золотых, бронзовый и коричневый - внезапно
возникли над ними прямо из воздуха, чтобы исчезнуть через несколько
секунд. Пьемур встревожился, хотя Фарли оставалась спокойной.
- Так, нас засекли! Правда, друзья огненных ящериц не могут быть
плохими людьми - верно, Дуралей? Ну, проявим смелость и пойдем
знакомиться! - он вскочил и направился к дому, крича во всю глотку: -
Привет вам и мир! Мир и привет!
Потом, запустив пальцы в косматую гриву Дуралея, Пьемур пробормотал:
- Надеюсь, там хватит обеда на четверых... да и тебе, приятель, не
помешал бы клок сена...
Путников встретили с радостным изумлением. После теплых и несколько
смущенных приветствий со стороны потерпевшей кораблекрушение парочки,
Пьемура усадили за стол. Мужчина, Джейд, был постарше его на несколько
Оборотов, мускулистый и крепкий, на добрую ладонь выше молодого
арфиста. Его лицо, открытое, со светлыми зрачками и твердым взглядом,
казалось чуть ассиметричным из-за носа, слегка пострадавшего во время
какой-то давней драки. Он носил безрукавку и шорты из грубой хлопковой
ткани; тонкую талию стягивал прекрасной работы кожаный пояс, с
которого свисал нож с костяной рукоятью. Его легкие сандалии выглядели
куда удобней тяжелых башмаков Пьемура.
Ри, подруга Джейда, была моложе, с нервным очаровательным личиком,
казавшимся то детски невинным, то странно зрелым. Коса черных волос
падала на спину, их темные завитки обрамляли лицо юной женщины. Она
была одета в свободное красное платье без рукавов, стянутое узким
ремешком; на маленьких ногах - в тон платью - красные сандалии.
Выглядела она прелестно, и от Пьемура не укрылись гордые и любящие
взгляды, которые Джейд бросал на жену.
Пока арфист поглощал жаркое, лучше которого он не пробовал с тех
пор, как покинул Южный, Джейд и Ри рассказывали ему о своих
приключениях. Иногда он вставлял вопросы или разнообразил беседу
невнятным мычанием, чтобы поощрить разговорчивых хозяев.
- Мы нанялись в Керуне к одному скотоводу больше двух Оборотов
назад, - рассказывал Джейд. - Не могу сказать точнее - мы потеряли
счет времени, когда буря выбросила нас на этот берег. Нам было
поручено следить за скотом, довольно ценной породы, который
предназначался для отправки в Южный на одном из кораблей мастера
Рамнези...
- А, вспоминаю! - Бедняка Рамнези чуть не сошел с ума от горя, когда
узнал, что это судно затонуло. Вам еще здорово повезло!. Уцелеть в
такой буре!
- Мы были на краю гибели, - Джейд искоса посмотрел на Ри и обнял ее
за плечи; лицо его было одновременно и веселым, и печальным. - Ри
говорит, что нас доставили к берегу морские спутники, но я ничего не
помню.
- Вполне возможно, - заверил его Пьемур, улыбаясь удивлению Джейда и
победному возгласу Ри. - Любой мореход знает о таких случаях. Вот
почему они так любят, когда эти рыбы сопровождают корабли. Это сулит
удачу.
- Но шторм был жуткий, - возразил Джейд.
- Им любая буря нипочем, - заметил арфист. - Спаслись только вы?
Ри печально опустила голову, и Джейд быстро ответил:
- Нет. Но один парень умер, так и не приходя в сознание... Мы даже
не знаем, как его звали. Фесте и Скаллаку переломало руки и ноги, у
меня треснуло запястье и несколько ребер, но Ри вылечила нас всех. -
Он покрутил рукой, улыбаясь жене. - Стоило поглядеть на нас тогда -
три здоровые руки и четыре ноги на всех, кроме Ри, которой пришлось
нянчиться с инвалидами...
Он послал своей юной подруге взгляд, исполненный такой нежной
гордости, что циник Пьемур лишь горько вздохнул про себя.
- Мы прекрасно тут устроились и даже приручили несколько диких
зверей - у Ри талант в общении с животными - но тут заболела Феста, а
за ней - Скаллак. Подхватили какую-то лихорадку... со страшными
головными болями... - а потом... потом - ослепли... - Джейд смолк,
нахмурившись.
- Да, этой болезни на севере не знают, - сказал Пьемур, нарушив
тягостное молчание. - Если не знать лекарства, то неизбежным либо
слепота, либо смерть.
- А лекарство существует? - глаза Ри вдруг расширились. - Я
перепробовала все, о чем знала. Бесполезно... И с тех пор я боюсь...
боюсь, что...
Она едва не плакала, и Пьемур, покопавшись в мешке, вытащил
маленький пузырек и протянул ей.
- Не стоит так себя мучать. Смотри - на бутылке наклеена инструкция.
И еще одно - старайтесь в конце весны не подходить к пляжам. Целители
говорят, что в это время возбудитель лихорадки особенно активен. Ну,
теперь мы знаем о вас, и я думаю, что Шарра - а она проходила обучение
в Форте, в главной мастерской, - пришлет вам лекарства от всех южных
недугов.
- Боюсь, мы уже знакомы с большинством из них, - заметил Джейд,
потирая плечо, на котором розовел шрам. Царапина от ядовитой колючки,
сообразил Пьемур.
- Тем не менее, вы тут совсем неплохо устроились, - арфист обвел
рукой поселок, дремавший под вечерним солнцем.
- Мы н а ш л и все это, - сказал Джейд.
- Нашли?
- Да. - Джейд повернулся к широкому окну, на его лице играла улыбка,
прозрачно-зеленоватые глаза блестели. - Нашли целый поселок. И это
спасло нас. После того, как мы очутились на этом берегу, неделями