Я сделал первый шаг. Запах смерти становился все сильнее.
У подножия лестницы на первом этаже валялось еще трое мертвых патрульных.
Рядом с ними лежали залитые кровью клинки. Там же я нашел еще одного типа из
синдиката. Он еще дышал. Я поманил Морли к себе.
- Герихт Лангсмарк? Он кивнул и добавил:
- А там - Венден Тобар.
Оба - солдаты Организации. Лангсмарк застонал. Я отошел в сторону - зачем
мне надо, чтобы он меня узнал, если вдруг откроет глаза.
- Похоже, дочка Чодо соображает быстрее меня.
- Не исключено, - бросил Морли, направляясь к следующей комнате. Именно
оттуда доносились звуки затрудненного дыхания. - Впрочем, она могла получить
информацию.
- Вот как?
- В моем заведении слишком много ушей. - Он хотел было добавить "Гаррет",
но вовремя вспомнил, что здесь не то место, где стоит упоминать имена. - Если
кто-то кому-то сообщил и этот последний начал действовать немедленно... Все
может быть. Однако маловероятно. Скорее всего ребята Чодо просто отловили пи
рата, которого приставил следить за мной Дождевик.
- Они...
Морли поднял руку, призывая к молчанию, и скользнул в приоткрытую дверь. Я
пригнувшись последовал за ним.
В комнате мы нашли парня с пробитыми легкими, некоего Барклая Блю -
костолома по найму.
- Похоже, ему долго не протянуть, - сказал я. - Если бы его можно было
допросить...
Морли поморщился, и я его понимал. Он был в еще более деликатной ситуации,
чем я. Но чертовски интересно узнать, с какой стати люди Контагью вдруг
решили затеять заваруху на Холме. Ясно одно - политика здесь ни при чем.
В следующей комнате мы обнаружили следы главной схватки. Ребята из
Организации держали оборону именно здесь. По крайней мере один из охранников
имел на вооружении арбалет. Я насчитал восемь тел, четыре из них были прежде
людьми Белинды Конта-гью. Прекрасные экземпляры антикварной мебели разнесены
в щепки. Все вокруг залито кровью.
Мне это крайне не нравилось. Видимо, события начали выходить из-под
контроля.
Когда мы вошли в столовую, где я ужинал с Мэгги Дженн, стало ясно, почему
ребята из синдиката не желали сдаваться.
В ноздри мне ударил тяжелый запах смерти. Почти ко всем стульям вокруг
стола были привязаны покойники или те, кто готовился им стать в ближайшее
время. Я узнал всех своих приятелей из пакгауза, Зэка, старуху, обслуживавшую
нас за ужином, и остальных, которых видел на улице. Те, кто оставался в
живых, едва дышали.
- Они здесь попытались спрятаться, - сказал я.
- Всего было две схватки. Белинда Контагью выиграла первую.
К стульям было прикручено четырнадцать человек. Зэк и Магвамп оказались
среди тех, кто еще дышал. За исключением нескольких парней, которые,
очевидно, погибли в первые мгновения битвы, на телах всех жертв были видны
следы пыток. Те, кто выжил, находились без сознания.
- Не знаю, как ты, а я не вижу среди них ни Дождевика, ни Мэгги Дженн, -
заметил Морли.
- Он как раз и славится тем, что выскакивает чистым из любого потока
дерьма.
Еще раз осмотрев Магвампа, я убедился, что он выглядит здоровее всех
остальных.
- Да, действительно, - согласился Морли. - Что ты делаешь?
- Освобождаю его. Обрезаю веревки. Иногда я способен на благородные
поступки.
- Все еще надеешься найти здесь что-нибудь путное?
- Уже не надеюсь. - Я не мог не обратить внимания, что на место "мы" пришло
"ты". - Полагаю, нам лучше всего удалиться.
Наверняка сюда скоро вернется победоносный патруль, а вслед за ним тут же
явятся и гвардейцы.
На полу валялся окровавленный нож, вероятно, служивший инструментом пыток.
Я положил его перед Магвампом:
- Вот теперь сваливаем.
ГЛАВА 58
- Эй ты, навоз, не двигаться!
Держи карман шире.
Я всегда по вздорности характера был склонен к неповиновению и не
остановился. Даже не удосужился проверить, сколько их.
Морли тоже не стал этого делать. К тому же он стоял так, что говорящий не
мог его видеть.
Я упал на пол, перекрестился, вскочил на ноги и ринулся в атаку. Морли с
ревом напал на противника из-за дверей.
Один из шутов решил, что сможет остановить меня. Но у него ничего не вышло.
За один миг Морли нанес ему девятнадцать ударов руками и ногами. Я же
опустил на череп охранника свою дубинку - благодаря вмешательству магических
сил сломать ее было невозможно. Клоун рухнул на пол. На морде у него
появилось выражение несправедливо обиженного человека. Бедняжка.
Мне знакомо это чувство. Едва ты решил, что разделался с врагом, -
появляется тип с дубинкой длиннее, чем у тебя.
Мы с Морли не стали тратить время на взаимные поздравления. В помещение
".`" +(al еще несколько патрульных.
Самый умный из них после некоторого размышления спросил:
- Что здесь происходит?
Трах! Бах! Бух!
Вокруг меня прыгали и верещали, размахивая стальными клинками, настоящие
герои. А я был вооружен всего лишь заколдованным куском дуба.
Морли с воем и воплями разбрасывал противников по комнате. Он наслаждался
жизнью. Мой приятель умеет действовать энергично, когда у него есть
убедительные мотивы для этого.
Наконец, прорвавшись, мы бросились вверх по лестнице, игнорируя главный
вход. Иначе поступить было невозможно - на улице у дверей толпилась вся
многочисленная охрана Холма. Недоумки обменивались впечатлениями, считали
жертвы, поносили недавнего врага и издевались над пленными.
Мое всегдашнее невезение на сей раз решило не проявляться в полной мере.
Скорее всего оно забастовало, потому что победители производили слишком много
шума и слушали только себя.
- Сначала попробуем через балкон, - сказал Морли. - И быстро.
Я не надеялся, что нам удастся легко скрыться. Даже полоумный должен был бы
догадаться поставить часовых у каждого потенциального выхода.
Впрочем, от охранников Танфера всего можно ожидать. Большинство из них не
видит дальше той руки, которую в данный момент собирается выкрутить. В рамках
своей профессии они прекрасно выдрессированы, но никуда не годятся, если дело
доходит до планирования операции и принятия решений.
На втором этаже на пути к балкону, видимо, произошла жестокая схватка. Все
было забрызгано кровью, однако тел не оказалось. Судя по следам крови на
полу, трупы отсюда выволокли. Похоже, именно здесь парни из Организации
встретили первое серьезное сопротивление. Интересно, почему? Комната
совершенно не годилась для того, чтобы держать в ней оборону.
Я задержался, чтобы как следует оглядеться.
Что за дьявольщина?
Через пару секунд с балкона донесся зов Морли:
- Ты что? Пошли, пока здесь никого нет! Я закончил изучение листка
пергамента - одной из нескольких страниц, выпавших из книги, поврежденной во
время схватки. Основная часть тома исчезла. Страницы скорее всего были
потеряны во время поспешного бегства.
- Я бросаю тебя, - пригрозил Морли. Сложив пергамент, я сунул его под
рубашку. Не стоит пробуждать у Морли излишнее любопытство.
Тем более что я это уже читал. Всю книгу, а не единственную страницу.
Добежав до балкона, я увидел, что Морли, отчаявшись дождаться меня, уже
спрыгнул вниз. Осмотревшись и убедившись в отсутствии опасности, я тоже
прыгнул и приземлился с ним рядом.
- Наверное, сейчас нам лучше расстаться. Морли внимательно посмотрел на
меня. Он считает, что каждый раз, когда я знаю, что делать, мои действия
могут повредить его интересам. Не имею ни малейшего представления, почему он
так думает.
- Но прежде хочу попросить тебя о большой услуге. Я притащу неуклюжего
соглядатая к тебе. Помоги мне его схватить.
- Но зачем?
- Мне надо потолковать с Торнадой, а он знает, где ее искать.
Он снова одарил меня полным подозрения взглядом:
- Будь осторожен. Сейчас охранники перевозбуждены и бросаются на все, что
движется.
Я согласно кивнул, хотя за себя беспокоился гораздо меньше, чем за него.
ГЛАВА 59
Я был не в самом лучшем настроении, но все же не стал опрокидывать столы,
когда полковник Туп, отпустив движением руки своих шутов, произнес:
- Выше нос, Гаррет. Вот видите, все разъяснилось наилучшим образом.
- Как вы можете выпускать этих идиотов на улицу, если они не способны
узнать пропуск, выданный их обожаемым капитаном?
У меня не было оснований беспокоиться, покидая Холм, так как я располагал
кипой пропусков и удостоверений, подписанных оравой тяжеловесов.
- Парень, умеющий читать и писать, как правило, не идет на службу в
правоохранительные органы. Кроме того, вы должны признать, что отказались
представить убедительные объяснения причин, в силу которых оказались в том
месте, где были обнаружены.
- Обнаружен? Да я был...
- Ну хорошо - задержаны.
- И с чрезмерным энтузиазмом. Я пытался объяснить. Но мне не позволили и
рта раскрыть.
- Я разрешаю вам сделать это.
- Что?
- Даю вам возможность все объяснить. Облегчить душу, так сказать.
Хитрец. Напомнив себе о необходимости быть предельно осторожным, я спокойно
произнес:
- Я просто пытался сделать то, ради чего Повелитель Огня меня нанимал. До
меня донесся слух, что Дождевик прячется на Холме.
Туп посмотрел на меня усталым взглядом, словно приглашая: "Попытайся-ка еще
разок, дружок". Его агенты наверняка проинформировали бы его, если бы
подобные слухи действительно появились.
- Что произошло в доме, Гаррет?
- Вы пользуетесь моим беспомощным положением, капитан.
- Полковник, Гаррет, полковник, что вам прекрасно известно. И вы в моих
руках. Если бы я захотел, то мог бы отправить вас для допроса в Аль-Хар. А
там, пожалуй, можно исчезнуть навеки не хуже, чем в Бледсо.
Аль-Хар - городская тюрьма Танфера.
- Почему вы так со мной обращаетесь?
- Да потому, что не люблю, когда меня пытаются обвести вокруг пальца. У
меня имеется свидетель, который видел двух мужчин, взбирающихся на крышу по
водосточной трубе. Один из двух был одет точно как вы.
- Держу пари, дыр на одежде было значительно меньше.
- Свидетель вызвал местный патруль. Патруль обнаружил, что дом подвергся
взлому и в него незаконно проникло несколько групп. Внутри было найдено
множество трупов и большое число лиц, пытавшихся оказать сопротивление. Я не
обвиняю вас, Гаррет, в нарушении законов. Вы не тот человек. Но держу пари,
что, если бы я попытался высказать обоснованное предположение, мне пришлось
бы и вас поместить внутрь дома. Не так ли?
Я не стал ничего подтверждать.
- Хотя бы намекните, Гаррет. Кто были эти люди?
Дальнейшее молчание не сулило мне ничего хорошего и было способно лишь
испортить отношения с властями.
- Некоторые из них были людьми Дождевика.
- Вот видите, произнести это было совсем несложно.
Сложно, и еще как. Парням моей профессии не пристало сотрудничать с такими
ребятами, как он, ради того, чтобы облегчить им жизнь. По идее я должен был
быть упрям, как тролль.
- Остальные - из Организации. Я слышал, что давным-давно Кливер сыграл роль
в смерти брата Чодо.
Сомнительно, что для Тупа это новость.
- Понимаю. И Чодо расплачивается с долгами.
- Всегда.
Туп сидел, как в бастионе, укрывшись за своим письменным столом. Он извлек
какой-то сложенный документ со странной печатью и начал постукивать им по
крышке стола.
- К какой гадости это может привести, Гаррет? Неужели нам грозит
гангстерская война?
Да, это бы отразилось на его послужном списке.
- Сомнительно. Вам известна репутация Чодо. Кливеру приходится вербовать
себе солдат за пределами города. После сегодняшнего фиаско даже его лучшие
друзья начнут спрашивать: "Грэндж?.. Что за Грэндж?"