Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Танит Ли Весь текст 2141.27 Kb

Белая ведьма 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 183
     - А, Даррос, вот человек, с которым я хотел бы тебя познакомить.
     Мы поднялись и последовали за  ним  из  жаркого  зала  на  прохладную
террасу с видом на город. Деревца  в  цветочных  горшках  покачивались  на
ночном ветру. В вышине сияла луна. Было уже поздно, хотя огни  в  Анкуруме
еще горели.
     Поджидавший нас человек стоял, небрежно прислонившись  к  балюстраде.
Он носил длинный черный балахон без украшений. Единственной  его  уступкой
моде казались волосы, умащенные, завитые и очень длинные, да  великолепный
рубин мерцавший, на левой руке. Он гармонировал со  сверканием  его  глаз.
Суровое, стареющее, расчетливое лицо.
     - Разрешите представить вам  Дарроса  из  Сигко,  нашего  знаменитого
купца-караванщика. Распар из Анкурума. -  Посредник  суетливо  откланялся,
явно не волнуясь из-за того, что стал лишним в собственном доме.
     Новый знакомый кивнул Дараку и Эллаку. Взяв мою руку, он поцеловал ее
с привычной церемонностью. Он не спросил,  кто  я  такая,  и,  похоже,  не
особенно интересовался мной.
     - Вам понравилось представление нашего друга? - спросил он у  Дарака.
- Очень искусное, по-моему, несмотря на всю  слабость  композиции.  Однако
после столь долгого ожидания вы несомненно хотели бы поговорить о деле.
     - Буду рад поговорить о деле.
     - Вот и хорошо. Я  слышал,  вы  привезли  несколько  фургонов  оружия
отличной работы из северных  мастерских.  Возможно,  -  он  снисходительно
улыбнулся, - вам неизвестна степень моей заинтересованности в  этом  деле.
Заверяю вас, в Анкуруме меня хорошо знают. Естественно, я не  ожидаю,  что
вы мне поверите без какой-то поруки, но я могу сразу забрать  у  вас  весь
товар, не прибегая ни к каким посредникам.
     - В самом деле?
     - В самом деле. Но прежде чем мы перейдем  к  дальнейшему  обсуждению
этой сделки... Я слышал о вас много хорошего. Вы - один из немногих,  кому
удалось довести до Анкурума караван с севера,  не  потеряв  половины  его.
Неужели вы ни разу не сталкивались ни с какими трудностями?
     - Трудностями?
     - С разбойниками. Мне говорили, что в горах властвуют они. Не  говоря
уж о степных племенах.
     Дарак небрежно показал на меня.
     - Как видите, от этой беды у меня есть своя охрана.
     - Ах, да.
     - Что же касается разбойников, - продолжал Дарак, - то  я  достаточно
хорошо знаю, что у них на уме. И у меня есть своя стража.
     - Значит, вы любите опасную работу, Даррос из Сигко?
     Дарак ничего не ответил. Посмотрев Распару из Анкурума  в  глаза,  он
улыбнулся своей суровой улыбкой. Она была театральной,  но  тем  не  менее
недвусмысленной.
     - Вижу, что да. И мне  также  рассказывали,  что  вы  отлично  умеете
управлять лошадьми. Я слышал, вы  день  назад  укротили  на  рынке  одного
необъезженного коня.
     - Я вырос вместе с лошадьми, - сказал Дарак.
     - Хорошо. А с колесницами вы тоже росли рядом?
     Вопрос озадачил и вызвал некоторого напряженность.  Эта  беседа  была
отнюдь не просто праздной болтовней.
     - А почему вы спрашиваете? - осведомился ровным чином Дарак.
     - Буду прям, - сказал Распар. - Я подумываю  расширить  свои  деловые
интересы и включить в них разведение лошадей. У меня уже есть конеферма, в
нескольких милях от Анкурума, и с этой конефермы я  получил  дикую  тройку
вороных. Ради своего делового имени я хочу,  чтобы  какой  нибудь  молодой
человек, любящий опасность и знающий своих  лошадей  не  хуже,  чем  своих
женщин, участвовал в скачках на моей тройке в Сиркуниксе. И,  естественно,
победил.
     Дарак  рассмеялся,  коротко  и  резко.  Это  было  бы  свидетельством
презрения, если б его глаза не сверкали так ярко. Да, он не мог устоять. И
когда он сказал: "Я знаком с колесницами", я не была уверена  в  том,  что
это правда. А затем он добавил:
     - А также немного знаком со скачками. Вы имеете в виду те, о  которых
говорят больше всего?
     - Они самые, - улыбнулся Распар. - Конечно, есть много других заездов
и много других скачек - с участием только всадников, а также  всадников  и
колесниц. Но здесь - королевский уровень; они приносят самый большой приз.
- Он задумчиво взглянул на Эллака. - Конечно, нам также понадобится  найти
лучника. Если вам не рассказали, то  учтите,  это  должен  быть  худощавый
маленький человек, мальчик, если у  вас  есть  такой.  Достаточно  ловкий,
чтобы удержаться на  ногах,  достаточно  легкий,  чтобы  лошади  почти  не
замечали его присутствия на колеснице. У вас есть такой?
     Дарак взглянул на меня.
     - Есть.
     Рассерженная и ошеломленная, я гневно взглянула на него  в  ответ.  Я
тоже немного слышала об этих скачках. В Анкуруме о них толковали  на  всех
перекрестках, и разбойники, возвращаясь в гостиницу, приносили с собой эти
слухи. Эти скачки назывались "Сагари" и были верной  смертью.  Участвовало
шесть или более колесниц, каждая с тройкой в упряжке, каждая с возницей  и
лучником, чьей задачей было вывести из строя другие колесницы  под  градом
стрел лучников его противников. Согласно двум законам Сагари,  запрещалось
целиться как в людей, так и в лошадей, и все  же,  когда  дело  дойдет  до
стрельбы, так легко ошибиться в расчете - или же наоборот  рассчитать  все
точно. И помимо всего этого было четыре  препятствия  на  скаковом  кругу,
представлявших собой четыре природные стихии: землю, воздух, огонь и воду,
и через каждое проходили  шесть  раз  в  шести  кругах  скачек.  Мало  кто
оставался в живых после Сагари. А Дарак так мало дорожил нами обоими,  что
готов был бросить нас на верную гибель по прихоти  этого  человека  просто
потому, что не мог противиться собственному безумству.
     - Нет, - сказала я. - Даррос.
     Распар посмотрел на меня, поднял руки, рассмеялся.
     - Простите, пожалуйста. Но _ж_е_н_щ_и_н_а_?
     - Она владеет луком лучше, чем любой мужчина под моим  началом.  И  у
нее подходящий вес или отсутствие его.
     - Мне конечно же понадобятся доказательства всего этого.
     - Вы их получите.
     Они  говорили  так,  словно  меня  это  не  касалось,  маня,  которой
досталась самая худшая роль  -  роль  жертвы  древней  жажды  крови  этого
города, расцветки для песка их арены.
     - Нет, - снова отказалась я. - Разве ты не слышал меня?
     -  Наверное,  ваша  дама  проявляет  мудрость,  -  сказал  Распар.  -
Возможно, она слышала, что все  лучники  едут  голые  по  пояс,  укрывшись
своими щитами.
     Эта глупость еще больше рассердила меня. Я ничего не сказала.
     - Ну, - промолвил Распар, - мы можем обсудить  это  завтра.  Утром  я
пришлю за вами человека. Примерно в пятом часу после  рассвета.  Я  покажу
вам мою конеферму, Даррос; возможно, вас это заинтересует.  А  сейчас  мне
пара идти. - Он поклонился мне, кивнул  Дараку  и  ушел  с  террасы  через
освещенный свечами зал.
     Дарак повернулся к Эллаку.
     - Ступай, вытащи Маггура и остальных из борделей. Мы скоро уходим.
     Эллак ухмыльнулся и вышел.
     Дарак прислонился спиной к балюстраде и  принялся  нервными  пальцами
выковыривать из мрамора растение.
     - Ты понимаешь, - сказал он, помолчав с миг. - Этот  человек  возьмет
весь наш товар, быстро и за высокую цену, если  мы  сделаем  то,  чего  он
хочет.
     - Как его ручные собаки, - огрызнулась я.
     - Дело того стоит, - отозвался Дарак.  -  Мы  не  можем  здесь  вечно
бездельничать, дожидаясь, когда с севера  прискачет  галопом  какой-нибудь
гонец с сообщением о засаде у брода. На это потребуется какое-то время, но
если мы пойдем  наперекор  Распару,  он  вполне  может  затянуть  торги  и
помешать нам сбыть с рук товар - тогда это случится. Кроме  того,  приз-то
немалый. Триста золотых овалов колесничему и двести лучнику.
     - Лучнику следовало бы давать вдвое больше.
     - Лучник был бы ничто без человека, который правит упряжкой.
     - Найди другого, - посоветовала я. - Если идешь на смерть, иди  один.
Я не какая-нибудь жена-рабыня, чтобы быть сожженной на твоем  погребальном
костре.
     - Я мог бы взять Кела, - ответил он.
     Я  отвернулась,  по  всему  моему  телу   пробежал   холодок.   Через
секунду-другую я почувствовала на своей руке его теплую ладонь.
     - Слушай, - сказал он, - я найду для этого дела другого. Но ты ездила
со мной раньше и дралась. Тебе я готов доверить прикрывать мне спину. -  Я
подняла на него взгляд; и лицо его было напряженным. - Я не верю,  что  ты
можешь умереть, - сказал он мне. И накрутил  себе  на  пальцы  мои  кудри,
когда я уставилась на него. И через некоторое время я, казалось,  смотрела
сквозь него, оглядываясь на прошлое, на вулкан, на нож Шуллат, на  молнию,
поразившую меня у колонн и бросившую наземь, но даже не обжегшую. В другой
раз я могла бы заткнуть уши, но не на этот раз. - А теперь пошли  обратно,
- сказал он.
     Он взял меня за руку и провел  через  зал,  через  другие  помещения,
через вестибюль, через портик и террасированные сады на улицу. Полагаю, мы
шли именно таким путем. Я этого не видела.



                                    3

     Ночь была прохладной, но не холодной. Теперь уже меньше огней  горело
в провалах окон. Жаровни на уличных углах отбрасывали  оранжевый  цвет  на
наши лица. Луна тоже стала оранжевой, висящей ниже и менее отчетливой.
     Внезапно мысль о гостинице показалась неприятной и угнетающей.
     - Я не хочу возвращаться в ту комнату, - заявила я Дараку.
     Тот без малейшего колебания повернулся к  Эллаку  и  прочим,  ехавшим
верхом. Закрытое место не было для Дарака счастливым.
     - Возвращайтесь самостоятельно. Мы пойдем другой дорогой.
     Все сразу же ускакали, за исключением Маггура.
     - Ну, буйвол, здоровенный, а ты чего ждешь?
     - Худо гулять одним ночью по городу, - отозвался Маггур.  И  серьезно
добавил: - Тут могут быть карманники и грабители.
     Вид у Дарака сделался крайне озадаченным.
     - Ах, да, - сообразил наконец он. -  Такой  законопослушный  человек,
как я, зачастую забывает об этих опасностях.
     Маггур усмехнулся.
     - Езжай, дурень, - сказал Дарак. - Я способен позаботиться обо  всем.
Кроме того, по улицам каждую  ночь  рыщут,  поддерживая  порядок,  солдаты
градоначальника. Я всегда могу позвать одного из них. -  Он  шлепнул  коня
Маггура по крупу, и тот ускакал.
     Так мы и прогуливались.
     Странное безмолвие возникло между нами. Мы долго  не  заговаривали  и
даже не шли бок о бок. И все же он,  казалось,  чувствовал  себя  со  мной
вполне  непринужденно.  Один  раз,   когда   откуда-то   выкатились   двое
патрулирующих улицы стражников,  он  обнял  меня  одной  рукой.  Они  едва
удостоили нас взглядом: просто двое влюбленных,  возвращающихся  домой  со
званого ужина.
     Через Анкурум  протекала  небольшая  речка,  заключенная  в  каменные
берега, но очень мелкая.  По  ней  плыли  разные  вещи,  брошенные  в  нее
горожанами: битые глиняные чаши, кожура плодов, маленькая  кукла.  Мы  шли
вдоль берега этой речки - опасное  предприятие,  означавшее  необходимость
перелезать через стены, красться по частным садам  и  пересекать  пустоши,
заросшие жгучими сорняками. Мы чувствовали себя детьми, когда  приглушенно
смеялись прошмыгивая мимо темных окон. Наконец  река  ушла  под  землю,  и
каменную пасть, сужающуюся  среди  группы  деревьев,  а  из  буйной  травы
обращали к нам бледные лица цветы.
     - Скоро рассвет, - сказал Дарак. Он прижал меня спиной к стволу, чуть
поднял вуаль шайрина и поцеловал.
     - Дарак, - я прильнула к нему и закрыла  глаза.  -  Дарак.  Я  боюсь.
Боюсь самой себя.
     Он отстранил меня от себя.
     - Все мы боимся самих себя, - отвечал он. -  Только  не  все  их  нас
знают это.
     Казалось ничуть не удивительным, что он  понимает  такие  вещи,  этот
разбойник, горевший теперь только одним желанием - рискнуть своей  головой
на арене.


     Когда мы покинули то место, в воздухе носился ни с чем  не  сравнимый
запах рассвета.
     Мы увидели тогда то, от чего  очищали  официальные  и  цивилизованные
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 183
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама