Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 142 143 144 145 146 147 148  149 150 151 152 153 154 155 ... 498
неожиданного  проявления  симпатии  Мориты,  быстро  соскочил  на   землю,
подхватил сестру и нежно поцеловал ее в  щеку.  Его  переполняла  радость.
Радость и вновь проснувшаяся надежда.
     - Морита говорит, что идея с конской  сывороткой  вполне  разумна,  -
радостно сообщил он. - И мы можем ее испробовать. Прямо сейчас! Если у нас
получится, то Руат снова открыт для гостей. Люди смогут приезжать  к  нам,
не опасаясь заразиться. Ну, а если не  получится,  что  ж,  мы  ничего  не
теряем.
     - Должно получиться! - воскликнула Оклина.
     - Фоллен!!! - зычным голосом Алессан позвал лекаря. - Нам потребуется
его помощь и его инструменты, - пояснил Алессан.
     - Арит! Веди себя пристойно! Это же леди Оклина! - раздался у них над
головами голос М'барака.
     Голубой дракон, выгнув  голову  в  сторону  брата  и  сестры,  вращал
глазами, чуть не тыкаясь носом  в  спину  девушки.  Оклина,  не  зная  как
реагировать  на  столь  повышенное  внимание  к  своей  персоне,  замерла,
вцепившись в руку брата. И однако, ей совсем не было страшно.
     После укоризненного замечания наездника дракон разочарованно  фыркнул
и отвернулся, предоставив М'бараку извиняться за странное поведение своего
крылатого друга.
     - Даже не представляю, что это на него нашло, - оправдывался всадник,
- обыкновенно, Арит такой степенный, такой воспитанный,  так  хорошо  себя
ведет... Наверно, уже поздно, он устал, и нам пора возвращаться в Вейр,  -
дракон выразительно фыркнул, явно не разделяя мнения своего  наездника.  -
Мне пора возвращаться в Вейр, - закончил М'барак.
     Поблагодарив Арита и М'барака  за  услугу,  Алессан  отвел  Оклину  в
сторону.  Вслед  за  ними  отошел  от  собирающегося  взлететь  дракона  и
развеселившийся Тьеро.
     -    Голубые    драконы    обычно    не    слишком-то    интересуются
представительницами противоположного пола, - заметил он на ухо Алессану.
     - В самом деле? - переспросил Алессан.  Все  его  мысли  были  заняты
вакциной и тем, как лучше организовать вакцинацию скакунов.
     - В Форт Вейре на  Площадке  Рождений  есть  и  королевское  яйцо,  -
подсказал арфист.
     - Ну, и? - нетерпеливо переспросил Алессан. У него было  очень  много
дел и очень мало времени.
     - Насколько я помню, - с широкой улыбкой сказал  Тьеро,  -  из  Руата
вышло немало отличных наездников.
     - Но это же невозможно! - воскликнул Алессан, только сейчас понявший,
на что намекает арфист.
     Но тут  из  ворот  холда  во  двор  выбежал  Фоллен,  и  Алессану  не
оставалось ничего другого, как пуститься в  подробнейшие  объяснения,  что
надо делать для приготовления сыворотки.
     Тьеро привел с поля племенную кобылу, пережившую болезнь,  а  Фоллен,
Оклина, Дифер и пара воспитанников перенесли все необходимые для  операции
инструменты и материалы в специально  приготовленную  для  этого  конюшню.
Отсутствие достаточно  больших  стеклянных  бутылок  для  сбора  крови  на
мгновение поставило их в тупик,  но  потом  Оклина  вспомнила  о  бутылях,
давным-давно подаренных мастером Кларгешем лорду Руат - образцы  умения  и
фантазии его учеников. Потом Алессан, Дифер и Тьеро соорудили  из  старого
вагонного колеса, колодезного ворота и веревок удивительное  устройство  -
специально для того, чтобы с его помощью быстро-быстро крутить бутылки.
     Когда  у  нее  брали  кровь,  кобыла  стояла   совершенно   спокойно:
процедура, похоже, не доставляла ей ни малейшего беспокойства.
     - Странно, - сказал  Фоллен,  когда  первая  партия  соломенно-желтой
сыворотки была уже слита. - Она точь-в-точь такая же, как человеческая.
     - Это только у драконов кровь зеленая, - рассмеялась Оклина.
     - Испробуем нашу вакцину на хромом мерине... Если к утру с ним ничего
страшного не случится, будем считать... все равно ничего  другого  нам  не
остается... что сыворотка работает, и что  скакунов  можно  иммунизировать
так же, как и людей.
     - Больше мы сегодня все равно сделать не  успеем,  -  зевнув,  сказал
Фоллен, и ввел сыворотку в вену мерина.
     - Пожалуй, я на  ночь  останусь  здесь,  -  решил  Алессан.  -  Вдруг
что-нибудь случится...
     - А если нет, то рано утром ты уедешь, так? - спросила брата  Оклина.
- Отправишься на поиски Дага и Визгуна?
     Алессан кивнул. Ему не терпелось отправиться в  путь.  Когда  Оклина,
Фоллен и Тьеро ушил, Алессан приготовил себе постель и  сухой  соломы.  Он
расположился рядом с вакцинированным мерином - в соседнем стойле. Несмотря
на  свое  намерение  следить  за  состоянием  скакуна  всю  ночь,  Алессан
крепко-накрепко уснул. Проснувшись поутру,  он  обнаружил,  что  мерин  не
выказывает никаких признаков болезни. Обнадеженный таким исходом,  Алессан
оседлал Скинни. В другое время он никогда не сел бы на  столь  невзрачного
скакуна,  но  сейчас  выбирать  не  приходилось.  Молодой  лорд  аккуратно
запаковал приготовленные бутыли с сывороткой, игольчатые шипы и стеклянный
шприц Фоллена, переложив их  мягкой  соломой,  чтобы  ничего  не  разбить.
Вскочив в седло, он выехал из холда.
     Прошлым вечером, дожидаясь,  пока  сыворотка  будет  готова,  Алессан
мучился сомнениями: подействует ли сыворотка, сумеет ли он найти  Дага,  и
даже, как на самом деле относиться к нему Морита. Может, она просто жалела
его? Но сегодня, ясным весенним утром он знал, что жалость тут ни при чем.
В ТОТ миг они с Моритой думали одинаково. И золотая королева радовалась их
мыслям.
     Усилием воли Алессан  заставил  себя  сконцентрироваться  на  дороге.
Сейчас не время предаваться пустым мечтаниям. Морита - Госпожа Вейра.  Она
могла, это граничило с  невероятным,  но  все-таки  могла  позволить  себе
завязать с ним роман.  Могла  даже  родить  ребенка...  внезапно  Алессану
захотелось иметь ребенка, как никогда не хотелось с Сурианой... на как  ни
крути, он, Алессан, - лорд холда, и из его рода мало кто остался в  живых.
Ему надо иметь настоящую жену и столько детей, сколько он сможет сделать.
     Алессан старался не думать о том, каких скакунов Даг  взял  с  собой.
Если бы только старый конюх прихватил с  собой  хоть  пару  тяжеловозов...
Норман вел записи о том, какие скакуны погибли, а какие нет,  но  все  они
потерялись за время эпидемии. Оставалось только гадать...
     Алессан  доехал  до  развилки.  Здесь  дороги  веером  расходились  к
многочисленным пастбищам. Он оглядел обочины - ни  тряпки,  ни  кости,  ни
кучки камней - ничто не указывало, какой путь выбрал Даг. Подумав, Алессан
решил,  что  старый  конюх  наверняка  отправился  на  наименее  доступное
пастбище. Прошло уже девять дней с тех пор, как  Даг,  прихватив  с  собой
Фергала, покинул Руат. И внезапно Алессану стало страшно...
     Когда они подъехали к последнему  подъему  перед  пастбищем,  Алессан
увидел на дороге загородку -  явно  дело  рук  человеческих.  Привстав  на
стременах, он окинул взглядом склоны холмов вокруг  -  никаких  следов  ни
скакунов, ни людей. Похолодев, Алессан впервые  подумал  о  том,  что  Даг
запросто мог принести с собой на пастбище ту самую  инфекцию,  от  которой
бежал из Руата. Но тут молодой лорд заметил дым, поднимавшийся  от  костра
чуть в стороне от дороги, увидел сушившуюся на ветке рубашку.  Он  услышал
пронзительный свист.
     Ударив каблуками в бока своего скакуна, Алессан помчался по дороге  к
загородке. Они перелетели  барьер,  и  Алессан  перевел  Скинни  на  более
подобающую дороге рысь. А по склону со стороны ручья в ответ на  призывный
свист поднимался табун. И там рядом со  своими  мамами  на  тонких  ножках
неловко прыгали маленькие жеребятки. А бок о бок с ними - брюхатые кобылы,
которым еще только  предстояло  разродиться.  От  избытка  чувств  Алессан
радостно завопил, и эхо засмеялось ему в ответ. Неужели  Даг  прихватил  с
собой всех беременных кобыл?! Алессан мечтать не смел о такой возможности!
Он полагал, что все они погибли...
     Из грубо  сделанного  домика  у  склона  холма  показалась  маленькая
фигурка. Одна! Одна маленькая темноволосая фигурка... Фергал!
     - Вы не слишком-то торопились, лорд  Алессан,  -  в  голосе  мальчика
звучали бесконечная обида и возмущение.
     - Даг? - голос Алессана задрожал. Он не смог  бы  пошевелиться,  даже
если бы от этого зависела его  жизнь.  До  этого  момента  он  даже  и  не
подозревал, как дорог стал ему старый конюх. И это не говоря  уже  о  том,
что если Руат хотел восстановить свой престиж  скаководческого  холда,  то
без Дага Алессан просто не представлял себе, как это возможно.
     В ответ на вопрос Фергал только пожал плечами.
     - Я думал, что вы забыли о нас! Дед сломал ногу, - он махнул рукой  в
сторону домика,  -  и  мне  пришлось  ухаживать  за  скакунами...  и  даже
принимать роды!
     - Алессан? - из домика послышался слабый голос Дага.  -  Алессан,  мы
сделали все, что могли...
     - И тем самым спасли Руат!


     - Извиняюсь за вторжение, - Капайм  осторожно  заглянул  на  Площадку
Рождений, выискивая взглядом Мориту.
     - Входи, входи, - позвала его наездница.
     Насторожено поглядывая на Орлиту, мастер лекарь прошел внутрь.
     - Она выглядит вполне спокойной... - заметил он.
     - Так оно и есть.
     - М'барак, который  привез  нас  с  Десдрой  в  Вейр,  говорил,  что,
возможно, она даже позволит нам посмотреть на ее яйца...
     - Десдра здесь? Я много слышала о ней от М'барака и К'лона.
     - Она  остановилась  поболтать  с  Джаллорой,  -  Капайм  откашлялся,
проявляя несвойственную ему нерешительность.
     Капайм сильно похудел после болезни, но его глаза все так  же  горели
неуемной энергией, его рукопожатие было таким же крепким, как и раньше.
     - И чему я обязана радости вашего визита? - спросила Морита.
     - Новое  неожиданное  испытание...  -  Капайм  усмехнулся,  -  как  я
объяснил это мастеру Тирону.
     - Что еще за испытание? - насторожилась Морита.
     - Сейчас расскажу - поспешил заверить ее лекарь. -  Но  сперва  скажи
мне, как по-твоему, можно иммунизировать скакунов сывороткой крови так же,
как мы иммунизируем людей?
     Морита удивленно воззрилась на лекаря: странно,  когда  два  человека
один за другим задают тебе один и тот же вопрос. Но  что  самое  странное,
так это то, что вопрос вообще возник. Ее беспокоило и сердило,  что  никто
не подумал о безопасности скакунов - верных друзей и помощников людей. Она
вполне допускала, что главной задачей лекарей было  спасение  человеческих
жизней, но кто-то же все-таки должен думать и о  несчастных  животных!  Ее
очень тронула и  порадовала  предусмотрительность  Алессана,  а  теперь  и
главный мастер лекарь пришел к ней по тому же самому поводу!
     - Прошлым вечером я ответила на этот же вопрос лорду Алессану.
     - Вот как? - Капайм удивленно  поднял  брови.  -  И  что  же  ты  ему
сказала?
     - Я ответила утвердительно.
     - Он связался с мастером Бальфором?
     - Было слишком поздно, чтобы  посылать  сообщение  в  Керун.  А  что,
Бальфор - наш новый главный мастер скотовод?
     - Он исполняет обязанности. Должен же кто-то занять это место.
     - Алессану следовало проинформировать  тебя  о  своих  намерениях,  -
нахмурилась Морита. - А если сам он слишком занят, можно было поручить это
Тьеро.
     - Еще утро, - пожал плечами Капайм.  -  Меня  сейчас  больше  волнует
другое... В теории, конская вакцина должна давать  такой  же  иммунитет  к
болезни, как и человеческая. Но на практике...  Я  готов  помочь  Алессану
всем, чем смогу.
     - Чего это  мастерская  лекарей  вдруг  заинтересовалась  вакцинацией
животных? - с любопытством спросила наездница.
     - Дело в том, - пустился  в  объяснения  Капайм,  -  что  у  меня,  к
сожалению, есть весьма  веские  основания  полагать,  что  эпидемия  может
распространяться с помощью животных и что она может  начаться  еще  раз...
возможны "рецидивы", как пишут об этом Древние.
     - Ты хочешь сказать, нам снова грозит то, через что мы  только-только
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 142 143 144 145 146 147 148  149 150 151 152 153 154 155 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама