Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 706.81 Kb

За пределы безмолвной планеты

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 61
слушала и, к  огорчению  Рэнсома,  не  обернулась  к  нему,  не
поздоровалась,  даже  и  не  заметила,  как он подошел и сел на
мягкий мох.
     -- Да, мы растем,  --  произносила  оболочка.  --  Растем,
когда  слагаем  стихи  о  том, чего нет; о том, что могло быть.
Если ты отвергаешь это, не отвергаешь ли ты  предложенный  тебе
плод?
     --Я  не от поэзии отказываюсь, -- сказала она, -- а только
от этой одной истории, которую ты вложил в мой  разум.  Я  могу
сочинять   истории  про  Короля  и  про  наших  детей.  Я  могу
придумать, что рыбы летают, а звери плавают в море. Но  если  я
сочиню  историю о жизни на Твердой Земле, я не знаю, как быть с
заповедью Малельдила. Я ведь не могу придумать,  будто  Он  Сам
изменил  Свою  волю.  А  если  я  придумаю,  будто мы живем там
вопреки Его запрету, то я как бы сделаю море  черным,  воду  --
непригодной,  воздух  -- жалящим. И вообще, я не понимаю, какой
прок в таких мыслях.
     -- Ты станешь старше, мудрее, -- ответило тело Уэстона.
     -- Ты это точно знаешь?
     -- Конечно, -- отвечало оно. -- Именно так женщины в  моем
мире становятся сильными и красивыми.
     -- Не  слушай его, -- сказал Рэнсом, -- отошли его, забудь
о нем!
     Она впервые обернулась. С тех пор, как он видел  ее,  лицо
ее  стало чуть-чуть иным -- не печальней, и не встревоженней, и
все-таки было в нем какое-то  легчайшее  сомнение.  Однако  она
явно   обрадовалась,  хотя  и  удивилась,  а  первые  ее  слова
объяснили, почему она не поздоровалась сразу -- видимо, она  не
представляла  себе,  как  можно  вести разговор с двумя людьми.
Когда они заговорили втроем, она часто терялась -- она не умела
ловить две  реплики  или  быстро  переводить  взгляд  с  одного
собеседника  на  другого.  Иногда  она  слушала только Рэнсома,
иногда -- Уэстона, но обоих сразу -- никогда.
     -- Почему ты начал говорить прежде, чем  он  закончил?  --
спросила  она.  --  Что  вы  делаете  там, у себя? Вас ведь так
много, и больше двоих собирается часто.  Вы  разговариваете  по
очереди?  Или  вы умеете слушать сразу многих? Я не умею, я еще
слишком молода.
     -- Я вообще не хочу,  чтобы  ты  его  слушала,  --  сказал
Рэнсом.  --  Он...  --  и  тут  он запнулся. "Плохой и подлый",
"лживый"...  --  любое  из  этих  слов  для  нее  бессмысленно.
Подумав,  он  вспомнил  разговор  о  великом  эльдиле,  который
держался за старое благо и ради него отказался от  нового.  Да,
только так можно объяснить ей, что такое зло. Он было заговорил
-- и опоздал: голос Уэстона успел его опередить.
     -- Этот Пятнистый человек, -- произнес он, -- не дает тебе
меня слушать, чтобы ты не стала взрослой. Он не хочет, чтобы ты
отведала плодов, которых еще не пробовала.
     -- Зачем же это ему?
     -- Разве  ты  не заметила, -- продолжал голос, -- разве ты
не заметила, что Пятнистый из тех, кто  отступает  перед  новой
волной  и хочет вернуть волну ушедшую? Разве он не выдал себя в
первом же разговоре? Он не знал, что все обновилось с тех  пор,
как  Малельдил  стал  человеком; не знал, что отныне все твари,
одаренные разумом, имеют человеческий облик. Ты  объяснила  это
ему,  а  он  не  обрадовался. Он огорчился, что больше не будет
этих мохнатых существ. Он хотел бы вернуть  тот,  прежний  мир.
Потом  ты просила его рассказать про смерть -- и он не захотел.
Он хочет, чтобы ты так и не стала взрослой, не  узнала  смерти.
Ведь  это  он  сказал,  что  можно  не  обрадоваться той волне,
которую пошлет нам Малельдил -- можно так  испугаться  ее,  что
все отдашь, лишь бы она не пришла.
     -- Значит, он очень молодой? -- спросила Королева.
     -- Мы называем это "плохой", -- отвечало тело. -- Он -- из
тех, кто  отказывается от посланного ему плода ради того плода,
которого он ждал или который он ел раньше.
     -- Что ж, сделаем его старше, -- сказала Королева, и  хотя
она не взглянула в его сторону, Рэнсом вновь ощутил, что она --
Мать  и  Владычица, которая желает добра и ему, и всем. А он...
он ничем не мог ей помочь. Оружие выбили из его рук.
     -- А ты научишь меня смерти? -- спросила  Королева,  глядя
снизу вверх на тело Уэстона.
     -- Да,  --  ответило  оно,  --  затем я и пришел, чтобы вы
имели Смерть и имели ее в избытке.  Но  тут  потребуется  много
мужества.
     -- Что такое "мужество"?
     -- То, что велит нам плыть, когда волны такие большие, что
ты, пожалуй, предпочла бы остаться на берегу.
     -- А, знаю, знаю! Тогда плавать лучше всего.
     -- Да.  Но чтобы найти смерть, а со смертью -- мудрость, и
мощь, и красоту, ты должна сразиться с тем, что  сильнее  любой
волны.
     -- Продолжай.  Я никогда не слышала таких слов. Они похожи
на  большие  пузыри,  которые  растут  на  деревьях.  Когда  ты
говоришь  их,  я...  мне...  нет,  не  знаю, что мне приходит в
голову.
     -- Ты услышишь и более великие слова, но сперва ты  должна
стать старше.
     -- Так сделай меня старше.
     -- Королева!  --  воскликнул  Рэнсом.  --  Разве не лучше,
чтобы Малельдил сделал тебя старше  в  урочное  время  и  Своей
рукой?
     Лицо  Уэстона  не оборачивалось к нему ни разу; лишь голос
его, обращенный к Королеве, возразил Рэнсому.
     -- Вот видишь? -- сказал он. -- Несколько  дней  назад  он
сам, хотя и нечаянно, показал тебе, что Малельдил уже выпускает
твою  руку,  чтобы ты шла сама. Тогда и выросла первая ветвь --
ты поняла, и стала по-настоящему старше. С  тех  пор  Малельдил
еще  многому  тебя  научил  --  не  Сам,  через меня. Ты будешь
принадлежать  только  самой  себе,  этого  и  хочет   от   тебя
Малельдил.  Вот  почему Он разлучил тебя с Королем и отдалил от
Себя. Так Он делает тебя взрослой --  ты  сама  должна  сделать
себя взрослой. А твой Пятнистый хочет, чтобы ты сидела смирно и
ждала, пока Малельдил все за тебя сделает.
     -- Что  же  сделать  нам,  чтобы Пятнистый стал старше? --
спросила она.
     -- Я не думаю, что ты сможешь помочь  ему,  пока  сама  не
станешь  старше,  -- ответил голос Уэстона. -- Ты еще никому не
можешь помочь. Ты -- дерево, на котором нет плодов.
     -- И правда, -- сказала Королева. -- Продолжай.
     -- Так слушай, -- продолжал голос. -- Ты уже  поняла,  что
ждать  приказа  от  Малельдила, когда Малельдил хочет, чтобы ты
шла сама, -- тоже непослушание?
     -- Кажется, поняла.
     -- Слушаться неверно -- все равно  что  не  слушаться,  --
объяснил он.
     На минуту Королева задумалась, потом захлопала в ладоши.
     -- Поняла, поняла! -- воскликнула она. -- Насколько старше
ты меня  сделал!  Вот я недавно играла с одним зверем, гонялась
за ним -- а он понял, и побежал  от  меня.  Если  бы  он  стоял
смирно и дал себя поймать, он послушался бы, но неправильно.
     -- Ты  очень  хорошо поняла. Когда ты совсем вырастешь, ты
будешь еще красивей и мудрее, чем женщины нашего  мира.  Теперь
ты знаешь, что так обстоит дело и с приказами Малельдила.
     -- Кажется, я не совсем поняла.
     -- Уверена ли ты, что Он всегда ждет послушания?
     -- Как же можно не слушаться Того, Кого любишь?
     -- Этот зверь тоже любит тебя, но он убегал.
     -- Не знаю, так ли это похоже, -- сказала Королева. -- Тот
зверь  знает,  когда я хочу, чтобы он убегал, когда -- чтобы он
подошел. А Малельдил никогда не говорил нам, что Его слова  или
дела  могут  оказаться  шуткой. Разве Тот, Кого мы любим, может
шутить или играть, как мы? Ведь Он -- сила и  радость.  Ему  не
нужна шутка, как не нужны еда или сон.
     -- Я  говорю  не  о  шутке. Она только похожа на то, что я
имею в виду: ты должна вынуть руку из Его  руки,  стать  вполне
взрослой,  пойти избранным путем. Возможно ли это, если ты хотя
бы однажды не ослушаешься Его... ну, как бы ослушаешься?
     -- Можно ли "как бы" ослушаться?
     -- Можно. Ты сделаешь то, что Он как бы запретил.  А  что,
если запрет для того и создан, чтобы ты его нарушила?
     -- Если бы Он велел нам его нарушить, запрет уже не был бы
запретом.  А если Он не велел, откуда мы знаем, что запрет надо
нарушить?
     -- Какой мудрой ты  становишься,  красавица!  --  произнес
голос  Уэстона.  --  Конечно,  если  бы  Он  велел нарушить Его
запрет, запрет уже не был бы запретом, все правильно. И  Он  не
шутит  с  тобой,  в этом ты тоже права. Он ждет от тебя втайне,
чтобы ты и впрямь ослушалась, и впрямь стала старше. Если бы Он
открыл тебе это, все лишилось бы смысла.
     Помолчав, Королева сказала:
     -- Теперь я не пойму, в самом ли деле ты старше меня. Ведь
то, что ты говоришь, -- словно плод без вкуса! Если я выйду  из
Его  воли, я получу то, чего желать невозможно. Как перестану я
любить его... или Короля... или всех тварей? Это все равно  что
ходить  по  воде  или  плавать  по суше. Ведь я не перестану ни
пить, ни спать, ни смеяться! Я  думала,  в  твоих  словах  есть
смысл, а теперь мне кажется, что смысла в них нет. Выйдя из Его
воли, я уйду в то, чего нет.
     -- Да, таковы все Его заповеди, кроме одной.
     -- Как это может быть?
     -- Ты  и  сама знаешь, что она -- особенная. Все остальные
Его заповеди -- есть и  спать,  любить  и  наполнять  этот  мир
своими  детьми  --  хороши  сами  по себе, ты это видишь. А вот
запрет жить на Твердой Земле -- не такой. Ты уже знаешь, что  в
моем  мире Он такого запрета не дал. Ты не можешь понять, в чем
тут смысл. Если бы этот запрет был так же  хорош,  как  другие,
разве  Малельдил не дал бы его и всем остальным мирам? Если это
-- благо, Он непременно даровал бы  его.  Значит,  блага  здесь
нет.  Сам  Малельдил  указывает  это  тебе,  вот  сейчас, через
собственный твой разум. Это пустой запрет, запрет ради запрета.
     -- Зачем же?
     -- Чтобы ты могла его нарушить. Зачем же еще? Сам по  себе
этот  запрет ничуть не хорош. В других мирах его нет. Он лишает
тебя оседлой жизни, ты  не  можешь  распоряжаться  ни  временем
своим,  ни собой. Значит, Малельдил ясно показывает, что это --
испытание, большая волна, в которую ты  должна  шагнуть,  чтобы
стать по-настоящему взрослой, отделенной от Него.
     -- Если  это  так  важно  для меня, почему же Он не вложил
ничего такого в мой разум? Все исходит от тебя, чужестранец.  Я
не слышу Голоса, даже шепота, который подтвердил бы твои речи.
     -- Как  ты  не  понимаешь?  Его  и  не  может  быть!  Ведь
Малельдил хочет -- Он очень, очень хочет, -- чтобы Его создание
стало совершенно самостоятельным, полагалось на  свой  разум  и
свою  отвагу,  пусть  вопреки  Ему.  Как  Он может это сказать?
Приказ все испортит.  Все,  что  ты  сделаешь  по  приказу,  ты
сделаешь  вместе  с  Ним. Только это, это одно -- вне Его воли,
хотя он желает именно этого. Неужели ты думаешь, что  Он  хочет
видеть  в  Своем  творении  лишь Себя Самого? Тогда зачем бы Он
творил? Нет, Ему  нужен  Друг...  Другой...  тот,  кто  уже  не
принадлежит Ему всецело. Вот чего Он жаждет.
     -- Если б я только знала, так ли это...
     -- Он не скажет тебе. Он просто не может. Может Он сделать
одно --  поручить  это другому созданию. Так Он и сделал. Разве
не Его волей пересек я Глубокое Небо, чтобы научить тебя всему,
чему Он хочет научить?
     -- Госпожа моя,  --  сказал  наконец  Рэнсом,  --  если  я
заговорю, будешь ли ты слушать меня?
     -- Конечно, Пятнистый! -- ответила она.
     -- Этот   человек  сказал,  что  запрет  о  Твердой  Земле
отличается от всех прочих, потому что его нет в других мирах  и
потому  что  мы  не  видим, в чем его смысл. Тут он прав. Но он
говорит, что запрет такой странный, чтобы ты  его  нарушила.  А
может, у этой странности -- другая причина?
     -- Какая же?
     -- Я  думаю,  Малельдил  дал  тебе  такой  закон, чтобы ты
исполнила его ради послушания. Слушаясь Малельдила, ты  делаешь
то, что нравится и тебе. Ты исполняешь Его волю -- но не только
ради  того,  чтобы ее исполнить. Удовлетворится ли этим любовь?
Как бы ты вкусила радость послушания, если бы не было заповеди,
чей единственный смысл -- соблюдение Его воли? Ты сказала,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама