Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 276 277 278 279 280 281 282  283 284 285 286 287 288 289 ... 498
конец мучениям животного, и вдруг понял - бьется не оно само, а что-то
под ним,  отчаянно пытаясь выбраться.  Фарли вспорхнула с его плеча и,
чирикая,  тронула  лапкой  маленькое копытце,  которое Пьемур сразу не
заметил.
  Так это  была  самка  скакуна!  Пьемур схватил тушу за задние ноги и
освободил малыша,  которого мать ценою  собственной  жизни  спасла  от
Нитей.  Он,  жалобно  блея,  поднялся  на  шаткие  ножки и,  отряхивая
червячков,  заковылял к Пьемуру.  На голове и плечах  виднелись  укусы
Нитей.
  Пьемур рассеянно погладил мохнатую головенку,  почесал за ухом...  и
почувствовал,  как  шершавый  язык лизнул его руку.  Тут он заметил на
задней ноге малыша длинную рану.
  - Так  вот  почему  ты  не  полез  в  воду,  дуралей  несчастный,  -
проговорил Пьемур,  прижимая его к себе.  - А твоя мамка закрыла  тебя
своим  телом.  Геройский поступок.  - Малыш снова заблеял,  беспомощно
глядя на Пьемура.
  Фарли чирикнула  и,  потершись  о  здоровую ногу маленького скакуна,
принялась за трапезу.  Ощущая себя хозяином,  Пьемур  отнес  малыша  к
реке, промыл рану, потом смазал ее соком холодильной травы и перевязал
широкими листьями водорослей,  чтобы уберечь от насекомых. Он привязал
своего  нового друга на леску и пошел нарезать мяса,  чтобы хватило на
несколько дней, - хищники все теснее сжимали свое кольцо.
  Фарли так наелась,  что не стала возражать,  когда они оставили тушу
врагам.  Не возражала она и против того,  чтобы Пьемур нес  маленького
Дуралея на руках.
  Когда мальчик улегся спать в шалаше,  Дуралей тесно прижался  к  его
спине,   а   Фарли   свернулась   клубочком  на  плече.  Он  собирался
использовать время до следующего Падения для того,  чтобы добраться до
Южного  холда,  но  нельзя  же  бросить  Дуралея  -  сироту,  да еще и
калеку... Если за ним ухаживать как следует, нога должна скоро зажить.
А  как  только Дуралей сможет идти,  они,  переждав очередное Падение,
сразу отправятся в Южный.

                                * * *

  Устало шагая  по  лугу,  где его только что высадили Н'тон с Лиотом,
Главный арфист увидел,  что в этот поздний час окно его  кабинета  все
еще  светится.  Несмотря  на  усталость,  он  был доволен результатами
четырехдневного труда.  Заир,  подпрыгивающий на его  плече,  согласно
чирикнул. Робинтон улыбнулся и погладил бронзового малыша.
  "Сибел с Менолли тоже должны быть довольны,  -  думал  он,  -  если,
конечно, не стали известны какие-нибудь неприятные подробности об этом
паршивце Пьемуре,  которые они не успели мне передать". Он увидел, как
створка входных дверей приоткрылась,  и попытался угадать, кто ожидает
его там, в темноте.
  - Учитель?
  Он не ошибся, это Менолли.
  - Вас так долго не было, - приглушенно воскликнула девушка, закрывая
за ним дверь и поворачивая маховик, освобождающий тяжелые засовы.
  - Зато я многого добился. О Пьемуре что-нибудь слышно?
  - Нет. - Плечи Менолли поникли. - Мы бы сразу вас известили.
  Он ласково обнял ее за плечи.
  - Сибел тоже не спит?
  - Еще  бы!  -  фыркнула  она.  -  Н'тон  послал  Триса,  чтобы   нас
предупредить. Иначе вы не смогли бы попасть домой!
  - Это не самое страшное, дорогая моя девочка.
  Они поднимались   по  лестнице,  и  Робинтон  заметил,  что  Менолли
сдерживает шаг,  не желая его торопить.  Он устал, это правда, но, что
гораздо  хуже,  с годами он утратил способность быстро восстанавливать
силы, которая всегда спасала его после тяжелого дня.
  - Лорд Грох вот уже два дня, как вернулся. Зачем же вы, Учитель, так
задержались в Наболе?  - Он почувствовал, как ее плечи передернулись у
него  под  рукой.  -  Я  бы  не осталась там ни на минуту дольше,  чем
необходимо.
  - Да  уж,  не  самый  гостеприимный  холд,  что и говорить.  Не могу
понять,  куда  девались  все  вина,  которые   лорд   Фэкс   добыл   в
многочисленных набегах.  А ведь у него водились отличные сорта. Не мог
же Мерон все выпить за какие-то тринадцать или четырнадцать Оборотов!
  - Так вам не досталось бенденского вина? - поддразнила его Менолли.
  - Вот именно, бесчувственная ты девчонка!
  - Тогда я тем более не могу понять, что вас там так задержало.
  - Долг! - ответил он, сам дивясь прозвучавшему в голосе раздражению.
  Они уже подошли к его комнате,  и он открыл дверь,  с благодарностью
увидев знакомый беспорядок своего кабинета  и  приветливую  улыбку  на
лице  Сибела.  Подмастерье  вскочил  и  стал  помогать мастеру снимать
летное снаряжение.  Менолли тем  временем  наполнила  графин  отличным
бенденским вином.
  - Ну,  мой господин,  что скажете?  - чуть насмешливо спросил Сибел,
обменявшись  с  учителем  обычным  приветствием.  -  Разве нельзя было
вызвать нас в Набол, чтобы поскорее управиться с делами?
  - Я  подумал,  что  вам  и  так хватит впечатлений от Набола на пару
Оборотов, - потягивая вино, ответил Робинтон.
  - Погоди,  Сибел,  у  него есть новости,  - сказала Менолли и,  чуть
прищурясь,  взглянула на учителя. - Я по лицу вижу - посмотри, какой у
него довольный вид.  Вам удалось выяснить,  что произошло с Пьемуром в
Наболе?
  - Каюсь,  насчет  Пьемура  я  так  ничего  и не выяснил.  Зато среди
других,  не менее важных вещей,  я сумел устроить дела таким  образом,
что нам больше не придется тревожиться из-за того,  что Набол снабжает
Древних товарами с севера и получает взамен драгоценные яйца файров  в
количествах, вовсе не подобающих для столь захудалого холда.
  - Так,  значит,  ни один из незадачливых наследников не стал  чинить
беспорядков во время торжественной церемонии? - поинтересовался Сибел.
  Мастер Робинтон небрежно взмахнул рукой, и лицо его осветила лукавая
улыбка.
  - Так, ничего серьезного, хотя Гиттет остер на язык, этого у него не
отнимешь.  Да  и  что  они  могли поделать - преемник был назван перед
лицом таких надежных свидетелей,  что никто не  посмел  усомниться.  К
тому же я не стал разубеждать их в том,  что и Бенден, и лорды холдеры
призовут несчастного к  ответу  за  грехи  предшественника.  -  Мастер
Робинтон  просиял,  увидев  как  восторженно  восприняли помощники его
хитроумный замысел.  - Мне доставило немалое удовольствие помочь лорду
Дектеру  отправить  этих  бедолаг  по  домам,  поднимать свои холды из
запустения.
  - А как вам лорд Дектер? - спросил Сибел.
  - Мы сделали правильный  выбор,  хоть  он  все  еще  артачится.  Мне
удалось исподволь внушить ему,  чтобы он взялся за холд, как взялся бы
за любое дело,  которое пришло в упадок. Если он приложит к нему такое
же  упорство и смекалку,  как к ныне процветающему извозному промыслу,
то внакладе не останется. Еще я сказал, что четверо его сыновей станут
ему  надежными  помощниками и советчиками,  - а этим может похвалиться
отнюдь не каждый лорд.  Однако есть одно дело,  которое ему  особо  не
терпится уладить.  - Главный арфист замолчал и взглянул на застывшие в
ожидании лица своих помощников.  - И это дело по счастью  совпадает  с
задачей,  которая  стоит  перед  нами.  Так  что  готовь  скорее  свою
посудину, - обратился он к Менолли. Так мастер называл ее лодку, с тех
пор  как  в минувший Оборот они попали в шторм,  путешествуя на Южный.
Лицо Менолли просияло,  а Сибел так и подскочил.  - Ведь  мы  вряд  ли
обнаружим  Пьемура,  если  будем аукать ему с севера.  Так что вы двое
отправляйтесь-ка на Южный.  Проследите,  чтобы Торик сообщил  Древним,
если  сами  не сумеете их негласно известить,  что Мерон мертв,  а его
преемник поддерживает Бенден.  Я уверен,  что мастер  Олдайв  захочет,
чтобы вы доставили ему каких-нибудь трав и порошков.  А то он извел на
Мерона почти все свои запасы.
  И не вздумайте возвращаться, пока не отыщете Пьемура!


                               Глава 10

  Дуралей заблеял  и  попытался  подняться,  больно  толкнув Пьемура в
живот.  Свернувшаяся на плече Фарли протестующе  чирикнула  во  сне  и
вдруг  разразилась  тревожными  криками.  Пьемур  осторожно  откатился
подальше от обоих друзей,  боясь ненароком придавить  не  одного,  так
другого,  и,  потягиваясь,  встал.  На  поляне вокруг их шалаша ничего
опасного не наблюдалось,  но,  оглядев окрестности,  он  заметил,  как
вдали,  на реке,  мелькнуло что-то красное.  Насторожившись,  он отвел
загораживающую вид ветку -  там,  где  река,  сжатая  с  обеих  сторон
лугами,   начинала   сужаться,  виднелись  три  одномачтовых  судна  с
ярко-красными парусами.  Мальчик застыл от неожиданности,  а суда  тем
временем принялись лавировать, меняя курс, красные паруса надул ветер,
и их прибыло к заболоченному берегу.
  Завороженный этим   зрелищем,   Пьемур  стал  осторожно  подбираться
поближе,  поглаживая  встревоженную   Фарли,   которая   вопросительно
чирикала,   явно   обращая   его  внимание  на  вторжение  пришельцев.
Остановившись у кромки леса, он почувствовал, как Дуралей трется о его
ногу.  Ничего, с реки его никто не может увидеть - слишком далеко. Как
во сне,  он следил за тем, как на берег сходят люди: мужчины, женщины,
дети.  Паруса  аккуратно  свернули,  а не просто перекинули через гик.
Люди выстроились в цепочку и стали передавать с кораблей на берег тюки
и ящики.  Может, это безземельные с севера? - недоумевал Пьемур. Но он
точно знал,  что их сначала направляют к Торику, да так, чтобы Древние
не прознали об их появлении, - иначе неприятностей не оберешься. А эти
люди,  кто  бы  они  ни  были,  ведут  себя  так,  словно   собираются
расположиться здесь всерьез и надолго.
  Пьемур продолжал наблюдать за выгрузкой,  ощущая,  как в нем  растет
негодование:  как  они  смеют  вторгаться  в  его  владения,  нахально
разбивать лагерь под самым его носом, разжигать костры, вешая над ними
огромные  котлы,  -  словом,  вести себя как дома!  Ведь это его река,
здесь пасется его Дуралей. И хозяин здесь - он, Пьемур, а вовсе не они
со всем своим скарбом, котлами и палатками.
  А что если мимо пролетят Древние?  Ну и  шум  тогда  поднимется!  Не
соображают они, что ли? Устроились у всех на виду!
  Его вывели  из  задумчивости  голодные  крики  Фарли.  Дуралей   тем
временем  по обыкновению с аппетитом уничтожал всю зелень вокруг себя.
Пьемур рассеянно достал из висевшей на ремне сумки горсть орехов -  он
держал их там специально для того, чтобы успокаивать королеву. Фарли с
достоинством приняла  его  подношение,  но  не  преминула  недовольным
чириканьем намекнуть, чтобы он не рассчитывал этим ограничиться.
  Жуя орех,  Пьемур прикидывал:  кто же эти люди и что им здесь нужно?
Вот  кучка  пришельцев  отделилась  от толпы людей,  суетящихся вокруг
палаток,  наполняющих водой из реки огромные котлы,  и целенаправленно
зашагала  к дальнему концу луга,  где все разбрелись в разные стороны.
На солнце сверкнули длинные ножи - и тут Пьемур мгновенно  понял,  кто
эти люди и что им нужно.
  Это южане  прибыли  собирать  холодильную  траву,  которая  налилась
целебным болеутоляющим соком.  Он сердито сморщил нос:  им понадобится
не один день,  чтобы убрать все поле;  каждый котел должен кипеть  три
дня, чтобы жесткая трава как следует разварилась; потом сок должен как
следует загустеть, чтобы из него получился холодильный бальзам. Пьемур
знал,  что  из  самого  чистого  снадобья мастер Олдайв путем каких-то
манипуляций изготовляет порошки для внутреннего употребления.
  Он глубоко  вздохнул:  ясно,  что пришельцы останутся здесь надолго.
Правда, от них до его лагеря добрый час ходьбы, и при желании он может
себя  не обнаруживать.  Но и на таком удалении никуда не спрячешься от
вони кипящей холодки:  ее запах разносится далеко,  а ветер дует  чаще
всего  с  моря.  Какая досада - его вынуждают сниматься с места именно
сейчас, когда он так славно устроился и может прокормить себя, Фарли и
Дуралея,  когда  у  него  есть  убежище от ночных тропических ливней и
нашествий Нитей.
  "А может,  это  все-таки  не  южане,  а  рабочий  отряд с севера?" -
подумал он.  Мальчик знал,  что мастер  Олдайв  предпочитает  целебные
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 276 277 278 279 280 281 282  283 284 285 286 287 288 289 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама