Холта.
Морита ничуть не возражала, но какое-то смутное беспокойство никак не
давало ей расслабиться. Она посмотрела в сторону без движения лежащей на
носилках Фалги, окинула взглядом Чашу и раненных драконов.
- Ты очень бледная, Морита, - участливо сказал Прессен, касаясь ее
руки. - Я уверен, что мы сами справимся с остальными ранениями. Просто...
целое крыло! Твоя работа - настоящее чудо!
- Спасибо. Остается только периодически наносить на кости новые
порции болеутоляющей мази. Когда на стыках мембраны появится сукровица -
значит, процесс заживления пошел по-настоящему. Впрочем, это вы и без меня
знаете.
- Давай скорее! - поторопила Мориту Холта.
- Мне пора лететь, - сказала наездница, забираясь на спину королевы.
Холта собралась, и Морита вдруг забеспокоилась: а хватит ли у той сил
взлететь прямо с земли. Все-таки возраст... Холта мощным рывком взмыла в
небо, и наездница от души надеялась, что королева не уловила ее сомнений.
Она поспешно представила себе Звездные Камни Форт Вейра и горный пик,
возвышавшийся над ним.
- Пожалуйста, Холта, перенеси нас в Форт Вейр.
Холта вошла в Промежуток еще до того, как они поднялись над краем
чаши. Несмотря на толстые кожаные перчатки, Морита почувствовала, как
холод въедается в ее руки. Надо было еще раз смазать их маслом перед
вылетом! Зеленый дежурный дракон радостно приветствовал их появление.
Холта спланировала к входу вейра Мориты...
- Ты здесь нужна, - сказала она, когда наездница принялась
отстегивать летные ремни.
- Я только сниму с тебя упряжь...
- Ты нужна мне прямо сейчас! - в голосе Орлиты звучало нетерпение. -
Я тебя ждала!
- Ну конечно, ждала, любовь моя! И это очень мило с твоей стороны,
что ты меня отпустила...
- Лери просит тебя не тратить зря времени, - поторопила ее Холта.
- С Орлитой что-то случилось? - забеспокоилась Морита, бросаясь
внутрь вейра.
Орлита сидела, вытянув шею, стремясь как можно скорее увидеть свою
дорогую и такую необходимую ей сейчас всадницу. Морита влетела в вейр, и
крепко обняв королеву за шею, с удивлением отметила, какое довольное лицо
у стоящей рядом, до подбородка закутанной в меха, Лери.
- Мы тут все сделали как надо, - сказала старая наездница. - Но чем
скорее ты отведешь ее на Площадку Рождений, тем лучше. Я не думаю, что она
могла бы прождать тебя еще дольше... Но ведь ты действительно была нужна в
Вейре Плоскогорье.
Между извинениями и словами ободрения своей королеве, Морита
обрисовала Лери, как обстояли дела с Тамиантой.
- Между прочим, - заметила Лери, - никто даже и не знает, что ты
куда-то улетала...
- Мне действительно пора, - жалобно сказала Орлита.
12. ГОД 1543, ВОСЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА;
ФОРТ ХОЛД, ВЕЙРЫ ФОРТ И ПЛОСКОГОРЬЕ
- Что касается меня, - сказал Капайм, когда затихли отголоски
барабанного гула, - то я от души рад услышать хорошую новость.
- Двадцать пять яиц - не слишком-то большая кладка, - трагичным тоном
заявил лорд Толокамп.
В последнее время Толокамп стал совсем другим человеком. Те, кто
относились к нему доброжелательно, утверждали, что он еще не пришел в себя
после смерти жены и дочерей. Но Капайм-то знал, что утешился Толокамп
весьма быстро. А после проведенной на скорую руку свадьбы безграничное
горе лорда Форт холда вызывало изрядное сомнение. Впрочем, это не мешало
Толокампу вовсю использовать свою утрату как оправдание раздражительности
и нетерпимости.
- Двадцать пять яиц, одно из которых - королевское - прекрасная
кладка для конца Прохождения, - твердо возразил Капайм.
- Морита не должна позволять Орлите снова выбирать Кадита, - выпятив
нижнюю губу, заявил Толокамп. - Ш'гал так сильно болел...
- Это не наше дело, - заметил Тирон, присоединяясь к беседе. - Не то
чтобы болезнь наездника как-то влияла на боевые качества его дракона. К
тому же, Ш'гал ведет крылья на Падение в Нерате, и, судя по всему,
полностью поправился.
- Им следовало бы информировать нас о положении дел в Вейрах, - с
тяжелым вздохом сказал Толокамп. - Я так волнуюсь...
- Что касается Вейров, - сдерживая злость, ответил Тирон, - они с
честью выполняют все свои традиционные обязанности.
- Если бы эти наездники не мотались по всему континенту, эпидемии
могло бы и не быть!
- А если бы лорды холдов не стремились забить каждый свободный угол
своих холдов...
- Сейчас не время для взаимных упреков! - прервал Капайма Тирон. - А
винить в эпидемии Вейры - по меньшей мере смешно, - добавил он, с
раздражением глядя на Толокампа. - Но возвращаясь к теме нашей дискуссии,
прерванной добрыми новостями из Форт Вейра, в палаточном лагере есть
больные. У нас пока не хватает вакцины, чтобы сделать им прививки, но
обычными-то лекарствами мы должны их обеспечить!
- У них есть лекари, - с кислым видом ответил Толокамп. - Так вы мне
говорили...
- Лекари тоже могут заболеть, да и они не в состоянии работать без
лекарств. У вас, лорд Толокамп, полная кладовая медикаментов.
- Собранных и приготовленных руками моей покойной жены...
- Лорд Толокамп, нам нужны эти лекарства, - Капайм сдерживался из
последних сил.
- Для Руата, не так ли? - хищно осклабился Толокамп.
- И не только.
- Иметь необходимые запасы, в том числе и запасы лекарств, - личное
дело каждого. А не мое. Я не собираюсь разбазаривать лекарства, которые
могут потребоваться моим собственным людям.
- Если уж Вейры, пострадавшие не чета Форт холду, считают возможным
делиться тем, что у них есть, то как вы можете отказаться помочь
нуждающимся?
- Очень просто. Ответив вам "нет". Никто не имеет права входить в мой
холд. Мало ли что случится. И меня не волнует судьба вашего палаточного
лагеря - они сами во всем виноваты. Я не собираюсь рисковать своими
людьми. Так же, как не собираюсь делиться с кем-либо своими запасами.
- В таком случае я отзываю лекарей из вашего холда, - сухо сказал
Капайм, вставая.
- Но... но... но вы не можете этого сделать!
- Может! Еще как можем! - заверил Толокампа Тирон, вставая вслед за
лекарем. - Мастера подчиняются своим мастерским, а не холдам. Надеюсь, вы
об этом еще не совсем забыли?
Повернувшись, мастера вышли из комнаты.
- Меня просто тошнит от этого лорда, - признался Капайм.
- Я сейчас отзову мастеров. Встретимся в лагере.
- Не думал я, что дело дойдет до этого...
- Толокамп зарвался, - в обычно веселом, мелодичном голосе арфиста
звучали холодные, суровые нотки. - Он принимает услуги мастерских как
должное. Давно следовало поставить его на место...
- Собери мастеров, - сказал Капайм, - но в лагерь со мной не ходи. Не
забывай, обратно нас не пустят. Тебе надо остаться в холде со своими
арфистами и руководить моими людьми.
- Мои арфисты, - засмеялся Тирон, - да они почти все уже в том
злосчастном лагере. Это тебе следует остаться.
- Мастер Капайм...
Из тени возле двери к ним обращалась одна из трех не поехавших в Руат
и потому оставшихся в живых дочерей лорда Толокампа. Она не блистала
красотой, но в ее широко расставленных глазах читался незаурядный ум.
- У меня есть ключи от кладовой.
- Откуда? - Тирон даже растерялся.
- Лорд Толокамп сразу дал понять свою позицию относительно вашей
просьбы поделиться лекарствами. А что до ключей, то я же помогала собирать
сырье, а потом и готовить сами лекарства. Вот они у меня и остались.
- Леди?.. - Капайм никак не мог припомнить, как же зовут эту девушку.
- Нерилка, - быстро подсказала она и улыбнулась, словно и не думала,
что мастер лекарь сумеет вспомнить ее имя. - Я имею полное право
предложить вам плоды своего труда. У меня есть только одно условие...
- Если это в моих силах... - Капайм был готов дорого заплатить за
столь необходимые ему лекарства.
- Я хочу покинуть вместе с вами холд и работать в лагере, ухаживая за
больными. Мне сделали прививку, так что опасность заразиться мне не
грозит. - Она криво усмехнулась. - Лорд Толокамп проявил тогда необычайную
щедрость. Но как бы там ни было, я не останусь в холде терпеть унижения от
мачехи, которая младше меня. Ей и ее семье Толокамп позволил войти в холд,
и однако, он оставляет лекарей и арфистов умирать за воротами.
"И оставил мою мать и сестер умирать в Руате" - она не сказала этого,
но и Тирон, и Капайм услышали ее невысказанную мысль.
- Идите за мной, быстрее, - сказала Нерилка, беря инициативу в свои
руки.
- А по пути я соберу мастеров, - сказал Тирон, направляясь к главному
залу холда.
- Девушка, вы понимаете, что покинув холд без разрешения, особенно
когда ваш отец занимает такую позицию по отношению...
- Мастер Капайм, - прервала его Нерилка, - я вообще сомневаюсь, что
он заметит мое отсутствие. Тут очень крутые ступеньки, - добавила она,
выходя к полутемной лестнице.
Невесть почему, Древние обожали крутые и узкие винтовые лестницы, и
во всех первых холдах использовали их для связи разных этажей пещер.
Капайм же откровенно ненавидел подобные лестницы и всегда чувствовал себя
на них весьма неуютно. Спустившись к площадке, Нерилка повела мастера
лекаря направо, затем снова вниз и налево. Капайм уже не имел ни малейшего
понятия, где он находится. Еще один поворот налево, и они увидели трех
служанок стоявших возле тяжелой деревянной двери.
- Вы вовремя, - кивнула им Нерилка. - Отец любит точность, - пояснила
она Капайму, перебирая ключи.
Чтобы отпереть дверь, потребовалось целых три ключа - самых больших в
связке. Щелкнули замки, и мастер Капайм оказался в небольшой комнатке с
длинными столами, на которых громоздились весы, ступки с пестиками и
разнообразные ингредиенты, блестящие емкости и стеклянные бутылки. Здесь
Капайм уже бывал в сопровождении леди Пендры - но входил он сюда всегда с
другой стороны. Нерилка открыла еще одну дверь и пригласила лекаря пройти
в кладовые.
Капайм знал, что запасы Форд холда весьма обширны, но никогда не
думал, что они так огромны. Со всех сторон к высокому сводчатому потолку
поднимались забитые полки - тюки и ящики, связки трав и пузатые бочонки.
Капайм мог только заново проклинать преступную скупость Толокампа.
- Смотрите, мастер Капайм, на плоды моих трудов с того дня, как я
смогла оторвать лист от стебля и выкопать корень из земли. - Слова Нерилки
предназначались лишь для ушей Капайма. - Я не стану утверждать, что это
именно я заполнила каждую банку и полку, но мои погибшие сестры наверняка
не откажут мне в своей доле. Было бы хорошо, если бы все эти столь
тщательно припрятанные медикаменты еще сохранили свою силу, но увы. И
коренья, и травы со временем выдыхаются. Так что большая часть того, что
вы видите, к употреблению уже не пригодна... Сим, - обратилась она к одной
из служанок, - возьми вон те тюки... Мастер Капайм, вот это - Нерилка
показала на стоящую в плетеной корзине бутыль - сок феллиса. А еще я
прошлой ночью смешала свежую настойку туссилаго... Все правильно, Сим,
можете идти. Воспользуйтесь выходом через кухню, а то лорд Толокамп
жалуется, что мы, дескать, протираем ковры главного зала.
Подхватив бутыль с соком феллиса, Нерилка вслед за служанками и
Капаймом вышла из кладовой в коридор. Она заперла за собой дверь. К тому
времени, когда она покончила с третьим замком, служанки, с двумя тюками
лекарств каждая, уже скрылись за поворотом. Пораженный Капайм не знал, что
и сказать.
- Я бы прихватила с собой и еще - спокойно сказала девушка, - но