здорового человека. Понятия не имею, каким ветром занесло сюда
Плоскомордого, но я откровенно ему обрадовался.
- Бывает. - Пиготга пожал плечами.
- Что тебе нужно?
- Ты что-то сказал, Гаррет? Извини, я в последнее время плоховато
слышу.
- Что стряслось, Гаррет? - поинтересовался подошедший Тарп. Теперь на
нас глядели все, кто присутствовал в зале.
- Мы со Шнырем собрались повидать Морли. Я нашел одного из тех
парней, с которыми ты на днях повздорил. Хочешь послушать? - Я сделал
недвусмысленный жест рукой. Пиготта подчинился; по всей видимости, он
сообразил, что у меня к нему чисто профессиональный интерес, ничего
личного, и успокоился. На его месте я ощутил бы то же самое.
Шнырь начал подниматься по лестнице. Я шагал следом, а Плоскомордый
замыкал шествие. Взгляды посетителей заведения буравили нам спины.
***
Морли, естественно, узнал о нашем приходе заблаговременно.
- И что мне с ним делать? - осведомился он.
- Поскольку он отказывается говорить, кто его нанял следить за мной,
придется принять известные меры. Лучше по возможности обезопасить себя,
чем потом всю жизнь жалеть. Возьмешь на хранение?
- Надолго?
- На денек.
- Пиготту?
- Подумаешь, какая знаменитость. Морли поразмыслил, затем произнес,
обращаясь к одному из своих подручных:
- Кровосос, проверь карманы мистера Пиготты, только вежливо.
Шнырь и глазом не моргнул, хотя я представлял себе, что он чувствует.
Мне самому несколько раз приходилось терпеть подобное обращение.
Морли осмотрел добычу, значительную часть которой составляли
серебряные монеты.
- Храмовая чеканка, - заметил он, взяв одну монету в руки.
Верно. Причем все монеты как две капли воды похожи на ту, которую я
обнаружил на ферме, где держали Карла.
- Что-нибудь выяснил? - справился Морли.
- Да. Узнал, на кого он не работает. - Домина Даунт до серебра не
опускалась.
Кто же тогда нанял Пиготту?
- Убери его с глаз долой, - сказал я Морли. - Нам надо потолковать, а
время уже позднее.
- Кровосос, отведи его в погреб. Не забывай о вежливости. Считай, что
у нас появился почетный гость.
- Слушаюсь, мистер Дотс.
Глава 31
Затем Морли выгнал из комнаты остальных головорезов. Оставшись
наедине с нами, Плоскомордый наконец позволил себе расслабиться, и сразу
стало ясно, что до полного выздоровления ему еще далеко. Пару минут я
корил его за беспечность, а он даже не пытался возражать. Но идти домой
и ложиться в постель категорически отказался.
- Ребята сообщили, что тело Младшего завезла в крематорий та баба,
Даунт, по дороге к тебе, - сказал Морли. - Думаю, тебе известно, что он
сыграл в ящик?
- Известно. Только умер он не своей смертью, ему изрядно помогли
друзья.
- Гаррет, твои глаза подозрительно блестят. Ты что, знаешь, кто это
сделал?
- Догадываюсь. Одним был гоблин по имени Скредли. Так уж получилось,
что личность с тем же самым именем участвовала в инсценированном
похищении Младшего - и, вполне возможно, в нападении на Плоскомордого и
Амиранду. Этот Скредли отирается вокруг парня по кличке Красавчик,
который, как говорят, страшнее самого... Что с тобой, Морли?
- Ты сказал, Красавчик?
- Ну да. Вы знакомы?
- Я кое-что о нем слышал.
- Теперь мне не нравится твой взгляд.
- Тогда отвернись к стене и продолжай рассказывать. Плоскомордый
слушал, покачивая головой. Морли что-то записывал на листе бумаги. Я
выложил почти все, что знал.
- Все упирается в Донни Пелл, - сказал Морли, когда я закончил. - Она
связана со всеми, кроме Уиллы Даунт. Та девчонка, Амиранда, наверняка
знала про Донни, раз была в хороших отношениях с Младшим. Как бы нам
изловить эту самую Донни.
Мы с Плоскомордым переглянулись.
- Он гений, верно? Как думаешь, ему пришло в голову, что Донни Пелл
может оказаться следующей жертвой? Если плохие ребята разнервничались
настолько, что зарезали сыночка Рейвер Стикс...
- По-моему, следующей жертвой будет Красавчик, - перебил Морли. -
Хотя я могу и ошибаться.
- Почему он? - спросил Плоскомордый. Друг Уолдо верен себе: всегда
выбирает прямую дорогу.
- Расскажи мне про Красавчика, Морли. Я впервые про него слышу.
- Теряешь нюх, Гаррет. Таких, как он, нельзя упускать из виду.
- Учту на будущее. Давай выкладывай.
- Появился он в наших краях сравнительно недавно. Его настоящее имя
Конрад Стейли. Явился из Хасефбро, где был важной шишкой; решил, видно,
что пора переселяться в крупный город. По происхождению человек, но
настолько злобный и омерзительный на вид, что вполне может сойти за
гоблина. Привел с собой с десяток подручных, но со временем набрал
новых, а прежних отослал назад. Было дело, они враждовали с Чодо
Контагью, но сумели договориться. Красавчику достался город гоблинов. Он
всем там заправляет, а Чодо не вмешивается - ему хватает собственных
забот. К тому же Красавчик платит подать.
Чодо Контагью стал королем танферского преступного мира после смерти
старого короля. Он был гораздо могущественнее большинства аристократов с
Холма, однако не выставлял свое могущество напоказ.
- Если ты намерен разобраться с Красавчиком, можешь рассчитывать на
помощь Чодо, - продолжал Морли. - Сидите здесь и не рыпайтесь. - Он
направился к двери. - Если что понадобится, крикните в трубу. Я вернусь
через пару часов. - Ты куда?
- Хочу поговорить с Чодо. - И Морли скрылся за дверью.
- Гаррет, мы с тобой думаем о том же самом?
- Я не думаю. Я знаю.
Чодо Контагью удалось стать королем танферского преступного мира во
многом благодаря тому, что Морли Доге подарил старому королю гроб, в
котором оказался голодный вампир. Старый король поднял крышку в полной
уверенности, что вампир давно окочурился... Мы с Плоскомордым выступали
тогда в роли грузчиков, а наш приятель Морли, предлагая нам
подзаработать, не удосужился предупредить нас о возможных последствиях.
Впрочем, ничего удивительного. Он догадывался, что мы, узнав правду,
наверняка откажемся. Морли тот еще жук. Ну ничего, теперь он мне обязан
до гробовой доски.
- Не переживай, Плоскомордый. Морли снова проигрался в пух и прах,
поэтому без нас ему не обойтись. Да и я не собирался соваться в город
гоблинов в одиночку. Но здесь я сидеть тоже не намерен. За пару часов
можно сделать кое-что полезное.
Плоскомордый молча поглядел на меня, и я понял, что он едва держится
на ногах. Если мы отправимся на поиски Красавчика - а уж я-то отправлюсь
точно, - друг Уолдо дома не останется. Значит, ему надо отдохнуть.
- А ты поспи. Я скоро вернусь. Головорезы внизу проводили меня
мрачными взглядами, но останавливать не рискнули.
Глава 32
Я отправился к Плеймету и барабанил в дверь до тех пор, пока не
вытащил его из постели. Он долго ворчал, но одолжил мне повозку и даже
сделал вид, что отказывается от денег (хотя в конечном итоге,
разумеется, взял). Обычная история. Плеймет только притворяется богачом,
на деле бабки ему нужны постоянно.
Крематорий Ларкина находился приблизительно в миле от дома Плеймета.
Я торопился, хотя особенно спешить было некуда. Если Морли ничего не
напутал, тело Младшего доставили поздно, следовательно, отправить в печь
еще не успели. Кремация в ночные часы запрещена законом, да и церковь
бдительно следит за тем, чтобы душа не расставалась с плотью в темное
время суток, поскольку такая душа обречена на вечные скитания во мраке.
В Танфере имелось три крематория. Я не сомневался, что Младшего
отвезли к Ларкину, ибо этот крематорий находился по дороге с Холма к
моему дому.
Ночной сторож, как я и предполагал, оказался нечист на руку. Вообще
на свете полным-полно мошенников - одни наживаются на мертвых, а другие
вынуждены им потворствовать.
Я оставил повозку в переулке близ крематория, наложив на лошадей
заклятье, сотканное из крепчайших ругательств. По крайней мере, они меня
выслушали.
После чего проделал все так, как, по слухам, было принято: подошел к
задней двери, особым образом постучал и стал ждать, пока меня изучат в
невидимый "глазок".
Дверь приоткрылась. Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать
рвущийся наружу то ли стон, то ли смех. Ночной сторож точь-в-точь
походил на персонаж какой-нибудь кладбищенской истории - горбун столь
отталкивающей наружности, что с ним не сравнился бы, пожалуй, и сам
Красавчик. Будем надеяться, к исходу ночи у меня появится возможность
удостовериться в своей правоте.
Если и существовал какой-то пароль, я все равно его не знал, поэтому
просто показал горбуну золотую монету, и он провел меня в помещение, где
ожидали своей участи мертвецы. Прямо как в старой байке - "до смерти
хочется туда попасть". Заняты были семь из десяти столов. Горбун
оказался прирожденным торговцем.
- Вот лучшее из того, что у нас есть, - сообщил он, приподняв край
савана. - Вам повезло, мистер, выбирайте в свое удовольствие.
Девочка лет четырнадцати, никаких явных признаков болезни или
несчастного случая.
- Глядишь, она еще и девственница. - Старик прицокнул языком.
Бывает, что вам жутко хочется переломать кому-нибудь все кости, но
поскольку дело прежде всего, вы сдерживаетесь и мило улыбаетесь... Я
приподнял второй саван. Мимо.
Зато с третьим телом я угодил точно в яблочко.
- Сколько вот за этого?
Я никогда не видел и, надеюсь, не увижу, чтобы на меня так смотрели.
Судя по всему, горбун собирался отказаться, поэтому я положил на пустой
стол монету достоинством в десять марок. Думаю, он ее в жизни не держал
в руках.
Жадность в горбуне боролась с осторожностью.
- Он с Холма, мистер. Стоит ли с ними связываться?
- Ты прав, не стоит. Поэтому я и хочу его купить.
- Но зачем?
- Как сувенир. Отрежу ему голову, высушу и буду носить в ухе вместо
сережки.
- Мистер, этот парень - с Холма. Его родичи явятся за пеплом.
- Неужели у тебя не найдется, что им дать? Скольких ты сожжешь за
счет казны? - По распоряжению магистрата, неопознанные трупы, а также
трупы нищих равномерно распределялись между всеми городскими ритуальными
заведениями, а платила за них казна. Неплохой способ заметать следы и
подзаработать деньжат, верно? Поэтому большинство хоронило родных на
ближайших кладбищах.
- Четверых. Но я должен отчитаться перед хозяином...
- Сколько? - перебил я. Хозяин наверняка все знает и одобряет,
исправно получая свою долю. - Но в разумных пределах. Иначе я заберу
одно тело, а оставлю вместо него другое. Твое. - Честно говоря, мне на
самом деле этого хотелось.
- Двадцать марок. - Горбун судорожно сглотнул.
- Вот десять. Остальное получишь, когда я погружу тело в повозку.
Сейчас вернусь.
Он, конечно, мог бы запереть двери и не пустить меня обратно, но
отказаться от десяти марок было выше его сил.
Он что-то пробурчал, но я не обратил внимания. Десять минут спустя
тело младшего да Пены лежало в моей повозке. Сжимая монету в руке, я
повернулся к горбуну.
- Те же самые люди привезут сегодня еще один труп. Его я тоже хочу
забрать. Это женщина. Если окажется, что ее... В общем, ты понял?
Он сглотнул.
- Понял или нет?
- Понял, сэр. Все будет в порядке. - Горбун потянулся за монетой.
Я постарался не коснуться его руки.
***
Мне пришлось постучать дважды, прежде чем Дин соизволил открыть
дверь.
- Ты что, не ложился? - спросил я, увидев, что он одет.
- Не спится, мистер Гаррет. А это что такое? Вы что, начали
коллекционировать трупы?
- Только те, которые могут пригодиться. Отнесу в комнату Покойника.
Если старик проснется и пожелает узнать, что происходит, объяснишь, что