Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 140 141 142 143 144 145 146  147 148 149 150 151 152 153 ... 319
колдуна,  пока  не  поймут,  какой  процесс умозаключений этому
предшествовал.
     "По одной капле воды, -- писал автор, -- человек,  умеющий
мыслить   логически,   может   сделать   вывод   о  возможности
существования Атлантического океана или  Ниагарского  водопада,
даже  если  он  не видал ни того, ни другого и никогда о них не
слыхал. Всякая жизнь -- это огромная цепь причин и следствий, и
природу ее мы можем познать по одному звену.  Искусство  делать
выводы и анализировать, как и все другие искусства, постигается
долгим  и прилежным трудом, но жизнь слишком коротка, и поэтому
ни один смертный не может достичь полного совершенства  в  этой
области.  Прежде  чем обратиться к моральным и интеллектуальным
сторонам дела, которые представляют собою наибольшие трудности,
пусть исследователь начнет с решения более простых задач. Пусть
он, взглянув на первого встречного, научится  сразу  определять
его  прошлое  и  его  профессию.  Поначалу это может показаться
ребячеством, но такие упражнения обостряют  наблюдательность  и
учат,  как  смотреть  и на что смотреть. По ногтям человека, по
его рукавам, обуви и сгибе брюк на коленях,  по  утолщениям  на
большом  и  указательном  пальцах, по выражению лица и обшлагам
рубашки -- по таким мелочам нетрудно угадать его  профессию.  И
можно  не  сомневаться,  что  все это, вместе взятое, подскажет
сведущему наблюдателю верные выводы".
     -- Что за дикая чушь! -- воскликнул я,  швыряя  журнал  на
стол. -- В жизни не читал такой галиматьи.
     -- О чем вы? -- осведомился Шерлок Холмс.
     -- Да  вот  об  этой  статейке, -- я ткнул в журнал чайной
ложкой и принялся за свой завтрак. -- Я вижу, вы ее уже читали,
раз она отмечена карандашом. Не спорю, написано лихо,  но  меня
все это просто злит. Хорошо ему, этому бездельнику, развалясь в
мягком   кресле   в  тиши  своего  кабинета,  сочинять  изящные
парадоксы! Втиснуть бы его в вагон третьего класса подземки  да
заставить  угадать  профессии  пассажиров! Ставлю тысячу против
одного, что у него ничего не выйдет!
     -- И вы проиграете, -- спокойно заметил Холмс. -- А статью
написал я.
     -- Вы?!
     -- Да. У  меня  есть  наклонности  к  наблюдению  --  и  к
анализу.  Теория, которую я здесь изложил и которая кажется вам
такой фантастической, на самом деле очень  жизненна,  настолько
жизненна, что ей я обязан своим куском хлеба с маслом.
     -- Но каким образом? -- вырвалось у меня.
     -- Видите ли, у меня довольно редкая профессия. Пожалуй, я
единственный  в своем роде. Я сыщик-консультант, если только вы
представляете себе, что это такое. В Лондоне множество сыщиков,
и государственных и частных. Когда эти молодцы заходят в тупик,
они бросаются ко мне, и мне удается  направить  их  по  верному
следу.  Они  знакомят  меня  со всеми обстоятельствами дела, и,
хорошо знай историю криминалистики, я почти всегда могу указать
им, где ошибка. Все злодеяния имеют большое фамильное сходство,
и если подробности целой тысячи дел вы  знаете  как  свои  пять
пальцев,  странно  было бы не разгадать тысячу первое. Лестрейд
-- очень известный сыщик. Но недавно он не сумел разобраться  в
одном деле о подлоге и пришел ко мне.
     -- А другие?
     -- Чаше  всего  их  посылают ко мне частные агентства. Все
это люди, попавшие в беду и жаждущие совета.  Я  выслушиваю  их
истории,  они  выслушивают  мое  толкование, и я кладу в карман
гонорар.
     -- Неужели вы хотите сказать, -- не вытерпел я, -- что, не
выходя из комнаты, вы  можете  распутать  клубок,  над  которым
тщетно бьются те, кому все подробности известны лучше, чем вам?
     -- Именно. У меня есть своего рода интуиция. Правда, время
от времени  попадается  какое-нибудь  дело посложнее. Ну, тогда
приходится немножко  побегать,  чтобы  кое-что  увидеть  своими
глазами.  Понимаете,  у меня есть специальные знания, которые я
применяю в каждом конкретном случае, они удивительно  облегчают
дело.  Правила дедукции, изложенные мной в статье, о которой вы
отозвались  так  презрительно,   просто   бесценны   для   моей
практической работы. Наблюдательность -- моя вторая натура. Вы,
кажется,  удивились,  когда при первой встрече я сказал, что вы
приехали из Афганистана?
     -- Вам, разумеется, кто-то об этом сказал.
     -- Ничего подобного, Я сразу догадался, что вы приехали из
Афганистана.  Благодаря  давней  привычке  цепь   умозаключений
возникает  у  меня  так  быстро, что я пришел к выводу, даже не
замечая промежуточных посылок. Однако они  были,  эти  посылки.
Ход  моих  мыслей  был таков: "Этот человек по типу -- врач, но
выправка у него военная. Значит, военный врач.  Он  только  что
приехал из тропиков -- лицо у него смуглое, но это не природный
оттенок  его  кожи, так как запястья у него гораздо белее. Лицо
изможденное, -- очевидно, немало натерпелся и перенес  болезнь.
Был  ранен  в  левую  руку  --  держит ее неподвижно и немножко
неестественно. Где же под тропиками военный врач-англичанин мог
натерпеться  лишений   и   получить   рану?   Конечно   же,   в
Афганистане".  Весь  ход  мыслей  не  занял  и секунды. И вот я
сказал, что вы приехали из Афганистана, а вы удивились.
     -- Послушать вас, так это очень просто, -- улыбнулся я. --
Вы напоминаете мне Дюпена у Эдгара  Аллана  По.  Я  думал,  что
такие люди существуют лишь в романах.
     Шерлок Холмс встал и принялся раскуривать трубку.
     -- Вы,  конечно,  думаете,  что, сравнивая меня с Дюпеном,
делаете мне комплимент, -- заметил он. -- А по-моему, ваш Дюпен
-- очень недалекий малый. Этот прием -- сбивать с мыслей своего
собеседника    какой-нибудь    фразой    "к    случаю"    после
пятнадцатиминутного  молчания, право же, очень дешевый показной
трюк.  У  него,  несомненно,   были   кое-какие   аналитические
способности,  но  его  никак  нельзя  назвать феноменом, каким,
по-видимому, считал его По.
     -- Вы читали Габорио? -- спросил  я.  --  Как,  по-вашему,
Лекок -- настоящий сыщик?
     Шерлок Холмс иронически хмыкнул.
     -- Лекок -- жалкий сопляк, -- сердито сказал он. -- У него
только  и  есть, что энергия. От этой книги меня просто тошнит.
Подумаешь, какая проблема -- установить  личность  преступника,
уже  посаженного  в  тюрьму! Я бы это сделал за двадцать четыре
часа. А Лекок копается почти полгода. По этой книге можно учить
сыщиков, как не надо работать.
     Он так высокомерно  развенчал  моих  любимых  литературных
героев, что я опять начал злиться. Я отошел к окну и повернулся
спиной  к  Холмсу,  рассеянно глядя на уличную суету. "Пусть он
умен, -- говорил я про себя, -- но, помилуйте, нельзя  же  быть
таким самоуверенным!"
     -- Теперь  уже  не  бывает  ни  настоящих преступлений, ни
настоящих преступников, -- ворчливо продолжал Холмс. -- Будь ты
хоть семи пядей во лбу, какой от этого толк в нашей  профессии?
Я  знаю,  что  мог  бы  прославиться.  На  свете  нет и не было
человека, который посвятил бы  раскрытию  преступлений  столько
врожденного  таланта  и  упорного  труда,  как  я.  И  что  же?
Раскрывая   нечего,   преступлений   нет,   в   лучшем   случае
какое-нибудь   грубо   сработанное   мошенничество   с   такими
незамысловатыми мотивами, что даже полицейские из Скотленд-Ярда
видят все насквозь.
     Меня положительно коробил этот  хвастливый  тон.  Я  решил
переменить тему разговора.
     -- Интересно,  что  он  там  высматривает?  --  спросил я,
показывая на дюжего, просто одетого человека, который  медленно
шагал  по  другой  стороне улицы, вглядываясь в номера домов. В
руке он держал большой синий  конверт,  --  очевидно,  это  был
посыльный.
     -- Кто,  этот отставной флотский сержант? -- сказал Шерлок
Холмс.
     "Кичливый хвастун! -- обозвал я его про себя. -- Знает же,
что его не проверишь!"
     Едва успел я это подумать,  как  человек,  за  которым  мы
наблюдали,  увидел  номер  на нашей двери и торопливо перебежал
через улицу. Раздался громкий стук, внизу загудел  густой  бас,
затем на лестнице послышались тяжелые шаги.
     -- Мистеру  Шерлоку  Холмсу,  -- сказал посыльный, входя в
комнату, и протянул письмо моему приятелю.
     Вот  прекрасный  случай  сбить  с  него   спесь!   Прошлое
посыльного  он  определил наобум и, конечно, не ожидал, что тот
появится в нашей комнате.
     -- Скажете, уважаемый, -- вкрадчивейшим голосом спросил я,
-- чем вы занимаетесь?
     -- Служу посыльным, -- угрюмо бросил он.  --  Форму  отдал
заштопать.
     -- А  кем  были  раньше? -- продолжал я, не без злорадства
поглядывая на Холмса.
     -- Сержантом королевской морской пехоты,  сэр.  Ответа  не
ждать?  Есть,  сэр.  --  Он прищелкнул каблуками, отдал честь и
вышел.

     ГЛАВА III. ТАЙНА ЛОРИСТОН-ГАРДЕНС

     Должен сознаться,  что  я  был  немало  поражен  тем,  как
оправдала  себя на деле теория моего компаньона. Уважение мое к
его способностям сразу возросло. И все же я не  мог  отделаться
от  подозрения,  что  все  это  было  подстроено заранее, чтобы
ошеломить меня, хотя зачем, собственно, -- этого я никак не мог
понять. Когда я взглянул на него, он держал в руке  прочитанную
записку,   и   взгляд   его   был  рассеянным  и  тусклым,  что
свидетельствовало о напряженной работе мысли.
     -- Как же вы догадались? -- спросил я.
     -- О чем? -- хмуро отозвался он.
     -- Да о том, что он отставной сержант флота?
     -- Мне некогда болтать о пустяках, -- отрезал он,  но  тут
же, улыбнувшись, поспешил добавить: -- Извините за резкость. Вы
прервали  ход  моих  мыслей,  но,  может, это и к лучшему. Так,
значит, вы  не  сумели  увидеть,  что  он  в  прошлом  флотский
сержант?
     -- Нет, конечно.
     -- Мне  было легче понять, чем объяснить, как я догадался.
Представьте себе, что вам нужно доказать,  что  дважды  два  --
четыре,  --  трудновато,  не  правда  ли, хотя вы в этом твердо
уверены. Даже через улицу я заметил на его руке  татуировку  --
большой  синий  якорь.  Тут  уже запахло морем. Выправка у него
военная, и он носит баки военного образца.  Стало  быть,  перед
нами  флотский.  Держится  он  с  достоинством,  пожалуй,  даже
начальственно. Вы должны были бы заметить, как высоко он держит
голову и как помахивает своей палкой, а  с  виду  он  степенный
мужчина  средних  лет -- вот и все приметы, по которым я узнал,
что он был сержантом,
     -- Чудеса! -- воскликнул я.
     -- А, чепуха, -- отмахнулся Холмс, но по лицу его я видел,
что он доволен моим восторженным изумлением. --  Вот  я  только
что  говорил,  что  теперь  больше нет преступников. Кажется, я
ошибся. Взгляните-ка!  --  Он  протянул  мне  записку,  которую
принес посыльный.
     -- Послушайте,  да  ведь  это ужасно! -- ахнул я, пробежав
еее глазами.
     -- Да, что-то, видимо, не совсем обычное, --  хладнокровно
заметил он. -- Будьте добры, прочтите мне это вслух.
     Вот письмо, которое я прочел:

     "Дорогой мистер Шерлок Холмс!
     Сегодня   ночью   в   доме  No  3  в  Лористон-Гарденс  на
Брикстон-роуд произошла скверная история. Около двух часов ночи
наш полисмен, делавший обход, заметил в доме свет,  а  так  как
дом  нежилой,  он  заподозрил  что-то неладное. Дверь оказалась
незапертой, и в первой комнате, совсем пустой, он  увидел  труп
хорошо   одетого  джентльмена;  в  кармане  он  нашел  визитные
карточки:  "Енох  Дж.  Дреббер,  Кливленд,  Огайо,  Соединенные
Штаты".   И   никаких   следов   грабежа,   никаких   признаков
насильственной смерти. На полу есть кровяные пятна, но на трупе
ран не оказалось. Мы не можем понять, как он очутился в  пустом
доме,  и  вообще  это  дело  --  сплошная  головоломка. Если вы
приедете в любое время до двенадцати, вы застанете меня  здесь.
В  ожидании  вашего ответа или приезда я оставляю все как было.
Если не сможете приехать, я сообщу вам все подробности  и  буду
чрезвычайно  обязан,  если  вы соблаговолите поделиться со мной
вашим мнением.
     Уважающий вас Тобиас Грегсон"
     -- Грегсон -- самый толковый  сыщик  в  Скотленд-Ярде,  --
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 140 141 142 143 144 145 146  147 148 149 150 151 152 153 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама