бы куда больше жизней, чем та горстка людей, партизанившая на
оккупированной планете... не самой послушной планете Империи. Нас принял
Альтос, и мы выжили. Нам не оставили фамилий, я перестал быть Кеем
Лацитисом. Мы стали детьми Империи. Но я уже не смог стать ребенком. И это
чувствовали все. Таких детей любят родители... но у них нет друзей. Я
старался, Артур, очень старался. Воспитателем нашего блока "джи" был
хороший человек. Разносторонняя личность, автор детских сериалов, которые
шли по телесети Альтоса. Не садист, и не извращенец, которые очень любят
такую работу. Он искренне считал, что детей надо защищать от взрослых. Он
всегда говорил о дружбе и доброте... и, наверное, не мог понять, почему
его дружные воспитанники не любят маленького Кея. Для него я оставался
ребенком с трогательно тощей шеей...
Артур невольно улыбнулся.
- ...и грустными глазами. Ровесники видели, что на самом деле я
другой. И защищались от меня - как умели. Когда я понял, что ребенком мне
уже не стать, я стал взрослым. Ночью... это уже не важно. Я прибился к
бродячему цирку. Это тоже местечко дай боже, но они отнеслись ко мне почти
по человечески. Я мыл полы, продавал билеты, ассистировал клоунам, год
стоял мишенью для Редгара Реда, человека-пистолета...
- Его ты тоже убил?
- Ты что, Артур? Редгар научил меня всему. Стрелять, метать ножи, не
закрывать глаза, когда стреляют в тебя. Потом сказал, что цирк для меня -
лишь этап. И заставил работать с Дианой, своей подружкой, воздушной
гимнасткой. Мне нравилось... пока она не сломала шею. Я прошел всех
артистов - хоть понемногу, но был со всеми. Наши клоуны, Яцек и Нарик,
дали мне больше, чем десяток психологов. И при этом ни разу не уложили в
свою двуспальную кровать, хоть и были голубее голубого. Я знаю, как
выглядят звери, готовясь к атаке, и как можно отбиться от
пси-мутированного тигра. За это спасибо Джассану, нашему единственному
мршанцу. Он же научил меня разбираться в винах...
Кей замолчал.
- Ты не любишь детей, потому что у тебя не было детства, -
безжалостно сказал Артур. - Ты завидуешь им. Ты считаешь, что сильнее
зависти женщин к мужчинам - зависть ребенка ко взрослому. И постоянно
ощущаешь себя объектом ненависти.
- Да.
- Тогда спрашивай ты.
- Это трудно - пытаться быть взрослым, но оставаться ребенком?
- Конечно, Кей.
- Давай спать, Артур Ван Кертис, - Кей спрыгнул на землю. - Забирайся
в кабину, и закрой дверь. Кресло широкое, а климатизатор я включил.
- А ты?
- А я поищу другой трактор. Спокойной ночи.
6
Когда Артур проснулся, Кей уже разогрел завтрак. Кроме того он вывел
из ряда один комбайн, установив его напротив двери. Артур скептически
поглядел на несуразный агрегат - барабанная фреза спереди, четыре огромных
колеса, автопаковщик сзади. Корпуса как такого не существовало - все
агрегаты были на виду. Болтающаяся на тонких опорах кабина выглядела какой
угодно, но только не надежной.
- Не сказал бы, что это удачная идея, - беря свою порцию заметил
Артур.
- А лучшей нет... - Кей придирчиво осматривал колеса. - Скорость до
сорока пяти километров в час - и это в рабочем режиме. Энергозапас почти
полон. Как выспался?
- Как дома.
- А я замерз. Климатизатор барахлил, наверное.
Они покончили с завтраком, и забросили сумку с остатками консервов в
кабину. Кей вручил Артуру лазерную винтовку - никелированный агрегат с
громоздким боковым магазином, велел:
- Лезь в кабину.
Из стеклянного пузыря Артур наблюдал, как Кей раскрыл дверь, постоял
немного, и громко произнес:
- Красота-то какая! Дождь кончился, роса улеглась... Как бы жнивье не
взопрело, сынок!
- Кей, я просил тебя не называть меня "сынок"!
- Хорошо, сынку, - карабкаясь в кабину сказал Кей. - Молотить пора,
верно? Подвинься.
Глаза его возбужденно поблескивали. Артур растерянно вылез из кресла,
уселся на пол кабины. Кей положил руки на рычаги.
- Учись, в жизни все пригодится...
Комбайн взревел, и разбрызгивая лужи выкатился из ангара. Кей
засмеялся. Колючие злаки тянулись до горизонта.
- Застоялись хлеба, не находишь?
- Это не пшеница, Кей.
- Я знаю, Артур, - на мгновение лицо Кея утратило дурашливое
выражение. - Озноб, эйфория... дальше пойдут галлюцинации. Это дум-вирус.
Поехали!
Фреза взвыла, опускаясь к земле, и протаранив изгородь комбайн
покатил через полю. Сзади зачавкал паковщик, ритмично выкидывая
пластиковые мешки с прессованной травой.
- Сколько у тебя времени? - тихо спросил Артур.
- Часа три. Потом период немотивированной агрессии и паралич сердца.
Я попытаюсь довезти тебя, малыш.
Почти час они ехали молча. Артур смотрел в окно, держа на коленях
винтовку, Кей напевал фривольные песенки. Потом Кей спросил:
- Чего они хотели?
- Кто?
- Эти люди... на лошадях... в шапках с синими звездами...
- Я никого не видел, - пряча глаза ответил Артур.
- А... Если я назову тебя Лешкой, стреляй. Хорошо?
- Обещаю.
Два раза Артур видел в отдалении столбы дыма. Временами Кей рулил,
объезжая что-то, или преследуя кого-то, невидимого. Артур молчал.
Потом их попытались остановить. Небольшая толпа вооруженных мужчин -
быть может тех самых, что встретили их у выхода, открыли по комбайну
огонь.
- Град, - сухо заметил Кей. Артур так и не понял, острит он, или
искаженное сознание уже не воспринимает реальность. Комбайн описал вираж и
направился на толпу. Приоткрыв дверь Артур начал стрелять из винтовки - у
нее была отличная скорострельность и объемистый магазин.
- Никакая непогода не помешает мне собрать свой последний урожай, -
заявил Кей, когда пули защелкали о кабину. Стекло притворялось
бронебойным, покрываясь трещинами, но не капитулируя. И Кей довел жатву до
конца, после чего лег на прежний курс. Пластиковые мешки в контейнере
давно кончились, и перемешанная с травой плоть хлестала из комбайна
чудовищным людоедским фаршем.
- Очень показательно, что тебя даже не тошнит, - заметил Кей,
поглядывая на Артура. - Стоило бы убить твоего папашу... но это
невозможно.
Артур не понял.
Они пронеслись по окраине Китежа, мимо пылающей деревянной церкви,
мимо размолотых артиллерией домов и заботливо укрытых чехлами памятников.
Памятников было много.
- Народ, не помнящий прошлого, обречен, - прокомментировал этот факт
Кей. - Наш народ - бессмертен.
Когда впереди показались башни космодрома, Кей глухо спросил:
- Перемахнем через реку, как считаешь?
- Перемахнем, - глядя на приближающуюся ленту шоссе согласился Артур.
Они форсировали преграду и покатили на радужный барьер силового поля. Пара
машин Имперской пехоты лениво выкатились из ворот и развернули башенки
излучателей в их сторону.
- Вместе погибнем, Лешка, - прищурившись сказал Кей. - Не лучший
вариант, верно?
Артур достал станнер и аккуратно выпалил Кею в висок. Потом стащил
одеревеневшее тело с кресла и остановил комбайн. Сложнее было найти
управление фрезой - пока Артур ее не остановил, пехота приближаться не
спешила.
Выпрыгнув из комбайна Кертис-младший побежал к охранникам. Ему было
только двенадцать лет, и те не стали стрелять.
- Помогите моему папе! - крикнул Артур. - Помогите, у него
дум-горячка, но я его обездвижел! Помогите, мы заплатим! Мы с Эндории, мы
с родины императора! Помогите!
Он плакал слишком натурально, а у лейтенанта Имперских войск тоже
были дети. Лейтенант кивнул солдатам, и двое, опустив щитки шлемов,
направились к искореженному, заляпанному кровью и пробитому пулями
комбайну.
7
Приходя в себя - в те редкие минуты, когда инъекция вирофага снижала
уровень токсина в крови, Кей размышлял в стерильной чистоте пустой палаты.
Бред прекратился, сознание было ясным, хотя и вялым. Теперь он мог только
выздороветь - или умереть, если вводимый огромными дозами вирофаг
мутирует, и примет его плоть за вирус. Мягкие лапы манипуляторов умывали
его, меняли постель, кололи лекарства и мутную питательную жидкость.
Когда в палату вошла женщина, одетая в зеленый врачебный костюм, но с
отключенным шлемом, Кей понял, что выжил.
- Меня зовут Изабелла, - усаживаясь на край постели сказала она.
- Прекрасное имя, - с трудом ворочая непослушным языком сообщил Кей.
- Вы - белокурый ангел...
- Как звать вашу жену?
- Карина.
- Тоже мило, - женщина кивнула. - Я ваш врач. Вы не ощущаете провалов
в памяти?
В голубых глазах женщины был холод. Долгая жизнь и долгая работа на
Императора. В какой-то мере она и была врачом - хирургом, отсекающим
ненужные клетки социального организма.
- Нет... кажется... я могу потерять память, мисс?
- Проверим.
И они проверили. Кей рассказал ей о своем детстве, о дяде Рауле,
оставившем небольшое наследство, о климате Эндории, о том как уклонялся
порой от уплаты налогов, о знакомстве с Кариной и рождении Артура.
- Он, в общем-то, хороший мальчик. Не бросил отца. С ним все в
порядке, мисс?
- Император не оставляет в беде своих подданных, - с достоинством
сообщила Изабелла. - Как погиб ваш корабль?
- Мы стартовали с Эндории вечером тринадцатого, в шестую декаду
восточных ветров...
- ...интерфазники обычно не капризничают, но видать...
- ...Артура на кусочки разорвало, не приведи бог такое увидеть...
Лицо Изабеллы оставалось бесстрастным. Она повидала куда большее, чем
разорванный на кусочки маленький мальчик.
- ...аТан-то сработал, вот уж никогда до конца не верил...
- ...вышли мы к этому сараю, а там мертвый старик, и трактора
всякие...
Изабелла положила ладонь на горло Кея. И без всяких эмоций сказала:
- Нехорошо обманывать слуг Императора. Нам нужна истинная правда,
полная правда... Кей. Ваша жизнь еще так хрупка... а вы врете.
- Мисс... - Кей захрипел. - Он стрелял в нас, что я мог поделать?
Боже, они все здесь сошли с ума...
Изабелла вытерла руку о простыни и улыбнулась:
- Теперь лучше. Императора не беспокоит смерть мятежников и бандитов,
но он любит искренность.
Кей торопливо закивал.
- Вы ловко выкрутились из неприятностей, Кей Овальд. Этот комбайн в
крови от шин до кабины, словно побывал на бойне.
- Мисс... я плохо соображал, когда вел машину. Нас пытались
остановить... я не ранил людей Императора, мисс?!
- На ваше счастье - нет, - холодно отозвалась Изабелла. - Вы очень
удачливый человек. Простой торговец... и такая прыть. Меня всегда смущали
люди, выходящие за рамки своей профессии. Ваше дело торговля - а не
воинские подвиги.
- Мы, Овальды, всегда честно служили Императору Грею! - возвышая
голос сказал Кей. - Мой дед, Артур, в чью честь я назвал сына, на Смутной
войне...
- Оставьте, Кей. О подвигах вашего деда я уже достаточно наслышана от
мальчишки. К вам они отношения не имеют. Отдыхайте.
Уже в дверях Изабелла добавила:
- Мы сообщим на Эндорию о вашем чудесном спасении. Что передать жене?
- Что я люблю ее... и прошу не волноваться.
- Последнее пока преждевременно.
Дверь закрылась, и Кей опустил голову на подушку. Ему оставалось
только надеяться, что старый, хитрый лис Кертис предусмотрел все. Что он
умнее старых женщин из Службы Имперской Безопасности.
В своем кабинете, обставленном просто, как и подобает слугам
Императора, Изабелла Каль составляла еженедельный отчет. Рутинная работа,