- Чего?
- Я начинаю подумывать, что разумнее было бы смыться из города.
Пускай все само утрясается.
Майя ни на секунду мне не поверила. И правильно. Может быть, дело
здесь в недостатке здравомыслия. А может, у меня слабо выражен инстинкт
самосохранения. Но я всегда играю до конца.
Интересно, что стало бы с моей репутацией, если бы я отступился
просто ради собственной безопасности? Клиенты платят мне деньги за
улаживание их проблем. Они вправе рассчитывать на мою верность их
интересам. Хочешь работать работай на совесть. По крайней мере до тех
пор, пока моральные принципы не заставят тебя выйти из игры. Недопустимо
бросать начатое дело из-за всяких мелочей вроде страха за собственную
шкуру.
Восьминогая тварь решила атаковать с земли. Она опустилась и
принялась топать вокруг моего дома с явным намерением устроить
землетрясение. Она ревела, выдергивала из мостовой булыжники и швыряла
их куда попало.
- Теперь городские лизоблюды не дадут мне проходу, пожаловался я
Майе. Я не мог предусмотреть, что мне потребуется благосклонность
Городской Стражи. Я не очень-то с ними ладил.
Один из моих ангелов пронесся стрелой сквозь неверный колдовской
свет. Я узнал Клина.
- Напомни мне, чтобы я никогда не встревал в твои дела, Гаррет. - Он
оглядел улицу. - Что здесь творится?
- Спроси что-нибудь полегче. Меня что-то не тянет в этом разбираться.
Восьминогая тварь оторвала пару кусков от соседнего дома и метнула их
в мой. Они отскочили назад. Покойник проявлял излишнее, на мой взгляд,
терпение. Чудовище подпрыгивало, словно рассерженный ребенок. Похоже,
они с Покойником стоили друг друга. Я был поражен. Я и представить себе
не мог, что мой квартирант способен в одиночку противостоять
воплощенному богу.
- Я на такое не подписывался, Гаррет, - сказал мне Клин. - Я не
цыпленок, но спасать твою задницу от демонов - это уж чересчур.
- Спасать мою задницу от демонов - чересчур даже для меня. Клин. Если
хочешь слинять, я плакать не стану. Я не просил у Морли
ангелов-хранителей.
- Ты не просил. Просил Чодо. Тебя бы Морли послал куда подальше.
Пока, Гаррет. Удачи тебе.
- Угу. - Я его не винил. Когда пахнет жареным, разумнее смыться.
Глупо лезть на рожон. Но у Гаррета недостаточно здравого смысла, чтобы
последовать доброму примеру. Он остался на месте.
- Мы собираемся что-либо предпринимать? полюбопытствовала Майя.
- Собираемся. Найти таверну и переждать, пока все закончится.
Майя умела распознавать сарказм на слух.
- Если мы будем здесь прохлаждаться, нас зацапают Стражи. Они, должно
быть, уже очухались.
Очко в ее пользу. Такой грохот поднимет и мертвого. Ребятам из Стражи
придется повытаскивать свои задницы из теплых постелек, иначе им не
оправдаться, когда начнут задавать всякие неприятные вопросы. И если они
здесь появятся, мне несдобровать. В этом смысле держаться подальше от
паука - хуже, чем потерять дом. Такую угрозу нельзя сбрасывать со
счетов. - Черт! - Я сплюнул. - Хватит - так хватит. - Я выскочил из
парадного, потрусил по улице, остановился в ста пятидесяти футах от
дома, оглядел паука, приготовился и метнул, словно плоский камешек, свою
последнюю склянку. Она не попала в паука, но разбилась у него под
ногами. Брызги разлетелись во все стороны.
Тварь подскочила футов на сорок и завизжала, как огромнейшая в мире
недорезанная свинья. Она перевернулась в воздухе и выделила меня из
толпы, что, учитывая ее немногочисленность, не представляло труда.
Чудовище бросилось в наступление прежде, чем коснулось земли.
Ну, и что теперь, гений?
Я впихнул Майю в крытый переход между домами и бросился за ней. Паук
врезался разом в оба дома, словно намеревался пробиться сквозь них. Он
испустил громкий вопль негодования и принялся расчищать себе путь. Одна
волосатая лапа неумолимо тянулась ко мне.
Лапу покрывали зеленые пятна - следы жидкости из склянки Перидонта.
Паук то и дело останавливался, чтобы почесать забрызганные места. Через
пять минут он больше чесался, чем пытался добраться до нас.
Проход кончался тупиком. В хорошую ловушку мы попались. Я не тратил
даром те минуты, которые требовались пауку, чтобы заняться собой. Я
попробовал две двери и навалился на менее прочную. Она открылась как раз
в тот момент, когда паук почти полностью переключился на свой зуд.
- Пошли. - Я вторгся в темное помещение, часть чьего-то дома. Майя,
спотыкаясь, двигалась за мной. На мгновение мы замерли и услышали чье-то
быстрое, испуганное дыхание. Там притаились люди, старавшиеся ничем не
выдать своего присутствия.
Мы пробрались через дом, умудрившись не покалечиться о невидимую
мебель, нашли окно, открыли его и выскользнули на улицу.
- Ловко, Гаррет, - сказала Майя. - Остается надеяться, что они тебя
не узнали.
- Угу. - У меня было уже достаточно неприятностей с соседями.
- Куда теперь?
Мы одолели полквартала по переулку, двигаясь в направлении моего
дома. Там я смог проверить, как идут дела у паука.
Для бога он не слишком блистал интеллектом. Он все еще пытался
пробить себе дорогу в тот самый проход.
- Когда я скажу "вперед", бежим к ближней двери. И молись, чтобы Дин
впустил нас до того, как эта тварь опомнится.
- Я начинаю думать, что поездка в Лейфмолд была не такой уж плохой
идеей.
- Возможно. Готова?
- Угу.
- Вперед!
Оказалось, что проклятый паук не так поглощен своими делами, как я
надеялся. Не успели мы сделать и десятка шагов, как он нас заметил и
помчался к нам.
"Не успеем!" - пронеслось у меня в мозгу.
Глава 41
Майя колотила в дверь обоими кулаками. Я ревел, призывая Дина. Паук
несся галопом. Я разглядел подобие человеческого черепа на месте головы
монстра. Казалось, он намалеван поверх обычной паучьей морды. Огромные
челюсти создавали впечатление, что паук ухмыляется.
За дверью загремели цепочки и засовы. Слишком поздно. Паук прыгнул на
нас... И снова во что-то врезался. Или что-то врезало по нему. Раздался
звук, похожий на хруст гравия. Чудовище отлетело назад, испустив
очередной негодующий рев. - Покойник все еще на работе, - выдохнул я. -
Давай же, Дин!
Паук снова бросился в наступление. Дин открыл дверь. Мы нырнули
внутрь, едва не сбив старика с ног, и, мешая друг другу, принялись
сражаться с засовами. Хотя против такой твари не поможет и чертова
прорва хороших замков и засовов. - Что происходит, мистер Гаррет? - Дин
был бледен и взволнован.
- Не знаю. Я как раз собирался покончить на сегодня с делами, как
вдруг эта тварь упала прямо с неба.
- Как и та, у Большого Босса?
- Это та же самая гадина, только в другом обличье.
- Что-то мне не очень хочется во всем этом участвовать, мистер
Гаррет. В прежних ваших делах ничего подобного не случалось. Думаю, мне
лучше подождать, пока вы закончите.
- Я не стану тебя винить. Но сначала нам придется избавиться от этой
твари. - Я поглядел в глазок. Паук утихомирился. Наверное, собирался с
силами для очередной пакости.
Он стоял посреди улицы, балансируя на трех ногах. Пятью остальными он
чесался. Зеленые пятна на его лапах разрослись и начали
фосфоресцировать. Чем больше паук их скреб, тем сильнее они его
раздражали.
Хорошо. Может быть, он вообще о нас забудет.
Не успел я додумать эту мысль до конца, как он бросился на дом,
словно намеревался застигнуть нас врасплох. И с воем отлетел обратно. И
шлепнулся на мостовую. После чего, пошатываясь, встал и принялся яростно
чесаться.
- Пойду перекинусь словечком со своим покойным приятелем, - сказал я
Майе. - Почему бы тебе не помочь Дину на кухне? Это на время отвлекло
старика. Но он взял свое потом, когда я велел ему принести кувшин.
Дом снова затрясся. Снаружи разыгралась буря ярости. Я вошел в
комнату Покойника, устроился в кресле и принялся созерцать старую гору
ворвани. Несмотря на всю кутерьму, он выглядел не более оживленным, чем
обычно. Невозможно было бы определить, спит он или бодрствует, если бы
не некое излучение, исходящее от него.
- Не найдется ли у тебя минутка-другая? - вежливо спросил я.
С ним явно что-то стряслось.
Валяй, Гаррет.
Видно, он приберегал свое раздражение для паука.
- Ты имеешь представление, что это за тварь?
- У меня зародилось некоторое подозрение. Но утверждать со всей
определенностью не могу - я еще не собрал достаточно доказательств. Мне
не нравится мое подозрение. Если эта тварь - то, чего я опасаюсь...
Он не договорил, но он никогда не выпускает ничего из мешка, пока не
убедится в своей правоте. Я знал, какого рода ответ получу, но все-таки
спросил:
- И что же это? Не теперь.
- Можешь ты по крайней мере ее прогнать? Я не обладаю такой властью,
Гаррет. Ты, похоже, уже сделал все необходимое, чтобы охладить ее пыл,
хотя она теряет свою решимость очень медленно.
Не вполне понимая, что он имеет в виду, я выглянул наружу. Паук все
больше чесался и все меньше проявлял интерес к моему дому. Я вернулся
обратно.
- Теперь ты намерен участвовать в событиях или опять отправишься
дрыхнуть?
Хотя я уверен, что ты сам навлек беду на свою голову и поэтому
заслуживаешь визита любых негодяев...
- Не глупи, старик. Эта тварь пришла не для того, чтобы со мной
повидаться. Как и поджигатели. Меня оба раза не было дома. Поэтому скажи
мне...
Тихо. Я должен подумать. Ты прав. Я упустил очевидное. Ты слишком
маленькая мышка, чтобы заинтересовать такую кошку.
- Это ты у нас особенный... Тихо.
Он размышлял. Он отбивался от паука. Я устал ждать. - Лучше бы тебе
поторопиться. Скоро на наши головы свалятся люди, которые захотят
узнать, что происходит. И от них не отмахнешься, потому что это будут
люди с Холма. Правильно. Я это предвидел. Но мне не хватает информации.
Ты должен рассказать мне все, что произошло с тех пор, как ты
ввязался в это дело. До мельчайших подробностей.
Я запротестовал.
Поторопись. Тварь скоро признает поражение. Блюстители порядка
возьмутся за дело. Тебе было бы выгодней отсутствовать, когда они
заявятся. Если ты не поспешишь, они тебя застанут.
Покойник был прав, хотя, наверное, он не только обо мне заботился.
Как бы то ни было, я уступил. Я начал с начала и изложил ему все до того
момента, как мы едва удрали от паука. Рассказ занял довольно много
времени.
Еще больше времени понадобилось Покойнику, чтобы все переварить. Я
уже извелся, когда Дин сунул голову в дверь.
- Мистер Гаррет, чудовище сдалось. Я поспешил к передней двери и
глянул в глазок.
Дин сказал правду. Паук, пошатываясь, брел по улице и даже не пытался
подняться в воздух. Большую часть энергии он расходовал не на ходьбу, а
на почесывание. Я побежал обратно в комнату Покойника.
- Он уходит, Увалень. У нас совсем немного времени. - Я высунулся в
коридор: - Дин, скажи Майе, что мы отсюда сматываемся.
Старик насупился. Он брюзжал, ругался и дал мне чертовски ясно
понять, что я не имею права подвергать Майю риску.
Не можешь ли ты уделить мне немного внимания? - спросил Покойник.
- Оно - твое, Затейник.
Твое чувство юмора никогда не поднимется выше, чем у подростка.
Слушай внимательно. Во-первых, ты, вероятно, прав. Нападения на этот дом
предпринимались не против тебя и не потому, что дом принадлежит тебе. На
мгновение я подумал, что их мишенью, возможно, был я. Такое
предположение выглядит разумным, если допустить, что все беды сыплются
из того источника, который я подозреваю. Но этот источник не должен бы
знать о моем присутствии. Иначе невозможно объяснить его прежнюю