Мне хотелось рассказать ей, что мой плащ подбит волшебной тканью,
сотканной ее матерью.
- Дочкой ткачихи была Милимани, - сказал брат нашего друга Нонно.
- Где ж она? - удивился я.
- Вот где Милимани! - ответил брат нашего друга Нонно.
Дети расступились. Среди пенистых волн на скалистой плите лежала
маленькая девочка. Я подбежал и упал возле нее на колени. Она лежала
неподвижно, с закрытыми глазами, мертвая. Ее личико было маленьким и совсем
белым, а тело обгорело.
- Она погасила факел! -сказал брат нашего друга Нонно.
Я был в отчаянии. Милимани погибла из-за меня! Я страшно горевал. Ничто
не радовало меня, ведь Милимани погибла из-за меня.
- Не горюй, - сказал брат нашего друга Нонно. - Милимани сама полетела
навстречу огню, хотя знала, что крылья ее вспыхнут и сгорят.
- Да, но она погибла, - сказал я в отчаянии. Брат нашего друга Нонно
взял ее маленькие обгорелые ручки в свои.
- Мы должны оставить тебя здесь одну, - произнес он. - Но прежде чем
уйти, мы споем тебе нашу песню.
Все дети уселись на скалистой плите вокруг Милимани и запели ей песню,
которую сами сочинили:
Милимани, наша сестренка,
Ты, сестренка, упала в волны,
Упала в волны с крылом обожженным,
Милимани, о Милимани!
Тихо дремлешь и не очнешься,
Не очнешься, не полетишь ты
Над темной водою с горестным криком...
- Теперь темной воды больше нет, - сказал Юм-Юм. - А спокойные,
ласковые волны тихо плещут, напевая песню Милимани, уснувшей на берегу.
- Хорошо бы завернуть ее во что-нибудь, - сказала сестренка мальчика
Йри. - Тогда бы ей было не так жестко лежать на скалистой плите.
- Мы завернем Милимани в мой плащ, - сказал я. - Мы завернем ее в
ткань, которую соткала ее мать.
И я завернул Милимани в плащ, подбитый волшебной тканью. Она была
соткана из белого цвета яблонь, нежности ночного ветра, ласкающего травы,
теплой алой крови сердца - ведь это руки ее родной матери соткали такую
ткань. Я бережно закутал бедняжку Милимани в плащ, чтоб ей было мягче лежать
на скале.
И тут свершилось чудо. Милимани открыла глаза и посмотрела на меня.
Сначала она лежала неподвижно и только глядела на меня. Затем приподнялась и
села, а увидев всех нас, страшно удивилась. Оглядевшись по сторонам, она
удивилась еще больше.
- До чего голубое озеро! - сказала она. Больше она ничего не сказала.
Потом Милимани сбросила плащ и встала. На ее теле не осталось никаких следов
от ожога. Как мы обрадовались, что она ожила.
Вдали на озере показалась скользящая по волнам ладья. Кто-то сильно
работал веслами. Когда ладья приблизилась, я увидел, что это гребет Кователь
Мечей; с ним был и старый Эно.
Скоро ладья ткнулась носом в скалу, и они сошли на берег.
- Ну, что я. вам говорил? - закричал Кователь Мечей раскатистым басом.
- Что я вам говорил: "Скоро пробьет час последней битвы рыцаря Като". Ведь
так я говорил? Эно бросился мне навстречу.
- Я хочу кое-что показать тебе, принц Мио! - сказал он.
Протянув свою морщинистую руку, он разжал ладонь. Там лежал маленький
зеленый листочек. Такой маленький листочек, тоненький и хрупкий,
нежно-зеленый, с чуть заметными прожилками.
- Он вырос в Мертвом Лесу! - сказал Эно. - Я только что нашел его на
дереве в Мертвом Лесу!
Он закивал с довольным видом, и его маленькая седая всклокоченная
голова закачалась, как челнок.
- Я буду приходить в Мертвый Лес каждое утро и смотреть, много ли
прибавилось зеленых листочков. А этот оставь себе, принц Мио.
Он положил мне в руку листочек. Он наверняка считал, что отдает мне
самое прекрасное, что у него есть.
Снова кивнув головой, он сказал: - Я все время желал тебе удачи, принц
Мио. Я сидел в своей лачуге и надеялся, что тебе повезет.
- А что я тебе говорил? - вмешался Кователь Мечей. - "Близок час
последней битвы рыцаря Като". Ведь так я говорил?
- Как попала к тебе ладья? - спросил я Кователя Мечей.
- Волны пригнали ее обратно, - ответил он. Я взглянул на другую сторону
озера, на гору Кователя Мечей, на лачугу Эно. Все новые и новые ладьи
скользили по озеру. Их было много, и в них сидели незнакомые люди. Бледные
исхудалые люди. Они удивленно и радостно глядели на солнце и голубое озеро.
Верно, они никогда раньше не видели солнца. А теперь оно взошло, ярко
освещая озеро и окружавшие его скалы. Это было так чудесно! И только
уродливая груда камней, оставшихся от замка на вершине горы, портила
прекрасный вид. Но я подумал: со временем на этих камнях вырастет мох. Со
временем шелковистый зеленый мох скроет каменистую осыпь, и никто не будет
знать, что под этим живым ковром погребен замок рыцаря Като.
Я когда-то видел розовые цветы, похожие на маленькие колокольчики,
которые пышно растут в расщелинах среди камней. Может, придет день, когда
вот такие же розовые цветы вырастут во мху, на развалинах замка рыцаря Като.
Я думаю, это будет красиво.
Дорога домой была неблизкой, но возвращаться всегда легко. Дети ехали
на Мирамис, а самых маленьких вез жеребенок. Их это забавляло. Остальные шли
пешком до тех пор, пока не вошли в Дремучий Лес.
Опустилась ночь, и Дремучий Лес превратился в Лес Лунного Света. Кругом
стояла тишина - мы неслышно пробирались среди деревьев. Но вдруг Мирамис
громко и призывно заржала, и также громко и призывно ответила ей сотня
белоснежных лошадей. Они мчались к нам навстречу, стуча копытами. Маленький
жеребенок тоже начал ржать. Он пытался ржать так же громко и призывно, как
взрослые лошади, но у него получалось лишь слабое, чуть слышное смешное
ржание. Но белоснежные лошади услыхали его.
О, как они обрадовались, что жеребенок вернулся домой! Они толпились
вокруг него, и каждая пыталась подойти поближе, прикоснуться к нему,
убедиться, что он и в самом деле вернулся домой.
Теперь у нас была сотня лошадей, и никому не пришлось больше идти
пешком. Каждому досталось по лошади. Сам я скакал на Мирамис, а Юм-Юм, как
обычно, сидел сзади, потому что не променял бы Мирамис ни на какую другую
лошадь в мире. Маленькая девочка, самая младшая из всех, ехала на жеребенке.
Мы скакали лесом, и белоснежные лошади при лунном свете были так
прекрасны!
Вскоре я увидел, как что-то забелело меж деревьев. То были цветущие
яблони вокруг домика ткачихи.
Белая кипень яблоневых цветов покрывала деревья вокруг домика, который
предстал перед нами, точно в сказке. Донесся стук ткацкого станка, и
Милимани сказала:
- Это мама ткет.
Спрыгнув с лошади возле калитки, она помахала нам рукой и сказала:
- Я так рада, что приехала домой! Так рада, что я дома еще до того, как
осыпался яблоневый цвет! Она побежала по узенькой тропинке меж яблонь и
исчезла в доме. И тотчас ткацкий станок смолк.
Но до Острова Зеленых Лугов путь был немалый, а я! так рвался к моему
отцу-королю. Сотня белоснежных лошадей с Мирамис впереди взлетела над
Дремучим Лесом и взмыла выше самых высоких гор. Лошади плыли по воздуху к
Острову Зеленых Лугов.
Было утро, когда мы прибыли к мосту Утреннего Сияния. Часовые только
что опустили мост. Он сиял в золотых лучах солнечного света, и сотня
белоснежных лошадей, вытянув шеи, с развевающимися гривами, неслась по нему
во весь опор. Часовые растерянно уставились на нас. Вдруг один из них
вытащил рог и громко затрубил, так что эхо разнеслось по всему Острову
Зеленых Лугов. Из маленьких домиков и хижин выбежали все те, кто печалился и
горевал о судьбе похищенных детей. Они увидели, что дети едут на белоснежных
лошадях. Все до единого вернулись домой. Лошади понеслись дальше по лугам, и
вскоре мы были у сада моего отца. Тут дети спрыгнули с лошадей, и к ним
подбежали их мамы и папы. Они вели себя точно так же, как белоснежные
лошади, когда увидели вернувшегося домой белоснежного жеребенка.
Там были Нонно и его бабушка, Йри со своими братьями и сестрами, папа и
мама Юм-Юма и многие другие, кого я раньше никогда не видел. Они то плакали,
то смеялись, целуя и обнимая вернувшихся домой детей.
Но среди них не было моего отца. Белоснежные лошади могли теперь
вернуться в Дремучий Лес. Я видел, как они рысцой бежали обратно по лугам.
Впереди мчался маленький белоснежный жеребенок.
Юм-Юм так увлеченно рассказывал папе и маме обо всем, что с нами
случилось, что не заметил, как я отворил калитку нашего сада и вошел. Никто
не заметил, как я исчез, и это было к лучшему. Мне хотелось пойти туда
одному. Я шел по аллее серебристых тополей, они звенели по-прежнему,
по-прежнему цвели розы, все было по-прежнему.
И вдруг я увидел его. Я увидел моего отца-короля. Он стоял на том же
самом месте, где я оставил его, отправляясь в Дремучий Лес и в Страну
Чужедальнюю. Он стоял там, протягивая ко мне руки. Я бросился в его объятия
и крепко-крепко обвил его шею руками, а он прижал меня к себе и прошептал:
- Мио, мой Мио!
Ведь отец так любит меня, а я очень люблю его.
Весь день был для меня праздничным. Все мы - и я, и Юм-Юм, Нонно и его
братья, Йри и его сестры и братья, и остальные дети - играли в саду. Увидев
шалаш, который построили мы с Юм-Юмом, они сказали, что шалаш просто
замечательный. Мы катались верхом на Мирамис, и она легко перепрыгивала
через живые изгороди роз. А потом мы играли с моим плащом. Брат нашего друга
Нонно ни за что не хотел взять его обратно.
- Подкладка, во всяком случае, твоя, - говорил он.
Мы играли в прятки, накидывая плащ на себя. Я надевал его подкладкой
наружу, бегал среди кустов, словно человек-невидимка, и кричал: -- Никому
меня не поймать! Никому! И .конечно, дети, как ни старались, не могли меня
поймать.
Стало темнеть, и всем пришлось разойтись по домам. Папы и мамы не
хотели, чтоб их дети загулялись в первый же вечер после возвращения домой.
. Мы с Юм-Юмом остались в шалаше вдвоем. Как только вечерняя заря
осветила розы в саду, мы заиграли на флейтах.
- Будем беречь наши - флейты, - сказал Юм-Юм. -Бели придется вдруг
разлучиться, станем наигрывать старинный напев.
Тут за мной пришел отец. Я пожелал Юм-Юму спокойней ночи, и он побежал
домой. Пожелал я спокойной ночи и Мирамис, которая щипала траву возле
шалаша. Потом я взял отца за руку, и мы молча пошли, домой среди роз.
- Мио, мой Мио, ты, наверно, вырос за это время, - сказал вдруг отец. -
Сделаем нынче вечером новую метку на кухонной двери.
Мы шли по аллее серебристых тополей, и сумрак, будто легкий голубоватый
туман, обволакивал сад. Белые птицы попрятались в гнезда. Только на верхушке
самого высокого серебристого тополя в одиночестве сидела птица Горюн и пела.
Я не знаю, о чем пела она теперь, когда все похищенные дети вернулись домой.
Но у птицы Горюн, верно, всегда найдется о чем петь.
А далеко на лугах стали зажигаться костры. Они вспыхивали один за
другим и озаряли сумрак. И я слышал, как пастухи наигрывают вдали свой
старинный напев.
Мы шли, держась за руки, отец и я. Мой отец-король смотрел на меня
сверху вниз и смеялся, а я смотрел на него снизу вверх и чувствовал себя
таким счастливым.
- Мио, мой Мио! - сказал отец. - Мио, мой Мио! - повторял он, пока мы в
сумерках шли домой.
Незаметно настал вечер, а за ним и ночь.
Уже давно я живу в Стране Дальней и редко вспоминаю то время, когда жил
на Упландсгатан. Только Бенку я вспоминаю чаще - ведь он так похож на
Юм-Юма. Надеюсь, что Бенка не слишком тоскует по мне. Ведь никто лучше меня
не знает, как тяжела тоска. Но у Венки есть отец и мать, и, конечно, он