Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 706.81 Kb

За пределы безмолвной планеты

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 61
послал меня в ваш мир с какой-то целью. Ты знаешь, с какой?
     Она к чему-то прислушалась, потом сказала:
     -- Нет.
     -- Тогда отведи меня к себе  домой  и  познакомь  с  вашим
народом.
     -- Что такое "народ"?
     -- Твоя родня... ну, и другие.
     -- Ты говоришь о Короле?
     -- Да. Если здесь есть король, лучше мне пойти к нему.
     -- Я  не  могу тебя отвести, -- сказала она. -- Я не знаю,
где он.
     -- Тогда отведи меня к себе домой.
     -- Что такое "дом"?
     -- Место, где люди живут, хранят свои вещи, растят детей.
     Она раскинула  руки,  охватив  весь  мир  вокруг  себя,  и
сказала:
     -- Вот мой дом.
     -- И ты живешь здесь в одиночестве? -- спросил он.
     -- Что такое "одиночество"?
     Рэнсом попробовал иначе:
     -- Отведи меня туда, где я смогу поговорить с другими.
     -- Если  ты  имеешь  в  виду  Короля, я ведь сказала: я не
знаю, где он. Когда мы были совсем молодые, много  дней  назад,
мы  прыгали с острова на остров. Когда он был на одном острове,
а я на другом, поднялась волна и нас отнесло в разные стороны.
     -- Разве ты не можешь отвести меня к другим людям? Ведь не
единственный же он человек, кроме тебя!
     -- Нет, единственный. Разве ты не знал?
     -- Должны быть и другие -- твои  братья,  сестры,  родичи,
друзья...
     -- Я не знаю, что эти слова значат.
     -- Да кто же тогда Король? -- в отчаянии спросил Рэнсом.
     -- Он -- это он сам, -- сказала она. -- Как можно ответить
на такой вопрос?
     -- Послушай,  --  сказал Рэнсом, -- у тебя ведь есть мать.
Она жива? Где она? Когда ты в последний раз ее видела?
     - У меня есть мать? --  спросила  Женщина,  удивленно,  но
совсем спокойно. -- О чем ты? Это я -- Мать.
     И  снова  Рэнсом  почувствовал,  что говорит не она или не
только она. Никакого другого  звука  не  было,  море  и  воздух
застыли,  но  где-то  в  призрачной  дали  вновь началась песня
огромного хора. И к нему вернулся страх, который рассеяли  было
ее нелепые ответы.
     -- Я не понимаю, -- сказал он.
     --И  я  не  понимаю,  --  сказала  Женщина, -- но душа моя
славит Малельдила, ибо  Он  нисходит  с  Высоких  Небес,  чтобы
благословить  меня на все времена, которые еще придут к нам. Он
силен, сила Его укрепляет меня, и ею живы эти славные твари.
     -- Если ты мать, где твои дети?
     -- Их еще нет, -- сказала она.
     -- А кто будет их отцом?
     -- Король, конечно, кто же еще?
     -- И у короля тоже нет отца?
     -- Он сам -- Отец.
     -- Значит, -- медленно произнес Рэнсом,  --  ты  и  он  --
единственные люди во всем этом мире?
     -- Конечно. -- Тут лицо ее изменилось. -- Какая же молодая
я была! -- сказала она. -- Теперь я вижу. Я знала, что в старых
мирах,  там,  где  хросса и сорны, много разумных существ. Но я
забыла, что и ваш мир  старше  нашего.  Я  поняла,  вас  теперь
много.  Я-то  думала, вас там тоже только двое. Я думала, ты --
Отец и Король вашего мира. А там живут уже дети  детей,  и  ты,
наверное, один из них.
     -- Да, -- сказал Рэнсом.
     -- Когда ты вернешься, передай мой привет вашей Королеве и
Матери,  --  сказала  Зеленая  Женщина,  и  впервые в ее голосе
прозвучала изысканная даже церемонная вежливость. Рэнсом понял:
она знает теперь, что говорит не с равным.
     Одна королева посылала свой привет  другой,  и  тем  более
благосклонно  разговаривала  с  простым  подданным. Ему нелегко
было ей ответить.
     -- Наша Королева и Мать умерла, -- наконец сказал он.
     -- Что значит "умерла"?
     -- Когда наступает время, люди покидают наш мир. Малельдил
забирает их души куда-то -- мы надеемся, что в Глубокие Небеса.
Это называется "умереть".
     -- Что же ты дивишься, почему ваш мир избран для Поворота?
Вы всегда глядите в Глубокое Небо,  мало  того  --  вас  еще  и
забирают. Милость, оказанная вам, превыше всех милостей.
     Рэнсом покачал головой:
     -- Это не совсем так.
     -- Наверное,  --  сказала  она.  -- Малельдил послал тебя,
чтобы ты научил нас умирать.
     -- Ты не поняла, -- сказал он, -- это все совсем  не  так.
Это  очень  страшно.  Смерть  даже  пахнет дурно. Сам Малельдил
заплакал, когда увидел ее.
     И голос его, и лицо, видимо, удивили се. Она изумилась  --
не  ужаснулась,  просто  изумилась,  но  лишь на секунду; потом
изумление растворилось в се покос, словно капля в  океане.  Она
сказала снова:
     -- Не понимаю.
     -- И  не поймешь, госпожа, -- сказал он. -- Так уж устроен
наш мир -- не все, что там есть, приятно нам. Бывает  и  такое,
что  руки и ноги себе отрежешь, лишь бы его не было -- и все же
это есть.
     -- Как можно желать, чтобы нас не коснулась волна, которую
послал Малельдил?
     Рэнсом знал, что спорить не стоит, и все же продолжал:
     -- Да ведь и ты ждала Короля, когда повстречалась со мной.
Когда ты увидела, что это не он, лицо твое изменилось. Разве ты
этого хотела? Разве ты не хотела увидеть кого-то другого?
     -- Ох! -- просто охнула Женщина и отвернулась от него. Она
опустила голову, стиснула  руки,  напряженно  размышляя.  Потом
вновь подняла взгляд, и сказала:
     -- Не  делай  меня  старше  так  быстро, я не вынесу, -- и
отступила от него на несколько шагов.
     Рэнсом  пытался  понять,  не  причинил  ли  ей  вреда.  Он
догадался,  что  чистота  ее  и  покой  не  установлены  раз  и
навсегда, как покой и неведение  животного,  --  они  живые,  а
значит,   хрупкие.   Равновесие   удерживал  разум,  его  можно
нарушить. Скажем так: велосипедисту нет причин  упасть  посреди
ровной  дороги,  и  все  же это может случиться в любую минуту.
Ничто не принуждало ее сменить мирное счастье на горести нашего
рода, но ничто и не ограждало ее... Опасность,  которую  Рэнсом
разглядел,   ужаснула  его;  но  когда  он  вновь  увидел  лицо
Королевы, он уже сказал бы не "опасно", а "стало интересно",  а
там  и  забыл  все  определения. Снова не мог он глядеть на это
лицо -- он увидел то, что старые мастера  пытались  изобразить,
рисуя  нимб.  Лицо  излучало и веселье, и строгость, сияние его
походило на сияние мученичества -- но без всякой боли. А  когда
она заговорила, слов ее он опять не понял.
     -- Я  была  такая  молодая,  вся моя жизнь была как сон...
Я-то думала, меня ведут или несут, а я шла сама...
     Рэнсом спросил ее, что это значит.
     -- То, что ты показал мне, -- продолжала она, -- это  ведь
ясно,  как небо, но раньше я не видела. А это происходит каждый
день. Я иду в лес, чтобы найти там еду, и уже  думаю  об  одном
плоде  больше,  чем  о  другом. Но я могу найти другой плод, не
тот, о котором думала. Я ждала одну радость, а получила другую.
Раньше я не замечала, что в тот самый миг, когда я нахожу  этот
плод, я что-то... ну, выбрасываю из головы, о чем-то забываю. Я
еще  вижу тот плод, который не нашла. Если б я захотела... если
б это было возможно,.. я могла бы все время глядеть  только  на
этот  плод.  Душа  отправилась  бы искать то, чего она ждала, и
отвернулась бы от того, что ей послано. Так можно отказаться от
настоящего блага, и вкус плода, который ты  держишь,  покажется
пресным по сравнению с тем плодом, которого нет.
     Рэнсом перебил ее:
     -- Ну,  это  не  то  же самое, что найти незнакомца, когда
надеешься встретить мужа.
     -- Именно так я все и поняла.  Ты  и  Король  различаетесь
куда  больше, чем два плода. Радость встречи с ним и радость от
нового знания, которое ты мне дал, меньше похожи друг на друга,
чем вкус разных плодов.  Когда  разница  так  велика  и  благо,
которое  ты  ждешь,  так  важно, первая картинка держится в уме
гораздо дольше, сердце бьется много раз, после  того,  как  уже
пришло  иное благо. Вот это чудо, эту радость ты и показал мне,
Пятнистый, я сама отвернулась от того, чего я ждала, и  приняла
то,  что  мне  послано,  сама, по своей воле. Можно представить
себе иную волю, иное сердце, которое поступит  иначе  --  будет
думать  только  о том, чего оно ждало, и не полюбит то, что ему
послано.
     -- В чем же здесь чудо и радость? -- спросил Рэнсом.
     Мысль ее была настолько выше его  мыслей,  глаза  сверкали
таким  торжеством,  что  на  Земле оно непременно обернулось бы
презрением, но в этом мире презрения нет.
     -- Я думала, -- сказала она, -- что меня несет воля  Того,
Кого  я  люблю. А теперь я знаю, что по своей воле иду вслед за
Ним. Я думала, благо,  которое  Он  посылает,  вбирает  меня  и
несет,  как волна несет острова, но это я сама бросаюсь в волну
и плыву, как плывем мы, когда купаемся. Мне показалось,  что  я
попала  в  ваш  мир,  где  нет  крыши,  и  люди живут прямо под
обнаженным небом. Это и радостно и страшно! Подумать только,  я
сама  иду  рядом с Ним, так же свободно, как Он Сам, Он даже не
держит меня за руку. Как сумел Он создать то, что так  отделено
от Него? Как пришло Ему это в голову? Мир гораздо больше, чем я
думала.  Я  думала, мы идем по готовым дорожкам, а дорожек нет.
Там, где я пройду, и будет тропа.
     --А ты не боишься, -- спросил Рэнсом, -- что  когда-нибудь
тебе  будет  трудно  отвернуться  от  того, что ты хотела, ради
того, что пошлет Малельдил?
     -- И это я понимаю,  --  ответила  она.  --  Бывают  очень
большие  и  быстрые волны. Нужны все силы, чтобы плыть вместе с
ними. Ты думаешь, Малельдил может послать мне и такое благо?
     -- Да, такую волну, что всех твоих сил будет мало.
     -- Так бывает, когда плаваешь, -- сказала Королева,  --  в
этом-то и радость, правда?
     -- Разве ты счастлива без Короля? Разве он тебе не нужен?
     -- Не  нужен?  -- переспросила она. -- По-твоему, что-то в
мире может быть не нужно?
     Ответы ее начали немного раздражать Рэнсома.
     -- Не похоже, чтобы ты  очень  скучала  по  нему,  раз  ты
прекрасно  обходишься  одна,  --  сказал  он,  и удивился своей
угрюмости.
     -- Почему? -- спросила  Королева.  --  И  еще,  Пятнистый,
почему  у  тебя  такие  холмики  и  впадины  на  лбу, почему ты
приподнял плечи? Что это значит в твоем мире?
     -- Ничего,  --  поспешно  ответил  он.  Казалось  бы,  что
такого, но в этом мире и так лгать нельзя. Когда он солгал, его
просто  затошнило.  Ложь  стала  бесконечно  большой  и важной,
заслонила все. Серебряный  луг  и  золотое  небо  отбросили  ее
назад, ему в лицо. Сам воздух исполнился гневом, жалил его -- и
он забормотал:
     -- Я просто не сумел бы тебе объяснить...
     Королева   смотрела   на  него  пристальней,  чем  раньше.
Возможно,  глядя  на  первого  потомка,  которого  ей  довелось
встретить,  она  предчувствовала,  что  ожидает ее, когда у нее
будут собственные дети.
     -- Мы достаточно говорили, -- сказала она наконец.  Рэнсом
думал,  что тут она повернется и уйдет; но она не двигалась. Он
поклонился, отступил на шаг -- она ничего не  говорила,  словно
забыла  про  него. Он повернулся и пошел сквозь густые заросли,
пока не потерял ее из виду. Аудиенция кончилась.

     ГЛАВА 6

     Как  только  она  скрылась   из   виду,   ему   захотелось
взлохматить волосы, засвистать, закурить, сунуть руки в карманы
-- словом,  проделать  все  то,  что помогает мужчине облегчить
душу после долгого, напряженного разговора. Но сигарет  у  него
не  было,  да и карманов, а хуже всего было то, что он так и не
остался наедине с собой. С первой минуты, как  он  заговорил  с
Королевой, он ощущал чье-то присутствие, и оно его угнетало. Не
исчезло  оно  и теперь, скорее усилилось. Общество Королевы все
же защищало его, а  с  ее  уходом  он  остался  не  в  приятном
одиночестве,  а  наедине  с чем-то. Сперва это было невыносимо,
позже он говорил нам: "Для меня не осталось места".  Но  вскоре
он  обнаружил,  что странная сила становится невыносимой лишь в
определенные минуты -- как раз когда  ему  хочется  закурить  и
сунуть  руки  в  карманы, то есть утвердить свою независимость,
право быть самому по себе. Тут даже воздух  становился  слишком
плотным,  "без  продыху";  место,  где он стоял, заполнялось до
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама