провода? Мне это так и не удалось.
- Нет, - Фалько чуть улыбнулся, но улыбался лишь его рот. Глаза
продолжали оставаться пустыми, разве что немного обеспокоенными.
- Что же думает тогда предпринять ваш принц? Боюсь, что мне придется
сказать вам...
- Принц Вулкан очень заинтересован во встрече с вами, - тихо сказал
Фалько. - Он предполагает, что и вы...
Пейдж некоторое время рассматривала сидевшего перед ней старого
человека. "Какой у него печальный вид! Неужели он никогда не бывает на
солнце?" Потом она сама закурила сигарету, вставив ее в длинный черный
мундштук с золотым ободком.
- Буду откровенна с вами, мистер Фалько, - сказала она наконец. -
Когда вы в сентябре пришли ко мне и сказали, что желаете снять в аренду эту
собственность и что вы представляете лицо королевской венгерской крови, я
была настроена весьма скептически. Прежде чем была поставлена подпись, я
сделала несколько звонков в Европу. В современном венгерском правительстве
я не могла найти человека, который слышал бы о принце Вулкане. Поэтому я
уже была готова отказать вам, но вы сделали свой первый взнос наличными. Я
могу не доверять людям, но я доверяю долларам. Да, мистер Фалько. Такова
философия, оставленная мне последним мужем. Да, я заинтересована во встрече
с принцем Вулканом... если он в самом деле принц.
- Принц, совершенно определенно.
- Из страны, которая даже не знает о его существовании? Думаю, что не
слишком отклонюсь от сути нашей беседы, если спрошу, где он берет деньги,
а?
- Фамильные деньги, - сказал Фалько. - Сейчас он занимается
распродажей некоторых предметов из своей большой и очень ценной коллекции
произведений искусства.
- Понимаю.
Пейдж провела ногтем по выпуклым буквам на визитной карточке. Она
припомнила, что сказал ей венгерский работник, когда она в последний раз
звонила за океан. "Мисс ла Санд, мы нашли упоминание о принце Вулкане в
истории Венгрии. Оно датировано 1342 годом, но едва ли это тот джентльмен,
которого вы ищете. Этот принц Вулкан был последним представителем длинной
линии претендентов на престол северных провинций. Когда ему было
семнадцать, карета сорвалась с горной дороги, и предполагается, что волки
съели его тело. Что касается того, кто выдает себя за представителя
венгерской королевской крови, то это совсем другая личность. Нам бы очень
не хотелось, чтобы имя нашего государства оказалось вовлеченным в
какие-то... могу ли я сказать, отвратительные махинации."
- Для человека королевских вкусов, - сказала Пейдж, - ваш принц Вулкан
не слишком заботится об условиях своего существования, не так ли?
- Замок его полностью устраивает, - ответил Фалько, раздавив окурок
своей сигареты в стоявшей рядом с ним пепельнице. - Сейчас он живет
примерно так, как жил в Венгрии. Ему не требуются удобства и предметы
роскоши современного мира. Он никогда не пользовался телефоном и не
собирается впредь. А для освещения всегда найдутся свечи, правильно?
- И для обогрева он использует камин?
- Правильно.
- Мне приходилось продавать собственность и сдавать ее в аренду самым
разным людям, но я могу сказать, что принц Вулкан - весьма уникальная
личность. - Она затянулась сигаретой и выпустила струю дыма к потолку. -
Замок я купила за гроши. Люди из корпорации Хилтона подумывали переделать
его в отель, но по разным причинам планы не были осуществлены...
- Замок построен на неустойчивой скале, - тихо добавил Фалько. - Принц
Вулкан упоминал несколько раз, что иногда чувствует вибрацию стен.
- О, в самом деле? - Щеки Пейдж слегка покраснели. Она, естественно
уже знала этот факт от экспертов Хилтона. - Во всяком случае, он простоял
сорок лет, и я уверена, что он простоит еще сорок. По меньшей мере. - Она
откашлялась, чувствую, что старик не сводит с нее взгляда. - Но принц
Вулкан не включился в местную коммерцию, не так ли?
- Нет.
- Тогда зачем вам нужны были эти склады? Конечно, это не мое дело.
Пока платится рента, меня не касается то, зачем и почему используется
снятая у меня в ренту собственность, но...
Фалько кивнул:
- Я понимаю ваше любопытство, так же, как и принц Вулкан. И потому
предлагаю вам принять его приглашение. Все будет вам объяснено.
- Я еще никогда не встречала принца, - задумчиво сказала Пейдж. - Пару
шейхов и рок-звезд - да, но не принца. Или экс-принца, чтобы быть точным.
Сколько ему лет?
- Он достаточно стар, чтобы быть мудрым, и достаточно молод, чтобы не
потерять честолюбия.
- Интересно. Значит, в восемь часов? - Она снова взяла карточку,
посмотрела на нее, потом посмотрела на подпись на чеке.
- На завтрашний вечер у меня уже назначена встреча, но думаю, мне
удастся перенести ее ради такого случая. В самом деле, почему бы и нет,
черт возьми? Я еще никогда не ужинала в старом, полном сквозняков, замке.
Передайте, что я буду польщена возможностью пообедать с принцем Вулканом.
- Очень хорошо. - Фалько поднялся и неуверенно направился к двери.
Взявшись рукой за ручку двери, он вдруг замер на несколько секунд.
- Что-то еще? - спросила Пейдж.
Казалось, позвоночник Фалько превратился в дерево. Он очень медленно
повернулся лицом к ней. Глаза его запали так глубоко, что на его утомленном
морщинистом лице они казались всего лишь маленькими черными кругами где-то
в глубине мозга.
- До сих пор я говорил от имени принца Вулкана, - устало и тихо сказал
он. - А теперь я буду говорить от своего имени, и да поможет мне Бог!
Откажитесь от приглашения, мисс ла Санд. Не отменяйте своей уже назначенной
встречи. Не приезжайте туда, в замок.
- Что? - Пейдж неуверенно улыбнулась. - Я ведь сказала, что приеду. И
не нужно поворачивать лезвие таинственности.
- Я имел в виду то, что сказал. - Он сделал паузу, глядя прямо на
Пейдж с таким напряжением, что по ее спине пробежала холодная дрожь.
- Итак, какой же ответ должен я передать принцу?
- Я... я приду, наверное.
Фалько кивнул:
- Я передам. До свидания, мисс ла Санд.
- Гм... до свидания.
И в следующий момент Фалько уже исчез за дверью.
"Ради Бога, что все это могло означать?" - спросила она себя. Она
взяла со стола чек. "Надеюсь, что это верный чек", - мрачно подумала она и
всмотрелась в подпись, стараясь по почерку представить человека. Линии были
тонкие, элегантные, и внизу имелся затейливый завиток, напоминавший ей
подписи на старых пожелтевших документах. "Наверное, писал стальным или
даже гусиным пером, - подумала она. - Принц не станет пользоваться биком.
Наверняка он высокого роста, тонкий, как рапира. Ему уже под пятьдесят.
Список бывших жен длиннее Вилширского бульвара. Вот почему он, наверное,
переехал в Штаты - чтобы скрыться от уплаты алиментов".
Она решила во время перерыва на завтрак заехать к Бонсит-Теллеру и
посмотреть, что нового появилось на его демонстрационных витринах.
Селектор крякнул:
- Пришел мистер Дохани, мисс ла Санд.
- Спасибо, Кэрол. Впусти его. - Она сложила чек и мечтательно
улыбаясь, убрала его в ящик стола.
5.
Красный, как кровь, "крайслер-империал" с прикрепленным к радиоантенне
щегольским "лисьим хвостом", плавно затормозил на углу Махадо-стрит, в
восточном районе Лос-Анжелеса в трех кварталах от жилых домов Сантоса Дос
Террос. Из машины выбрался молодой чернокожий мужчина в светло-голубом
костюме и солнцезащитных очках. Сначала он осторожно посмотрел в обе
стороны, потом развязной походкой подошел к некрашеной деревянной скамье,
стоящей в трех футах от него. Он присел, потому что приехал сюда немного
раньше нужного срока, только что закончив сделку на бульваре Виттиер.
Через узкие щели между мрачными кирпичными зданиями были переброшены
веревки, на которых висело разноцветное тряпье. Иногда в окнах кто-то
появлялся - женщина в дешевом ярком платье, мужчина в грязной рубашке,
хилый ребенок, пустыми глазами глядя на окружающий мир. Из других окон
доносились звуки работающих приемников, стук кастрюль и сковородок, плач
ребенка, истерические крики ссорящихся.
Было едва за полдень, и солнце безжалостно изливало свой жар на сухие
плоскости серых улиц. Казалось, весь мир здесь балансирует на грани
вспышки, готовый в следующую секунду вспыхнуть, превратившись в костер.
Чернокожий мужчина, лоб которого покрывали бусинки пота, повернул голову и
посмотрел в сторону обшарпанного бара, украшенного белыми изображениями
нот. Не удивительно, что называлось это заведение "Эль Мюзика Сентро". На
углу Махадо находился магазин продуктов, приземистое здание с плоской
крышей. Худая собака вынюхивала что-нибудь съедобное среди контейнеров с
мусором. Собака злобно посмотрела на чернокожего в голубом костюме, потом
умчалась вдоль грязной боковой улочки.
Да, эта округа вполне созрела для приема тех "грез", что продавал
чернокожий мужчина по имени Цицеро.
Когда он снова повернул голову влево, то увидел, что к нему
приближается пара: мужчина и женщина, держась за руки, как испуганные дети.
Мужчина - шагающий скелет с глубокими впадинами вокруг глаз - был одет в
коричневые брюки и рубашку с зелено-коричневым цветочным узором. Женщина
была бы привлекательнее, если бы не шрамы сальных прыщей на ее щеках и не
дикое выражение глаз. Волосы у нее были грязны и как-то вяло спускались до
самых плеч. На ней было короткое ярко-голубое платье, едва прикрывавшее
раздувшийся живот. Их общий возраст едва ли сильно превышал сорок лет, но
на лицах их отпечаталась древняя отчаянная тоска.
Цицеро наблюдал за ними, как они приближаются к нему, зубы его бело
сверкали. Он ткнул большим пальцем в сторону переулка, и оба человека
поспешно вошли туда. Цицеро снова посмотрел в одну сторону, потом в другую.
"Все спокойно, - подумал он. - Копы сюда не суются особенно". Он встал со
скамьи и не спеша, наслаждаясь каждой секундой, направился к переулку, где
скрылись те двое.
- Давай-ка, - сказал Цицеро мужчине.
Тот передал Цицеро запятнанный высохшим кофе конверт, рука его
дрожала. Стоявшая рядом с ним женщина вздрагивала, зубы цокали. Цицеро
разорвал конверт и посчитал деньги, медленно, наслаждаясь волнами нужды и
потребности, которые мучали сейчас тела этих двоих. Потом он хмыкнул,
спрятав деньги.
- Вроде бы все нормально, - сказал он и достал из кармана маленький
пакет с белой пудрой. Он покачал пакетик перед лицом мужчины, который в
этот момент жадно оскалился, как зверь. - Сладких снов, - тихо сказал
Цицеро. С тихим стоном мужчина схватил пакетик и бросился вдоль переулка.
Женщина с криком поспешила за ним. Цицеро посмотрел вслед, поглаживая в
кармане деньги. "Идиоты, - подумал он. - Он даже не проверил, что я ему
всучил. Они так колются, что к ночи им снова понадобится доза, но они
знают, где найти старину Цицеро..."
Он засмеялся про себя, похлопал по карману и направился к выходу из
переулка.
У самой улицы дорогу ему заслонила фигура крепко сложенного человека.
- Что... - начал Цицеро, - и это было все, что он успел сказать,
потому что в следующее мгновение в плечо ему ударил кулак, послав обратно в
глубину переулка. Цицеро натолкнулся на твердый кирпич стены и упал на
колени, внезапно обнаружив, что он не в силах набрать в легкие воздух. Рука
с оцарапанными костяшками схватила его за воротник и заставила подняться,
поставив на самые носки серых туфель из крокодиловой кожи. Очки свисали с
одного уха, и первая связная мысль Цицеро была: "Полиция!"
Человек пригвоздил его к стене, и он заметил, что человек этот был
очень высоким и сложением напоминал бетонную глыбу. Это был полумексиканец,
приблизительно сорока пяти лет, с яростными черными глазами, с седыми
густыми бровями. У него были усы, в которых тоже поблескивала седина, так
же, как и на висках, хотя волосы были такими черными, что даже отсвечивали
голубизной. Глаза его превратились в сверкающие прорези, и шрам над левой