Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дин Кунц Весь текст 684.69 Kb

Зимняя луна

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 59
     - Это было в числе вопросов,  которые  я  задала  Полу  Янгбладу.  Он
сказал, что Томми, бывало, писал  отцу  о  тебе,  каким  ты  был  отличным
парнем. Рассказывал о тебе как о брате. Поэтому, когда  Томми  погиб,  его
отец решил передать тебе все.
     - А что скажут на это другие родственники?
     - Нет никаких других родственников.
     Джек потряс головой.
     - Но я никогда не видел... - он справился в письме,  -  Эдуардо.  Это
безумие. Я имею в виду, Боже, это чудесно, но безумно. Он дал все кому-то,
кого даже не видел?
     Не в силах оставаться сидеть, разрываемая чувствами, Хитер вскочила и
побежала к холодильнику.
     - Пол Янгблад говорит, что эта идея пришла Эдуардо в  голову  потому,
что он сам унаследовал все восемь лет назад от своего хозяина, и это  было
для него полной неожиданностью.
     - Черт меня побери! - воскликнул Джек с удивлением.
     Она достала бутылку шампанского,  которую  прятала  в  отделении  для
овощей, где Джек не увидел бы ее. Ему надо узнать все  новости  и  понять,
что они празднуют. - По Янгбладу, Эдуардо думал, что это  будет  для  тебя
сюрпризом... ну, ему казалось  -  это  единственный  способ  отплатить  за
доброту хозяина.
     Когда она вернулась к столу, Джек нахмурился на бутылку шампанского.
     - Я как аэростат: переполнен и раздулся так, что  сейчас  подскочу  к
потолку, но... в то же время...
     - Томми, - произнесла она.
     Он кивнул.
     Сняв фольгу с горлышка бутылки, она сказала:
     - Мы не можем его воскресить.
     - Нет, но...
     - Он бы порадовался нашему счастью.
     - Да. Я знаю. Томми был отличным парнем.
     - Поэтому давай быть счастливыми.
     Джек ничего не ответил.
     Отогнув проволочную сеточку, которая покрывала пробку, она сказала: -
Мы были бы идиотами, если не были бы счастливы.
     - Я знаю.
     - Это чудо, и как раз такое, в котором мы нуждаемся.
     Он уставился на шампанское.
     Хитер напомнила: - Это не только наше будущее. И Тоби тоже.
     - Теперь он может уладить все с зубами.
     Смеясь, она ответила:
     - Это замечательно, Джек.
     Наконец его улыбка стала широкой и нестесненной.
     - Ты права, черт возьми, - это  замечательно.  Теперь  нам  не  нужно
будет слушать, как малыш мелет еду деснами.
     Сняв проволоку с пробки, она заявила:
     - Даже если мы не заслужили такую удачу, Тоби заслужил.
     - Мы все заслужили. - Джек встал, подошел к ближайшему шкафу, и  взял
чистое посудное полотенце с полки. - Вот, давай мне. -  Он  взял  у  Хитер
бутылку, обернул полотенцем. - Может взорваться. - Быстро вытащил  пробку,
хлопок прозвучал, но пена выше горлышка не пошла.
     Хитер принесла пару рюмок, Джек их наполнил.
     - За Эдуардо Фернандеса, - сказала она вместо тоста.
     - За Томми.
     Они выпили, стоя у стола,  и  затем  Джек  легко  ее  поцеловал.  Его
быстрый язык был сладким от шампанского.
     - Боже мой, Хитер, ты понимаешь, что это все означает?
     Присели снова и она произнесла:
     - Когда мы пойдем ужинать в следующий раз, это  будет  ресторан,  где
еду подают на настоящих, а не на бумажных тарелках.
     Его глаза засветились, и она задрожала, видя мужа таким счастливым.
     - Мы сможем оплатить заклады, все  счета,  у  нас  будут  деньги  для
колледжа Тоби, все в один день. Может быть, даже устроим каникулы - и  это
на одни эти наличные. Если мы продадим ферму.
     - Погляди на фото, - поспешила  она,  схватила  их,  и  разложила  на
столе.
     - Очень мило!
     - Больше, чем мило. Это роскошно, Джек. Погляди на эти горы! А сюда -
гляди, с этого угла, стоя перед домом, ты можешь видеть вечность!
     Он поднял взгляд со снимков и встретился у ее глазами.
     - Что я слышу?
     - Нам не обязательно продавать ее.
     - И жить там?
     - Почему бы и нет?
     - Мы люди города.
     - Прожили в Лос-Анджелесе всю жизнь.
     - Это легко может стать прошлым.
     Хитер  видела,  что  эта  идея  его  захватывает,  и  ее  собственное
возбуждение выросло, когда Джек начал склонятся к ее точке зрения.
     - Мы так долго хотели перемен. Но я никогда не думал,  что  их  будет
так много.
     - Погляди на фото.
     - Хорошо, да, это роскошно. А что мы будем там делать? Куча денег, но
на всю жизнь не хватит. Кроме того, мы молоды  -  не  можем  же  жить  как
растения!
     - Может быть, ты сможем заняться делами в Иглз Руст.
     - Какими делами?
     -  Я  не  знаю.  Какими-нибудь,  -  сказала  она.  -  Давай  съездим,
посмотрим, что это такое и, может быть, определим все прямо  там.  А  если
нет... ну, нам ведь не нужно жить там все  время.  Год,  два,  а  если  не
понравится, продадим.
     Он допил свое шампанское и налил снова в оба бокала. -  Тоби  идет  в
школу через две недели...
     - У них в Монтане есть школы, - ответила она, хотя и знала,  что  это
не то, о чем он хотел сказать.
     Джек  без  сомнения,  думал  об  одиннадцатилетней  девочке,  которую
застрелили насмерть в квартале от начальной школы, куда должен был перейти
Тоби.
     Она слегка подтолкнула его:
     - У него будет шестьсот акров, чтобы играть, Джек. Он так долго хотел
собаку, золотого ретривера, и непохоже, что это место слишком мало!
     Поглядев на один из снимков, Джек сказал:
     - Сегодня на работе мы говорили о всех кличках, которые есть у  этого
города, их больше, чем у всех других. Ведь Нью-Йорк - это Большое  Яблоко.
Но Лос-Анджелес имеет кучу имен - и ни одно из них ему  не  подходит,  они
все ничего не значат. Например, Большой  Апельсин.  Но  здесь  больше  нет
апельсиновых рощ, все срыто под дома, парки и стоянки машин. Мы можем  его
называть  Городом  Ангелов  -  но  здесь  ничего  ангельского  больше   не
происходит, ничего такого, что было раньше. Слишком много на улице чертей.
     - Город, где Рождаются Звезды, - подсказала она.
     - И девятьсот девяносто девять детей из  тысячи,  которые  появляются
здесь, чтобы стать кинозвездами, что с ними случается? Их треплет  ветром,
ломает и делает наркоманами.
     - Город, где Садится Солнце.
     - Ну, оно все еще садится  на  западе,  -  сообщил  он,  беря  другое
монтанское фото. - Город, Где Садится Солнце... Это  заставляет  думать  о
тридцатых и сороковых. О свинге, мужчинах, снимающих шляпы при встречах  и
держащих двери для дам  в  черных  вечерних  туалетах.  Элегантные  ночные
клубы, окнами выходящие на океан. Богарт и Бэсол. Гейбл  и  Ломбард.  Люди
потягивают мартини и глядят на золотой закат. Все прошло. Большей  частью.
Сегодня его надо звать Городом Умирающего Дня.
     Джек умолк. Тасуя фотографии, рассматривая их.
     Наконец он оторвал взгляд и сказал:
     - Давай!




                    ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЗЕМЛЯ ЗИМНЕЙ ЛУНЫ


                                    14

     В далекие времена динозавры, ужасные создания, даже такие мощные, как
"тираннозаурус рекс", исчезли в предательских  преисподнях,  над  которыми
мечтательные строители Лос-Анджелеса позже  возвели  автострады,  торговые
центры, дома, здания разных офисов,  театры,  стриптиз-бары,  рестораны  в
форме хот-дога и котелка, церкви, автомойки, и  все  прочее.  Глубоко  под
линиями метро, эти окаменевшие монстры лежат в вечном сне.
     Весь сентябрь и октябрь Джек ощущал, что город - та же преисподняя, в
которой он серьезно  завяз.  Он  считал,  что  должен  предупредить  Лайла
Кроуфорда о своей отставке за тридцать дней. И по совету своего агента  по
недвижимости, прежде чем  объявить  дом  на  продажу,  они  выкрасили  его
изнутри и снаружи, положили новый ковер и сделали  мелкий  ремонт.  В  тот
момент, когда Джек решил оставить город, он уже мысленно упаковал  вещи  и
снялся с места. Теперь его сердце было в монтанских нагорьях к востоку  от
Скалистых Гор, а он сам пока еще пытался вытянуть ноги из лос-анджелесской
трясины.
     Макгарвеям  теперь  не  требовалось  держаться   за   каждый   доллар
заложенного имущества, и дом они оценили ниже рыночной стоимости. Несмотря
на скверное состояние экономики,  дело  продвигалось  быстро.  К  двадцать
восьмому октября уже  заключили  договор  о  шестидесятидневном  выезде  с
покупателем, который оказался  весьма  опытным,  и  они  чувствовали  себя
довольно  уверенно,  уплывая  в  новую  жизнь   и   оставляя   на   агента
окончательную продажу.
     Четвертого  ноября  Макгарвеи  отбыли  к  своему   новому   дому   на
"форде-эксплорере", купленном на деньги из  наследства.  Джек  настоял  на
том, чтобы выехали в шесть утра, заявив, что их последний день в городе не
должен содержать утомительное ползанье в-час пик.
     Взяли с собой только несколько чемоданов с личными вещами  и  немного
коробок,  загруженных  по  большей  части  книгами.  Фотографии,   которые
дополнительно  прислал  Пол  Янгблад,  убеждали,  что  их  новый  дом  уже
меблирован в том стиле, к которому они смогут легко привыкнуть.  Предстоит
лишь кое-где заменить обшивку или обои, но в целом вся мебель состояла  из
антиквариата высокого качества и немалой стоимости.
     Выехав из города по федеральному пятому шоссе, они  не  оглядывались,
когда  пересекли  Голливуд-Хиллз  и  поехали  за  Бербанк,   Сан-Фернандо,
Валенсию, Кастани, дальше от пригородов, через  Анджелесский  Национальный
Парк, мимо Пирамидального Озера и вверх через проход  Техон  между  Сьерра
Мадре и Техачапи Маунтинс.
     С  каждой  милей  Джек  чувствовал,  как  все  выше  поднимается   из
эмоционального и духовного мрака. Он был как  пловец,  которого  нагрузили
стальными кандалами с колодами: раньше бессильно тонул в глубине океана, а
теперь освободился от всего и несется вверх к свету и воздуху.
     Тоби был очарован обширными поместьями по краям автострады,  а  Хитер
зачитывала пассажи из справочника для  туристов.  Долина  Сан-Жоакин  была
более ста пятидесяти миль в  длину  и  ограничивалась  хребтом  Дьябло  на
западе и предгорьями Сьерры на далеком востоке. Эти тысячи квадратных миль
были самыми плодородными в мире, на них выращивали  восемьдесят  процентов
всех овощей и дынь страны, половину фруктов и миндаля и многое другое.
     Они остановились на обочине около  ларька  и  купили  фунтовый  пакет
жареного миндаля за четверть той  цены,  которую  пришлось  бы  платить  в
супермаркете. Джек стоял у "эксплорера", поедал горстями  орехи  и  озирал
виды плодоносных полей и садов. День был благословенно спокоен,  а  воздух
чист.
     Обитая в городе, легко забыть, что  есть  еще  и  другая  жизнь,  вне
миров, где улицы кишат представителями человеческой стаи. Он словно  спал,
а теперь проснулся в настоящем мире, более разнообразном и интересном, чем
те сны, которые он путал с реальностью.
     Наслаждаясь  своей  новой  жизнью,  достигли   Рено   первой   ночью,
Солт-Лейк-Сити на следующую и Иглз Руст, Монтана, в три часа  дня  шестого
ноября.


     "Убить пересмешника" была одной из  любимых  книг  Джека,  а  Аттикус
Финч, отважный юрист из повести, чувствовал бы себя  как  дома  в  конторе
Пола Янгблада на верхнем этаже трехэтажного здания в Иглз Руст. Деревянные
ставни середины века. Панели из красного дерева, книжные полки и  шкафы  с
гладкими,   как   стекло,   поверхностями   от   десятилетней    полировки
человеческими   руками.   Комната   носила   печать   знатности,   мудрого
спокойствия, а на полках рядом с юридическими книжками  стояли  томики  по
истории и философии.
     Поверенный  встретил  их  фразой:  "Привет,  соседи!  Какая  радость,
настоящая радость!" У него было твердое рукопожатие и улыбка,  похожая  на
восход солнца в горных отрогах.
     Пола Янгблада никогда бы не признали поверенным в Лос-Анджелесе, и он
сдержанно, но твердо ушел от обсуждения, бывал ли когда-нибудь в  шикарных
конторах  деятельных  фирм,  расквартированных  в  Городе  Века.  Ему   за
пятьдесят. Высокий, долговязый, с когда-то пшеничными, а теперь все больше
серо-стальными волосами. Его лицо было морщинистым и румяным от многих лет
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 59
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама