Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Майн Рид Весь текст 1010.52 Kb

Всадник без головы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 87
Мигуэля,  потому  что  он,  кажется,  стал...  Святая  мадонна,
неужели это правда, что он стал разбойником! Но я не испугалась
бы встречи с ним  даже  в  этом  уединенном  месте.  Боже  мой,
бояться  того, кого любишь, кого считаешь благородным и добрым,
и в то же время не испытывать страха перед  тем,  кого  глубоко
ненавидишь,   зная,   что   он  жесток  и  коварен!  Непонятно!
Непостижимо! И все-таки в этом нет ничего непонятного. Я  дрожу
не от страха перед опасностью, а от боязни оказаться нелюбимой.
Вот  почему я сейчас дрожу. Вот почему я не могу спокойно спать
по ночам с того дня, когда Морис Джеральд освободил меня из рук
пьяных дикарей. Я никогда не говорила ему о своих чувствах. И я
не знаю, как он примет мое признание.  Но  он  все-таки  должен
узнать. Я не могу больше терпеть эту мучительную неизвестность.
Я  предпочитаю  отчаяние,  даже  смерть,  если только мои мечты
обманут меня... А!  Я  слышу  топот  копыт!  По  дороге  скачет
лошадь.  Это  он?  Да! Я вижу сквозь деревья яркие цвета нашего
национального костюма. Морису Джеральду  нравится  носить  этот
костюм.  Неудивительно  --  он  так  ему к лицу. Святая Дева! Я
закутана в серапе, на голове моей сомбреро. Он примет  меня  за
мужчину!  Долой  эту  безобразную маску! Я женщина, и он должен
увидеть перед собой женщину!
     В одно мгновение Исидора срывает с себя серапе и шляпу  --
даже на сцене перевоплощение едва ли могло произойти быстрее. И
вот  на  фоне  густых  колючих  зарослей  вырисовывается легкая
женственная  фигура  и  прекрасная  голова,   достойная   резца
Кановы43.
     Слегка   привстав   в  стременах  и  наклонившись  вперед,
прекрасная всадница вся превратилась в ожидание.
     Вопреки всему, она не обнаруживает и тени страха. Губы  не
дрожат, на лице не заметно бледности.
     Наоборот,  в  ее  взгляде,  устремленном вперед, -- призыв
гордой любви, призыв орлицы, ожидающей своего орла.
     Но вдруг во всем ее облике происходит внезапная  перемена.
Она  узнает  приближающегося всадника. Золотое шитье ввело ее в
заблуждение.  Всадник  в  мексиканском  наряде  --   не   Морис
Джеральд, а Мигуэль Диас.
     Радость на ее лице сменяется унынием. Девушка опускается в
седло,  и  вздох,  вырывающийся  из  ее  груди,  --  почти крик
отчаяния. На ее лице не видно страха,  только  разочарование  и
обида.
     Эль-Койот заговорил первым:
     -- Ах,  это  вы,  сеньорита!  Кто  бы ожидал увидеть вас в
таком уединенном месте -- розу среди этих колючих зарослей!
     -- А какое, собственно, вам до  этого  дело,  дон  Мигуэль
Диас?
     -- Странный вопрос, сеньорита. Конечно, это мое дело, и вы
сами это  знаете. Вы прекрасно знаете, как безумно я вас люблю.
Дураком я был, когда признался в  этом  и  объявил  себя  вашим
рабом. Вот это-то и охладило так быстро ваши чувства.
     -- Вы  ошибаетесь,  сеньор. Я никогда не говорила вам, что
люблю вас. Если я  сказала,  что  восхищаюсь  вашим  искусством
наездника,  вы  не  имели  права  толковать  мои слова иначе. Я
восхищалась вашим искусством, а не вами. И кроме того, это было
три года назад. Я тогда была  еще  девочкой,  в  том  возрасте,
когда  такие  вещи  производят  сильное  впечатление,  когда мы
настолько глупы, что ценим больше внешний блеск, а не  душевные
качества.  Но  теперь я стала старше, и вполне естественно, что
ко многому отношусь иначе.
     -- Черт  побери,  но  почему  же  вы  внушали  мне  ложные
надежды?  Помните  день клеймения скота, когда я укротил самого
неистового быка и усмирил самую дикую лошадь вашего отца?  Ведь
ни один вакеро не смел подойти к ним. В этот день вы улыбнулись
мне  и  поглядели  на меня с любовью. Не отрицайте этого, донья
Исидора! Я достаточно хорошо знаю людей и легко мог угадать  по
вашему  лицу,  что  вы  думали  и что чувствовали. Но сейчас вы
изменились. Почему же? Потому, что я был покорен вашими чарами,
или, вернее, потому, что имел глупость признаться в этом. И вы,
как  это  обычно  бывает   у   женщин,   потеряли   интерес   к
побежденному. Ведь это так, сеньорита, не отрицайте!
     -- Нет, это не так, дон Мигуэль Диас. Я никогда ни словом,
ни взглядом  не  признавалась  вам  в  любви.  Вы были для меня
просто искусным наездником и благородным кабальеро.  Во  всяком
случае,  так  мне  тогда  казалось.  Но кем вы стали теперь? Вы
знаете, что о вас говорят здесь и на Рио-Гранде?
     -- Я не считаю нужным отвечать на клевету  --  исходит  ли
она  от  предателей-друзей  или  от  лживых врагов. Я здесь для
того, чтобы получать объяснения, а не давать их.
     -- От кого?
     -- От вас, прелестная донья Исидора.
     -- Вы  слишком  самоуверенны,   дон   Мигуэль   Диас.   Не
забывайте,  сеньор,  с  кем вы разговариваете! Вспомните, что я
дочь...
     -- ...одного из самых  гордых  асиендадо  в  Тамаулипас  и
племянница  не  менее  гордого  плантатора в Техасе. Я обо всем
этом подумал. Вспомнил также, что когда-то и я владел асиендой,
а сейчас я -- всего лишь охотник за лошадьми. Карамба!  Это  не
беда!  Вы  не  из  тех женщин, которые могут презирать человека
только  из-за  того,  что  он  не  богат.   Бедный   мустангер,
по-видимому, может так же рассчитывать на вашу благосклонность,
как  и  владелец  сотни  табунов.  И у меня есть доказательство
вашего великодушия.
     -- Какое доказательство? --  быстро  спросила  девушка,  в
первый  раз  проявляя  беспокойство.--  Где  это доказательство
великодушия, которое вы так любезно мне приписываете?
     -- В этом очаровательном письме. Вот оно, у меня в  руках,
подписанное  доньей  Исидорой  Коварубио де Лос-Льянос. Письмо,
адресованное такому же бедному мустангеру, как  и  я.  Вряд  ли
необходимо  давать  его вам в руки. Ведь вы можете узнать его и
на расстоянии?
     Она узнала письмо. Гневный  взгляд,  брошенный  на  Диаса,
показал это.
     -- Как  оно  попало к вам? -- спросила Исидора, не пытаясь
скрыть своего негодования.
     -- Это неважно. Оно у меня, а я давно этого добивался.  Не
для того, чтобы узнать, что вы перестали интересоваться мною --
для меня это было ясно и так, -- но чтобы иметь доказательство,
что  вы  увлечены другим. Оно говорит о том, что вы любите его,
яснее не скажешь. Вы мечтаете посмотреть в его красивые  глаза.
Так знайте же, что вы никогда не увидите их!
     -- Что это значит, дон Мигуэль Диас?
     Голос  ее  слегка  дрогнул,  словно  она  боялась услышать
ответ.  И  неудивительно:  выражение  лица  Эль-Койота  внушало
страх.
     Заметив ее испуг, он сказал:
     -- Ваши  опасения  вполне справедливы. Если я потерял вас,
донья Исидора, то никому другому вы тоже не будете принадлежать
-- так я решил.
     -- Не понимаю...
     -- Я уже сказал: никто другой не назовет вас своей, и,  уж
конечно, не Морис-мустангер.
     -- Вот как!
     -- Да!  Именно так. Обещайте мне, что вы никогда больше не
встретитесь с ним, или вы не уйдете с этого места!
     -- Вы шутите, дон Мигуэль!
     -- Нет, я говорю совершенно серьезно, донья Исидора.
     Искренность этих слов не подлежала сомнению.  Несмотря  на
трусость  мексиканца,  взгляд  его  выражал холодную и жестокую
решимость, а рука уже взялась за рукоятку мачете.
     Даже отважной Исидоре стало не по себе. Она видела, что ей
грозит опасность, избежать которую нелегко. С самого начала эта
встреча ее встревожила, но она надеялась, что появление  Мориса
прервет неприятный разговор и даст ему другое направление.
     Молодая  мексиканка  жадно прислушивалась, не раздастся ли
топот коня, и время от времени бросала взгляд на заросли  в  ту
сторону, откуда она ждала этого звука.
     Теперь  эта  надежда рухнула. Раз письмо оказалось в руках
мексиканца, значит, оно не попало к тому, кому было адресовано.
     Ждать помощи было бесполезно, и она подумала о бегстве.
     Но это было сопряжено с трудностями и большой  опасностью.
Она могла бы повернуть лошадь и ускакать, но при этом рисковала
получить  пулю  в  спину,  так  как рукоятка револьвера была не
дальше от руки Эль-Койота, чем рукоятка мачете.
     Исидора вполне  оценила  всю  опасность  положения.  Любая
другая женщина на ее месте растерялась бы, но Исидора Коварубио
даже  и  виду  не  показала,  что  угроза произвела на нее хоть
какое-нибудь впечатление.
     -- Чепуха!  --  воскликнула  она  с   хорошо   разыгранным
недоверием.  --  Вы  шутите,  сеньор.  Вы хотите испугать меня.
Ха-ха-ха! Но почему мне бояться вас? Я езжу на лошади  не  хуже
вас.  И  лассо я бросаю так же легко и так же далеко, как и вы.
Посмотрите, как ловко я умею с ним обращаться!
     С улыбкой произнося  эти  слова,  девушка  сняла  лассо  с
седельной  луки  и  стала  раскручивать его над головой, как бы
демонстрируя свое искусство.
     Диас и не  догадывался,  что  у  нее  были  совсем  другие
намерения.  Он  был озадачен поведением Исидоры и молча смотрел
на нее.
     Только когда  мексиканец  почувствовал,  что  петля  лассо
затягивается  вокруг  его  локтей,  он понял все, но защищаться
было уже поздно. В следующее мгновение  его  руки  были  плотно
прижаты  к  бокам  и он уже не мог достать ни своего мачете, ни
револьвера.
     Он хотел было освободиться от петли, но, прежде чем  успел
схватиться  за лассо, сильным толчком был сброшен с седла и без
сознания растянулся на земле.
     -- Ну, дон Мигуэль Диас,-- воскликнула  Исидора,  повернув
лошадь,  -- не грозите мне больше! И не пытайтесь освободиться!
Пошевелите только пальцем  --  и  я  поскачу  вперед!  Коварный
злодей!  Несмотря  на  твою  трусость,  ты  хотел убить меня, я
прочла это  в  твоих  глазах.  Но  наши  роли  переменились,  и
теперь...
     Не  слыша  ответа,  она  замолчала, все еще туго натягивая
лассо и не спуская глаз с упавшего человека.
     Эль-Койот неподвижно лежал  на  земле.  Падение  с  лошади
оглушило  его  --  он не только не мог говорить, но и ничего не
сознавал. Он казался мертвым.
     -- Святая  Дева!  Неужели  я  убила  его!  --  воскликнула
Исидора,  осадив  свою  лошадь  немного  назад,  но  все еще не
поворачивая ее и готовая в любую минуту пуститься  вскачь.--  Я
не  хотела  этого, хотя имела на это полное право -- ведь он же
собирался убить меня... Умер ли он или  притворяется,  чтобы  я
подошла  к  нему?  Пусть это решают другие. Я могу теперь смело
ехать домой -- он меня не  догонит.  Слуги  из  асиенды  успеют
развязать его. Всего хорошего, дон Мигуэль Диас!
     С  этими  словами Исидора вытащила из-за корсажа небольшой
кинжал,  перерезала  веревку  около  самой  седельной  луки  и,
по-видимому не чувствуя упреков совести, поскакала домой, так и
не освободив лежащего на земле Диаса от лассо.

     Глава XLIX. ЛАССО РАЗВЯЗАНО

     Встревоженный  орел с криком взвивается в небо. Испуганный
гневными голосами, он покинул сук на старом тополе и  летит  на
разведку.
     Один  взмах  могучих  крыльев  --  и он уже парит высоко в
небе, зорко осматривая  поляну  и  окружающие  ее  заросли.  На
поляне   он  видит  распростертого  на  земле  и,  по-видимому,
мертвого человека; рядом бегает конь и громко ржет. В  зарослях
он   видит   двух   всадниц.   Одна  с  непокрытой  головой,  с
развевающимися по  ветру  волосами,  сидя  в  седле  по-мужски,
галопом  скачет  от поляны. Другая всадница на пятнистой лошади
сидит боком в дамском седле и направляется  к  поляне;  на  ней
амазонка  и  шляпа;  едет она более медленным аллюром, но вид у
нее тоже взволнованный.
     Вот что видит орел со своей высоты.
     Обе всадницы нам знакомы. Та, которая скачет от  поляны,--
Исидора  Коварубио  де Лос-Льянос, а та, которая направляется к
ней, -- Луиза Пойндекстер.
     Уже  известно,  почему  первая  из  них  покинула  поляну.
Остается объяснить, почему вторая едет туда.

     После  разговора с Зебом Стумпом молодая креолка вернулась
к себе  в  комнату  и,  опустившись  на  колени  перед  статуей
мадонны, начала молиться. Как все креолы, она была католичкой и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама