прекрасной библиотекой, из которой следовало черпать и вкушать
произведения, которые, как Дэй хорошо знал, никогда не смогут ему
надоесть.
Медленно приближаясь к ним, счастливый и улыбающийся до ушей, он
начал тихо и мелодично читать по этикеткам названия своих любимых книг.
"Старый контрабандист"... Ричарда Блэкмора. "Учитель" Чарльза Сноу.
"Красное и черное" Стендаля. "Белая лошадь" Честертона...
Двигаясь в холодной соленой воде, генерал Стивенс прошел мимо шахты
лифта, в которой вода поднималась так бурно, что трещали металлические
двери. Фонарик, висящий на его шее, освещал воду, достигающую бедер, а
также стену, оклеенную обоями с изображением исторических битв. Сразу же
за генеральским фонариком, пытаясь рассеять темноту, пробивались еще три
луча света.
- Совсем как банда воров из какой-то музыкальной комедии, - заявил
полковник Грисволд.
Стивенс ощупал стену, пальцами разорвал обои и открыл полуметровой
ширины дверь, за которой они увидели неглубокую нишу, а в ней - большой
черный рычаг.
Генерал обернулся к остальным:
- Предупреждаю вас, господа, - поспешно произнес он, - только я знал,
где находится дверь к аварийному выходу. Но также, как и вы, я понятия не
имею, куда он ведет, потому что место нашего пребывания является
государственной тайной. Будем надеяться, что этот выход ведет в
какую-нибудь башню, так как сейчас мы находимся в шестидесяти метрах под
землей, в шахте, которая постепенно наполняется морской водой. Ясно? Тогда
я открываю!
Он повернулся к ним спиной и начал опускать рычаг. Полковник Мэйбл
Уоллингфорд стояла как раз за ним, полковник Грисволд и капитан Джеймс
Кидли - немного в стороне.
Рычаг немного подался, но тут же остановился. Генерал надавил сильнее
и почти повис на руках. Полковник Уоллингфорд подошла ближе, тоже схватила
рычаг и изо всех сил начала тянуть его вниз.
Рычаг сдвинулся и опустился еще сантиметров на двадцать...
- Подождите! - закричал Грисволд. - Если его заело, значит...
Почти в метре от них внезапно разорвались обои, распахнулась
небольшая дверь и черный поток воды хлынул внутрь, сбивая с ног капитана
Кидли и полковника Грисволда. Мэйбл увидела, как фонарик Грисволда
опускается все глубже и глубже.
Вода все прибывала мощным, безудержным потоком. Она лилась на Мэйбл и
генерала Стивенса, которые судорожно цеплялись за рычаг.
23
Марго и Кларенс Додд стояли, опершись о верхний поручень бетонного
моста и смотрели на взгорья, пытаясь отгадать, откуда берется завеса
разреженного дыма, плывущая с юга и окрашивающая солнечный свет в зловещий
красно-медный цвет. Марго пришла сюда в основном для того, чтобы убежать
от Росса Хантера.
- Конечно, вполне возможно, что это горят заросли в каньонах и горах,
- предположил Коротышка. - Но мне почему-то кажется, что это нечто более
серьезное. Вы живете в Лос-Анджелесе, Марго? - неожиданно поинтересовался
он.
- Я снимаю домик в Санта-Монике. В принципе, это одно и то же.
- И ваша семья тоже?
- Нет, я живу одна.
- Это хорошо. Я боюсь, если пойдет дождь...
- Посмотрите! - крикнула девушка, указывая вниз. - Там плещется вода!
Наверное, там действительно идет дождь!
Но именно в этот момент Хиксон, который отправился исследовать
местность, вернулся, триумфально нажимая на клаксон, а за ним ехал
небольшой угловатый желтый школьный автобус. Обе машины остановились на
мосту. Из автобуса выскочил Войтович, за ним показался Брехт, который
остановился на ступеньках автобуса, словно на эстраде.
- С истинным удовольствием объявляю вам, что мы нашли транспорт! -
громко и радостно изрек он. - По моему предложению мы поехали осмотреть
шоссе, ведущее через горы Санта-Моника, и там, в маленькой долине, почти в
ста метрах от дороги я увидел вот этот очаровательный автобус, который как
раз ждал пассажиров. И пассажирами оказались мы! Баки полны, есть большой
запас провизии, и кроме прочего, много пакетов с пастеризованным молоком.
Прошу готовиться в дорогу. Отъезд через пять минут!
Он спрыгнул со ступенек и обошел желтый капот автобуса.
- Доддси, - Брехт подошел к краю моста, - это не дождевая, а
приливная вода. Посмотри на другую сторону моста и ты увидишь блестящую
поверхность воды, которая тянется до самого Китая. Все объединилось против
нас, Кларенс. И поэтому надо убираться отсюда как можно скорее. Ты поедешь
с Хиксонами, потому что у тебя второй карабин. Ида поедет с вами, чтобы
заботиться о раненном Хэнксе. А я приму командование в автобусе.
- Прошу прощения, - заметила Марго, - вы намереваетесь ехать через
горы до самой Долины?
- Если сможем. Я хотел бы, чтобы мы добрались хотя бы до вон тех
возвышенностей, они находятся в шестистах метрах над уровнем моря. А
потом...
Брехт пожал плечами.
- Ванденберг-Три находится в конце этого шоссе, - продолжала Марго. -
Как раз на склонах. Там должен быть Мортон Опперли, который руководит
теоретической стороной исследований, связанных с Лунным Проектом. Я
считаю, что мы должны с ним связаться!
- Неплохая идея, - признал Брехт. - У Опперли, вероятно, больше ума,
чем у офицерчиков из Ванденберга-Два, и может быть, он охотно примет к
себе трезво мыслящих новобранцев. Да, вполне разумно, чтобы мы в этой
почти сюрреалистической ситуации сгруппировались вокруг лучших умов. Но
только один бог знает, удастся ли нам доехать туда, а если да, то застанем
ли мы там Мортона Опперли, - добавил он, снова пожимая плечами.
- Это не имеет значения, - решительно произнесла Марго. - Если
существует какой-то шанс найти взаимопонимание, то я прошу, чтобы вы
помогли мне. У меня есть на это очень важная причина, которую я пока не
могу открыть.
Брехт испытующе посмотрел на нее и улыбнулся.
- Хорошо, - сказал он.
Хантер и другие столпились вокруг Брехта, засыпая его вопросами и
предложениями.
Марго немедленно села в автобус и заняла место сразу за водителем.
Это был пожилой человек с хмурым лицом и подбородком, настолько сдвинутым
назад, что создавалось впечатление, будто у старика вовсе нет зубов.
- Очень мило с вашей стороны, что вы согласились прийти к нам на
помощь, - начала благодарить его Марго.
- Я? - удивился водитель и посмотрел на нее с недоверием. Затем
указал пальцем на Брехта, стоящего у двери, и сказал:
- Он сказал мне о стошестидесятиметровой волне, которая затопит здесь
все вокруг, и меня в том числе, если я как можно скорее не выберусь из
долины. А потом сказал, чтобы я не ломал себе голову над решением этой
проблемы, потому что рядом с ним - тип с карабином...
С этими словами он указал на Войтовича, и Марго постаралась подавить
смех.
- ...Вы считаете, что это было очень мило с моей стороны? У меня не
было другого выхода. А кроме того, - добавил он, - лавина перекрыла дорогу
на юг, по которой я должен был ехать. Поэтому я подумал, что за неимением
лучшего могу присоединиться к вашей компании ненормальных.
Марго смущенно рассмеялась.
- Вы к нам привыкнете, - сказала она старику.
В этот момент в автобус запрыгнул Дылда, крича Брехту:
- Ну, ладно! Мы с Вандой поедем на этом драндулете, но я
категорически отказываюсь пить молоко с этими вашими радиоактивными
осадками и пожалуй, даже отравой для крыс!
Водитель бросил на Марго кислый взгляд и быстро ответил:
- Все может быть...
Расселись и остальные пассажиры. Пока водитель разговаривал с Марго,
Хантер сел рядом с ней. Марго демонстративно отодвинулась, но Хантер даже
не заметил этого. Брехт стал в дверях и сосчитал пассажиров.
- Все в сборе, - удовлетворенно констатировал он, а затем оглянулся и
крикнул Хиксону. - Поехали! Поворачивай и двигайся за нами!
Автобус и фургончик развернулись на мосту. Марго заметила, что
уровень воды в заливе поднялся почти на метр. Пошла небольшая волна,
увенчанная пеной. Пляж, на который она сшибла валун, уже был полностью
залит водой. Всю ночь море держалось почти в километре от шоссе, а теперь
только каких-то сто метров отделяли его от воды.
Брехт уселся в стратегически удобное место, которое зарезервировал за
собой - напротив Хантера и возле дверей.
- Направление - горы Санта-Моника, - обратился он к водителю. -
Скорость - пятьдесят километров в час, но будьте внимательны. На дороге
полно камней. Через шесть километров прибрежное шоссе сворачивает в горы,
так что у нас есть достаточно времени, чтобы убежать от Тихого океана,
если он захочет поиграть с нами в салочки. Помните! - он обратился ко
всем, - что приливы на побережье Тихого океана изменчивы. Нам повезло, что
сегодня утром прилив был не очень большой. Гарри! - закричал он через
плечо. - Ты будешь нашим офицером связи. Следи, чтобы фургончик не исчез
из поля зрения. Эй, не рассаживайтесь все со стороны моря! Автобус должен
быть загружен равномерно, когда мы въедем в горы. Прилив нас уже не сможет
догнать, так что не бойтесь! Нам ничего не грозит!
- Пожалуй, если будут новые... - начала Марго, но сразу же прикусила
язык. Она хотела сказать "цунами, вызванные землетрясением". Хантер
улыбнулся ей.
- Вы правы. Лучше не говорить об этом, - шепнул он ей на ухо, а потом
немного громче сказал Брехту:
- Рудольф, откуда ты вытряс идею этих стошестидесятиметровых волн?
- Двухметровая амплитуда прилива в Лос-Анджелесе, умноженная в
восемьдесят раз, - пояснил Брехт. - Мне очень хочется, чтобы это было
преувеличением, но мы должны твердо представлять себе, чего примерно можно
ожидать... О, жизнь на волне, дом в безмолвной глубине, ла-ла-ла-ла-ла...
Марго вздрогнула, услышав охрипший голос Брехта, который пел, желая
придать всем бодрости. Как он пел - это другое дело, потому-то она и
начала жалеть, что это не голос Пола.
Она сложила руки на груди и посмотрела на спинку водительского
кресла. Хотя кресло было недавно починено (в этом не было никакого
сомнения), она смогла прочесть на нем кое-какие надписи? - "Оззи -
вонючка", "у Джо-Энни искусственная грудь", и даже "у моего дедушки
тринадцать зубов".
Несмотря на заверения Брехта об отсутствии опасности, в автобусе
царило беспокойство, напряжение росло - пассажиры внимательно следили за
догоняющими их волнами. Марго почувствовала, что напряжение ослабло, когда
автобус свернул на черное двухполосное шоссе, которое взбиралось вверх.
Однако общее беспокойство через мгновение снова увеличилось, когда все
стали высматривать на дороге каменные осыпи и выбоины. Неожиданно Марго
вспомнила необычайно убедительное описание событий, случившихся с миссис
Хиксон, и ее фразу: "Горы кипели, как жаркое на сковороде". Но первый
отрезок дороги, ведущий на невысокое взгорье, был пустым и гладким.
- Фургончик поворачивает за нами! - крикнул сзади Макхит, словно
рапортующий солдат.
- Отлично, Гарри! - крикнул ему в ответ Брехт, а потом повернулся к
Хантеру и Марго, и громко, так чтобы все слышали, сказал:
- Я рассчитываю на это горное шоссе. О нем в свое время слишком много
писали в газетах, но ведь это действительно огромный шаг вперед в истории
дорожного строительства.
- Эй, Профессор! - крикнул Войтович. - Если бы это шоссе было целым
до самой долины, то оно не было бы таким пустым, а?
- Вы сегодня очень наблюдательны, Войтович, - усмехнулся Брехт. - Но
для нас главное, чтобы оно не было повреждено хотя бы на протяжении пяти
километров. Тогда мы будем уже в двухстах метрах над уровнем моря и