Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Кутузов Л. Весь текст 582.57 Kb

Практическая грамматика английского языка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50
   Calm down. ( Успокойся.
   Don't worry. / Don't be worried. / Relax. ( He волнуйся. /  Успокойся.  /
Расслабься.
   Take it easy. ( He принимай близко к сердцу. / Не переживай.
   It makes things easier. ( Так легче (переживать / переносить боль).
   I haven't given it much thought. ( Я пока / еще не думал об этом. (насчет
планов на будущее)
   It serves you / smb. right. ( Так тебе / кому-либо и надо.
   I was half out of my mind. ( Я чуть не сошел с ума.
   You'll hear from me. ( Я дам вам знать / сообщу о себе.
   It's going to be all right. ( Все будет хорошо.
   It'll / That'll do. ( Сойдет. / Устроит.
   That's it. ( Так. / Правильно.
   You bet! ( Еще спрашиваешь!:
   - Do you want me to help you? - You bet! ( - Ты  хочешь,  чтобы  я  помог
тебе? - Еще спрашиваешь!
   Sounds good to me. ( Это меня устраивает.
   Time's up. ( Время вышло.
   Hear me out! ( Выслушайте меня!
   I couldn't reach you. ( Я не мог дозвониться до тебя.
   It's (over and) done with. ( С этим покончено.
   You are out of your mind. ( Ты сошел с ума.
   Let happen whatever would happen. ( Пусть будет, что будет.
   It never crossed my mind (that)... ( Мне никогда не приходило  в  голову,
что ...
   Don't mention that. ( Не надо об этом.
   I don't give a damn /  a  shit  (about  smth.).  (вульгарное)  (  Мне  до
лампочки / безразлично:
   Tell him whatever you want, I don't give a shit, (  Можешь  говорить  ему
все, что угодно - мне до лампочки.
   It makes no difference. / It doesn't make  any  /much  difference.  /  It
doesn't matter (at all). ( Это не имеет (никакого) значения.
   It makes no difference whether you go today or tomorrow. ( Это  не  имеет
никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.
   Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:
   Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда - твой муж звонит.
   I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.
   Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.
   Get out of my way. ( Уйди с дороги.
   Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.
   (Come) This way  (,please).  (  (Проходите)  Сюда,  пожалуйста  (принимая
гостей / посетителей).
   You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.
   That's the gospel truth. ( Истинная правда.
   I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.
   I want to  buy  your  house.  I  mean  it.  (  Я  хочу  купить  ваш  дом.
Честное-слово.
   Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.
   So far so good. ( Пока что все идет хорошо.
   Mark my words. ( Запомни мои слова.
   It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:
   It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.
   Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.
   You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).
   Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.
   Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:
   -I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. - Not
likely. Unless  you  insist  on  that.  (  -  Интересно,  смог  ли  бы  отец
организовать мне замужество с Джорджем? - Скорей всего, нет. Если только  ты
не настоишь на этом.
   I am at your service. ( Я к вашим услугам.
   You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.
   No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:
   - Why do you ask? - No reason in particular.
   This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки  не  будет.  /  На
этот раз все пройдет, как по маслу.
   Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:
   Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. (  Воля
ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
   Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...
   It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову,  что
...
   I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.
   Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь  не  в
свое дело.
   There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.
   Think it over. ( Подумай хорошенько.
   What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.
   - I don't know what you mean. - You know what I mean all right. ( - Я  не
понимаю, о чем вы говорите. -Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид,
что не понимаете).
   - Coffee? - If it is no bother. ( - Кофе? - Если не трудно.
   I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все
неудобства, которые причиняю вам.
   I wouldn't be taking the trouble, except that ...  (  Я  бы  не  утруждал
себя, если бы не ...
   Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.
   Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.
   I bow to  the  opinion  (of  smb.)  that  ...  (  Я  склоняюсь  к  мнению
(кого-либо), что ...
   Don't dispute him. ( He спорь с ним.
   I'm sorry to have to bother you with this,  but...  (  Я  извиняюсь,  что
вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...
   I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter.  (
Я не вижу, каким образом то, о чем вы  говорите,  может  иметь  отношение  к
этому делу.
   You are on the right track. ( Вы  на  правильном  пути.  /  Вы  правильно
мыслите.
   Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.
   It's just there. ( Просто так оно есть.:
   I trust you. You don't ask why. It's just there. (  Я  доверяю  тебе.  Не
спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.
   Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.
   Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.
   It beats me. ( Это выше моего понимания.
   Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.
   It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.
   I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.
   I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.
   I'll be goddamned ( Будь я проклят.
   It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.
   The time for thinking is past, now is the time for action only. (  Раньше
надо было думать, теперь пора действовать.
   We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.
   I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею,  но  я  вынужден  покинуть
вас.
   I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто  у  меня  такое
чувство:
   - Today the wedding is off. - Why? What happened? - I don't know. I can't
explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет.  -  Почему?
Что случилось? - Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.
   Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.
   I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. /  Я  не
согласен с этим.
   There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.
   You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте  -  уезжать
вам или оставаться.
   The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.
   I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.
   I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.
   That goes for you too. ( К тебе это тоже  относится.  /  Это  касается  и
тебя.
   I see your point. ( Я понимаю вас.
   I would like to  set  the  records  straight.  (Мне  хотелось  бы  внести
ясность.
   Don't curtsy to him. ( He делай ему реверансов.  /  Не  прогибайся  перед
ним.
   Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He  вешай  мне
лапшу на уши.:
   Spare me that old chestnut about your sister being a star.  =>  He  вешай
мне лапшу на уши, что твоя сестра - звезда.
   Be sure to do smth. ( He забудь сделать что-либо:
   Be sure to invite them. ( He забудь пригласть их.
   It's up to you. ( Решай сам (принимай решение самостоятельно).  /  Делай,
как хочешь.
   There is no point in doing smth. ( Бесполезно / He  имеет  смысла  делать
что-либо:
   There is no point in doing that. We can't help him.  (  He  имеет  смысла
делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.
   34.  Некоторые  вопросительные  формы  /  предложения,  характерные   для
разговорной речи.
   Get it? ( Понимаешь? / Тебе понятно, о чем я говорю?
   How's that? ( Как это можно объяснить? / Что ты об этом думаешь?
   How come, (that) ...? ( Как так получается, что...?
   Do you think so? ( Ты согласен?
   What makes you so sure? ( Почему ты так уверен?
   What is your thought? ( Что ты об этом думаешь?
   Are you nuts? ( Ты что, ненормальный?
   What do you do in your spare time?  (  Чем  вы  занимаетесь  в  свободное
время?
   What have I got to do? ( А что мне еще остается делать?
   What's the use of + герундий? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
   What's the use of worrying? ( Какой смысл переживать?
   Why ~~~~~~? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
   Why worry him? ( Зачем волновать его?
   What is your position on ...? ( Как вы относитесь к ...?
   Is that it? ( Так? / Правильно?
   What if...? ( А что, если ...?:
   What if I refuse? ( А что, если я откажусь?
   Surely  you  can  see  that.  (  Неужели  ты  не  понимаешь?  (английские
предложения, начинающиеся словом surely часто имеют значение неужели?):
   Surely you saw them. ( Неужели ты не видел их (конечно же, ты  их  видел,
но не хочешь признаться)?
   Are you crazy? / Are you mad? ( Ты что, с ума сошел?
   What is taking so long? ( Почему так долго? / Что так задерживает?
   What is going on (here)? ( Что (здесь) происходит?
   Are you kidding? ( Ты смеешься / шутишь / издеваешься?:
   - How about one thousand? - Are you kidding? I could  do  it  myself  for
this money. ( - Как насчет тысячи? - Ты что, издеваешься? За такие деньги  я
мог бы сделать это и сам.
   What makes you think (that) ...? ( Почему ты думаешь, что ...:
   What makes you think I was there? ( Почему ты думаешь, что я был там?
   Coming along? ( Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:
   - Let's go to the bar. - ОК. Coming along,  Tom?  (  -  Пошли  в  бар.  -
Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?
   What remains to be done? ( Что остается делать?
   Are you getting the picture? ( Ты понимаешь (к чему идет  дело  /  о  чем
идет разговор)?
   I'm making myseli clear, I take it? ( Я ясно выражаюсь? / Я полагаю, тебе
понятно, о чем я говорю.
   So what? ( Ну и что? / Ну и в чем дело? ./ Ну и что из того?
   What did you do? What line of work? ( Чем  вы  занимались?  Какую  работу
(вы) выполняли?
   Can you be more specific? ( Что вы имеете в виду? / Что  вы  хотите  этим
сказать?
   Why would he do it? What could he have to gain? ( Зачем ему  было  делать
это? С какой стати?
   What is this all about? (  В  чем  дело?  /  По  какому  поводу  вся  эта
кутерьма?
   Who are they to judge us? ( Кто они такие, чтобы судить нас?
   What gave you that idea? ( Что навело тебя на эту мысль?
   No fooling? ( Серьезно? / Ты не шутишь?
   Does it enter your mind that...? ( Тебе никогда не  приходило  в  голову,
что ...?
   But supposing... what then? ( Но, предположим,..., что тогда?:
   But supposing she did marry him - what then? ( Но, предположим, она вышла
за него замуж, что тогда?
   The question now is, ...? ( Вопрос сейчас в том, ...?:
   The question now is, what are you going to do about all  this?  (  Вопрос
сейчас в том, что ты собираешься делать со всем этим?
   So what's the hitch? ( Так в чем же загвоздка?
   Would you rather we spoke English?  (  Может  быть,  нам  лучше  говорить
по-английски?
   What is your point? ( В чем заключается твоя идея?
   Can you manage it? ( Справишься ты с этим?:
   I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you  manage
it? ( Я хочу знать, кто приходит,  кто  уходит,  и  куда  они  направляются.
Справишься?
   Do you think I don't know what's been going on behind my back? ( Думаешь,
я не знаю, что творится у меня за спиной?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (11)

Реклама