дрожь, золотая пряжка с огромным алмазом на хвосте звонко застучала о
валявшийся в траве камень. Гудсберри подобрал хвост рукой.
- Гудсберри, - укоризненно сказала Сарлуза. - Ты же обещал. Никто
никогда не узнает об этом!
- Ты... ты уверена?
- Конечно. Сам подумай - зачем мне надо, чтобы Белиал узнал, что
мы... здесь... с тобой... - Она обеими руками подняла пышные груди,
нацелившись огромными бутонами сосков прямо в несчастного Гудсберри, и
чуть подалась к нему.
- Зачем тебе Формула Абсолютного Совершенства? - не унимался
подручный Белиала.
- Просто хочу знать. Я познала столь многое, что мне не хватает
самого малого, это малое и есть Формула. Ты же знаешь мою страсть
познания! То, что я чего-то еще не знаю не дает мне спокойно жить.
- Ты много чего еще не знаешь, - неуверенно сказал Гудсберри. Руки
его непроизвольно потянулись к манящей женской груди, которой он так долго
и столь безнадежно добивался, что не надеялся когда-либо коснуться ее. И
вот теперь эта, казалось бы недоступная для него плоть, так близко - на
бери, сама просится в руки!
Сарлуза внутренне усмехнулась - она поняла, что победила.
- Хорошо, - проблеял Гудсберри. - Давай.
Колдунья протянула руки и положила изящные белые пальцы на виски
Гудсберри. Тот тоже коснулся когтистыми пальцами, унизанными безвкусными
золотыми перстнями, висков женщины, чуть откинув черные непокорные локоны.
Какое-то время Сарлуза глядела в карие глаза Гудсберри, наблюдая как
расширяются его зрачки, потом вдруг пальцам ее стало очень жарко, в висках
заломило и перед глазами стали взрываться яркие синие и розовые вспышки.
Шестерки на перстнях и пряжках Гудсберри засветились холодным малиновым
огнем.
Сарлуза без сил повалилась на землю и села, подобрав под себя ноги и
опершись на правую руку, левой прикрыв нагую грудь. В голове яркими
буквами светились слова, знаки и символы Формулы Абсолютного Совершенства.
Она добилась своего. Гудсберри оказался феноменально глуп!
Подручный Князя Тьмы присел рядом, положил на ее обнаженное плечо
руку, второй рукой больно ущипнул белую грудь. Его козлиная бородка
коснулась нежной кожи колдуньи.
- Я устала, Гудсберри. Давай в следующий раз, - сказала Сарлуза. -
Честно, у меня не осталось сил.
Гудсберри рывком вскочил. Кулаки его сжимались и разжимались,
волосатый хвост нервно постегивал кривые ноги.
- Я так и знал, - сказал он. - Все вы такие. Все до одной. Ты
думаешь: я - дурак, да? Что меня можно провести, как последнего идиота?
Хорошо. Присмотрись к своему знанию Формулы. Два самых важных знака ты
увидишь только тогда, когда я получу удовлетворение! Как видишь, Гудсберри
не полный идиот...
Сарлуза охнула. Действительно, она недооценила Гудсберри. Это может
ей дорого стоить - без двух знаков Формула не действует, а если она не
узнает их, то все ее надежды на месть этой дряни озерной рухнут, как
прогнившие мосты в бездонную пропасть. В голове на месте двух знаков в
ярко светившейся Формуле было два черных пятна.
- Гудсберри, милый, - поспешила пойти на попятную Сарлуза, - я и не
отказываюсь. Я сама хочу тебя... Только я действительно очень устала, не
обижайся. Давай потом.
Гудсберри всего трясло, но он сказал злорадно:
- Потом, так потом. Но и всю Формулу ты узнаешь тоже потом! - В
голосе его звучали нотки торжества.
Сарлуза с трудом встала на ноги. Она презирала и ненавидела этого
козлоподобного представителя Ада. Но ненависть к озерной дурнушке была
сильнее. Много сильнее.
Она повернулась к нему спиной, нагнулась, подобрала все юбки сразу и
рывком задрала их, ослепив Гудсберри белизной своих округлых ягодиц. Она
не хотела лежать под этим подлым отвратительным мерзавцем. Она не хотела
видеть его, она не желала, чтобы он целовал ее губы - они только для
Уррия. Она закрыла глаза и решила представлять, что позади стоит ее
возлюбленный.
Гудсберри заорал ликующе и подпрыгнул от радости, хлопнув в ладоши.
Хвост его свернулся колечком. Гудсберри быстро скинул свой дурацкий
коричневый балахон и повалился на колени перед стоящей нагнувшись
колдуньей. Дрожащими руками, не веря, что наконец-то добился своего,
раздвинул плоть сочных ягодиц и кривым обломанным рогом пощекотал
потаенное естество красавицы. Она дернулась от отвращения - он подумал,
что от желания. Вскочил и овладел ею - грубо, жадно, противоестественно.
Сарлуза закричала от боли. Большего унижения ей испытывать не
доводилось.
- Что ты делаешь, Гудсберри! Не так надо! Мне же больно!
- Я же еще не инкуб, - дурашливо спародировал он интонацию своего
повелителя. - Мне нельзя по-человечески! - И он ускорил движения.
Сарлуза сильно укусила кисть руки. Из глаз покатились слезы - слезы
боли, обиды, злости. Ничего, она вытерпит и это. Проигрывать надо
достойно. Она все вытерпит. Но берегитесь - настанет час, когда она
рассчитается со всем миром. Было очень больно и очень мерзко. Но надо
терпеть. "Бог терпел и нам велел", - проговорила сквозь слезы Сарлуза
народную поговорку. Она не уважала Бога и присных его, но в этот момент о
неуместности в ее устах этой поговорки Сарлуза не думала - было очень
больно!
Но каждый дождь когда-нибудь кончается.
Гудсберри не обманул - недостающие два знака проявились в ее голове.
Через несколько часов фигурка озерной соперницы растворилась в волшебной
субстанции и страшное заклятие было тайно наложено на озерную девушку,
перешедшую дорогу молодой колдунье.
- ...Ой, - Лорелла неожиданно прервала рассказ, закрыла глаза и
замерла, прислушиваясь к внутренним ощущениям.
- Что случилось? - тревожно спросила Соррель.
- Нет, ничего... Показалось, наверное. А может быть Уррий что-то
подумал обо мне дурное?!
- Плохо быть влюбленной! - заметила Журчиль. - Бедная глупая Лорелла,
угораздило же тебя!
- Почему плохо? - возразила Лорелла. - Уррий такой... он такой...
рядом с ним быть - счастье. Обо всем на свете забываешь рядом с ним!
- А он спит с другой! Я же говорю - бедная дурочка.
- Ладно тебе, - встряла Соррель. - Что дальше-то было, Лорелла?
Рассказывай.
- Уррий уснул и я пошла домой. Выхожу в коридор, а она, ни слова не
говоря, втыкает в меня меч. Хорошо Воктреч обезопасил меня перед выходом.
Но все равно было больно. И я от боли и обиды - ведь я-то не мешала ей
наслаждаться любовью с Уррием, ждала терпеливо - я потеряла голову. Я... я
хотела зарубить ее! Простить себе не могу этого!
- Так почему же не зарубила? - возбужденно спросила Журчиль. - Духа
не хватило?
- Я сейчас с ужасом думаю, что хватило бы, - Лорелла чуть не плакала.
- Мой разум помутился на мгновение. Но появился Воктреч и спас меня от
неминуемого падения.
- Дурочка! - не сдержалась Журчиль.
- Воктреч разнял нас. Он знает ее - это Сарлуза, колдунья Белиала.
Воктреч сказал, что озерный народ и подданные Князя Тьмы не должны
причинять друг другу зло.
- И что?
- И она ушла... Мы тоже с Воктречем вернулись через колодец в озеро.
- Сарлуза, Сарлуза... Это та толстая корова, что иногда приходит
менять всякую дрянь на наши снадобья? - спросила Журчиль.
- С черными неопрятными волосами? - добавила Соррель.
Лорелла утвердительно кивнула.
- И что ты теперь собираешься делать? - спросила Журчиль.
- Ничего. Я люблю Уррия, я спросила отца благословения выйти за него
замуж.
- Ну ты даешь! - в голосе Соррель послышалось восхищение. - И что
отец?
- Он согласился.
- Я спрашивала, что ты думаешь по поводу этой ведьмы, как ты
сказала... Сарлузы? - не успокаивалась Журчиль. - Не спустишь же ты ей
такое с рук?
- Но ведь Воктреч запретил нам обоим вредить друг другу, - поразилась
Лорелла.
- Глупая! Ты полагаешь, что твоя ведьма будет сидеть сложа руки?
- Я... я не знаю. Но я ничего против нее делать не буду. Это
недостойно. Если Уррий будет моим, то только потому, что сам захочет. А
если... если он выберет ее... То я... Мне тогда незачем будет жить!
Соррель и Журчиль поняли, что сестра не шутит, она действительно
сможет наложить на себя руки.
- Смотрите, - сказала Соррель, - Майдар плывет, видно к нам.
К ним торопливо и ловко двигался сквозь толщу воды маленький, юркий
Майдар - посыльный царя ста озер. Он утонул в Герранбиле более
восьмидесяти лет назад, маленьким ребенком. За это время он освоился в
подводном царстве и сделался любимцем местного повелителя.
- Соррель! Журчиль! Лорелла! Вас зовет царь Тютин! К озеру
приближается Уррий по нашей просьбе!
- Скорее! - встрепенулась Лорелла. - Поплыли!
Она, не оглядываясь, поспешила за посыльным.
Журчиль придержала Соррель за одетый на руку плавник. Они взглядами
проводили радостно удаляющуюся на зов отца сестру.
- Я надеюсь, ты не такая глупая? - спросила Журчиль, когда они
остались вдвоем и вновь уселись на склизкие подводные валуны.
- Нет, конечно. Лореллу надо спасать, - сказала Соррель. - Эта
колдунья, один раз решившись на убийство, уже ни перед чем не остановится.
- Я тоже так считаю.
- Ты что-нибудь придумала?
- Пока нет. Нельзя, чтобы кто-нибудь догадался, что мы против этой
колдуньи что-то сотворили. Надо придумать нечто очень хитрое.
- Заманить бы ее в болота, - мечтательно сказала Соррель. - Мы бы
натравили на нее одну из тамошних сибр и были бы не при чем.
- Не получится, - сказала Журчиль. - Но мысль хорошая. Надо устранить
эту толстуху чужими руками.
- Как?!
Какое-то время они размышляли. Затем Соррель радостно воскликнула:
- Придумала! Надо сообщить в аббатство, что Сарлуза в услужении
Белиала и околдовала Уррия! Все остальное они сделают сами!
- Умница! - похвалила Журчиль. - Кого бы послать? Может, кого из
наших утопленников? Нет, нельзя.
- Можно просто написать письмо.
- Правильно! Расскажем об ее пещере, распишем колдовство Сарлузы...
Что Красная часовня сгорела - на нее свалим... Да! Так и поступим.
- Но во всем озере один Воктреч знает людскую грамоту... - сказала
Соррель.
Журчиль задумалась - на мгновенье, не больше.
- Попросим помощи у хвостатых морских родственниц, - сообщила она о
своем решении.
- Давай прямо сейчас отправимся - время дорого! Наверняка та... как
ее... Сарлуза, тоже что-то придумывает!
Как две ловкие большие рыбины, они быстро пересекли все обширное
озеро и устремились в узкое русло хорошо им знакомой подземной реки. Там
они развили поразительную скорость, перебрасываясь на ходу отрывистыми
замечаниями, и очень скоро оказались в просторах ирландского моря. Они
направлялись прямо к строгому городу морского короля Лера. Но по пути
встретили веселящихся русалок, которые им и были нужны. Русалки окружили
бедного утопленника и всячески дразнили его, строя гримасы, тыча ему в
лицо тугими грудями и сильно хлеща мощными чешуйчатыми хвостами.
- Игрейна! - позвала знакомую русалку Журчиль.
Та весело помахала озерным подругам и подплыла к ним. Журчиль вкратце
изложила суть дела.
- Я знаю одного, кто мог бы вам помочь, - сказала Игрейна. - Есть
один монах-забулдыга, утонул лет шесть назад. Он читает иногда королю Леру
по вечерам. Но даром он ничего писать не станет.
- И что ему нужно? - спросила Соррель.
- У вас же нет хвостов, - пояснила Игрейна и непонятно было чего
больше в ее интонации - пренебрежительной иронии к озерным девушкам или
тщательно скрываемой зависти. - Известное дело - утопленниц не в пример