изготовленным в Детройте, - широким, тяжелым и плоским, и поворот
удалось покорить. Впереди, полевую сторону шоссе, Ральф увидел красный
фермерский дом. Позади него применились два сарая.
- Ральф, здесь нужно повернуть!
- Вижу.
Мимо них промелькнула еще одна колонна автомобилей. Ральф ехал как
можно ближе к обочине, моля Бога, чтобы ни одна из машин не зацепила
"олдсмобиль" на такой бешеной скорости. Этого не произошло; машины,
образуя почти неразрывную цепочку, промелькнули мимо, свернули налево и
стали взбираться на длинный холм, ведущий к Хай-Ридж.
- Держись крепче, Луиза.
- Конечно, конечно, - пробормотала она. "Олдсмобиль" чуть не съехал в
кювет, когда Ральф сворачивал на Орчард-роуд. Будь здесь не грунтовая
дорога, а гудронированное шоссе, огромная машина, скорее всего,
перевернулась бы, продемонстрировав фигуру высшего пилотажа, коими так
изобилуют шоу-ралли. Но автомобиль лишь занесло. Луиза тонко вскрикнула,
и Ральф мельком взглянул на нее.
- Быстрее! - Она нетерпеливо махнула рукой и в этот момент так
сверхъестественно стала похожа на Кэролайн, что Ральфу показалось, будто
он видит призрак. Интересно, как прореагировала бы на это происшествие
Кэрол, в последние пять лет своей жизни только и говорившая, чтобы он
прибавил скорость. - Не обращай на меня внимания, лучше следи за
дорогой!
Теперь на Орчард-роуд сворачивала еще одна вереница машин.
Сколько?
Ральф не знал; он сбился со счета. В общей сложности никак не меньше
дюжины. Пополнение - три машины с надписью "ПОЛИЦИЯ ДЕРРИ" и две,
принадлежащие полицейскому управлению штата, - вихрем пронеслись мимо,
вздымая фонтаны пыли и гравия. Лишь на мгновение Ральф выхватил взглядом
полицейского, махнувшего ему из окна патрульной машины, а затем
"олдсмобиль" окутало желтым облаком пыли. Ральф вновь заглушил в себе
желание нажать на тормоза, вызвав в памяти образы Элен и Натали. Через
мгновение он снова мог различать дорогу. Последняя колонна машин уже
преодолела половину холма.
- Этот полицейский махал тебе, запрещая ехать дальше? - спросила
Луиза.
- Наверное.
- Они и близко нас не подпустят. - Луиза хмуро смотрела на грязное
пятно, зависшее над вершиной холма.
- Мы сделаем все, что нужно. - Ральф посмотрел в зеркало заднего
обзора, проверяя, нет ли еще машин, но увидел лишь потревоженную
дорожную пыль.
- Ральф?
- Что?
- Ты поднялся! Видишь краски?
Он бросил на нее взгляд. Луиза по-прежнему казалась ему красивой и
замечательно юной, но не было ни малейшего признака аур.
- Нет, - ответил Ральф. - А ты?
- Не знаю. Но я вижу вот это. - Она указала в сторону темного пятна,
зависшего над холмом. - Что это? Если не саван, то что?
Ральф хотел было сказать, что это дым и что впереди могло гореть лишь
одно строение, но прежде, чем ему удалось произнести хоть одно слово,
мотор "олдсмобиля" издал оглушительный хлопок. Капот подпрыгнул, словно
ктото изнутри в порыве ярости грохнул по нему кулаком.
Машина дернулась вперед, как бы икая; загорелись идиотские красные
огни, и мотор заглох.
Он вырулил к обочине, а когда правые колеса съехали в кювет и машину
перекосило, у Ральфа Робертса возникло непреодолимое предчувствие, что
сейчас он завершил свое последнее турне в качестве водителя. Мысль не
вызвала никакого сожаления.
- Что случилось? - Луиза почти кричала.
- Приехали, тяга полетела, - пояснил Ральф. - Похоже, остальную часть
пути нам придется пройти пешком, Луиза. Выходи через мою дверцу, чтобы
не упасть в канаву.
4
Дул легкий западный ветер, и как только они выбрались из машины, на
них пахнуло запахом гари. Последнюю четверть мили Ральф и Луиза прошли
молча. Когда они увидели огромное скопление полицейских машин, дым уже
клубами вздымался над деревьями, и Луиза начала задыхаться.
- Луиза, ты в порядке?
- Да, - выдохнула женщина. - Просто я слишком полная...
Крэк-крэк-крэк!
Револьверные выстрелы вдали от линии машин, блокирующих дорогу. За
ними последовал хриплый, кашляющий звук, с легкостью опознанный Ральфом
благодаря телерепортажам о гражданских войнах в странах третьего мира и
о перестрелках в американских третьеразрядных городках: скоростной огонь
из автоматического оружия. Раздался крик боли, от которого Ральфу
захотелось зажать уши руками, но он лишь поморщился. Скорее всего,
кричала женщина, и Ральф внезапно припомнил то, что так старательно
обходила стороной его память: фамилию женщины, о которой упоминал Джон
Лейдекер. Ее звали МакКи.
Сандра Мак-Ки.
Эта мысль, пришедшая именно в данный момент, наполнила все его
существо беспричинным страхом. Ральф пытался убедить себя, что кричать
мог кто угодно - даже мужчина. Иногда голос мужчины напоминает женский
но знание было с ним. Это она. Они, Безумцы Эда. Они совершили нападение
на Хай-Ридж.
Завывание сирен. Усиливающийся запах гари. Луиза, уставившаяся на
него растерянными, перепуганными глазами и по-прежнему задыхающаяся от
ужаса. Впереди Ральф увидел серебристый почтовый ящик, установленный на
обочине. На ящике, конечно, не было никакой надписи - женщины,
курирующие Хай-Ридж, всеми силами стирались обеспечить анонимность
своего заведения, что, впрочем, сегодня не уберегло их от несчастья.
Флажок над почтовым ящиком был поднят. Чье-то письмо ожидало почтальона.
Это напомнило Ральфу о письме Элен, написанном ему из Хай-Ридж, -
осторожное, но тем не менее полное надежды послание.
И снова стрельба. Визг пуль, ударяющихся о стекло. Рев либо ярости,
либо боли. Голодное потрескивание огня, пожирающего сухое дерево. Трели
сирен. И темные испанские глаза Луизы, уставившиеся на него, потому что
он мужчина, а она выросла с верой в то, что мужчине лучше известно, как
поступать в подобных ситуациях.
"Тогда сделай хоть что-нибудь! - заорал на себя Ральф. - Ради всего
святого, сделай хоть что-то!"
Но что? Что?
- ПИКЕРИНГ - загрохотал усиленный мегафоном голос. Теперь в
сгущающемся дыме Ральф различал красные вспышки. - ПИКЕРИНГ! В ЗДАНИИ
НАХОДЯТСЯ ЖЕНЩИНЫ! ПОЗВОЛЬ НАМ СПАСТИ ЖЕНЩИН!
- Он знает, что там женщины, - пробормотала Луиза. - Неужели до них
не доходит, что он знает. Они что, совсем дураки, Ральф?
Странный, расплывчатый вой послужил ответом полицейскому с мегафоном.
Ральфу потребовалось время, дабы понять, что это хохот. И снова
стрельба из автомата, а вслед за ней сухой кашель револьвера.
Ледяными пальцами Луиза сжала ладонь Ральфа: - Что нам делать, Ральф?
Как нам поступить? Он взглянул на черно-серые клубы дыма, вздымающиеся
над верхушками деревьев, затем посмотрел назад на еще приближающиеся
полицейские машины - на этот раз их было не меньше шести - и вновь на
бледное, напряженное лицо Луизы.
В уме у Ральфа немного прояснилось - не полностью, но вполне
достаточно, чтобы он понял - на этот вопрос существует лишь один ответ.
- Мы поднимемся вверх, - коротко бросил он.
5
Щелк.
И языки пламени из оранжевых превратились в зеленые.
Голодный, похрустывающий звук зазвучал приглушеннее. Держа Луизу за
руку, Ральф обвел ее вокруг полицейской машины, поставленной в качестве
заслона.
Вновь подъехавшие автомобили сгрудились вокруг этого препятствия.
Мужчины в темно-синей униформе на ходу выпрыгивали из салонов.
Mесколько человек держали автоматы, почти все были в пухлых
пуленепробиваемых жилетах. Один из полицейских промчался мимо Ральфа,
как порыв теплого ветра, прежде чем тот успел отступить в сторону:
молодой человек по имени Дэвид Уилбери, считающий, что его жена,
работавшая секретарем в агентстве по купле-продаже недвижимости, завела
интрижку со своим шефом. Вопрос о жене отошел на второй план (по крайней
мере, временно), вытесненный потребностью немедленно забежать в туалет и
постоянным, испуганным повторением одних и тех же слов, наподобие змеи
извивавшихся в его мыслях: "Ты не опозоришься, ты не опозоришься, ни за
что, ни за что".
- ПИКЕРИНГ! - взвыл мегафон, и Ральфу вылетавшие слова показались
градом серебряных пуль. - ТВОИ ДРУЗЬЯ МЕРТВЫ, ПИКЕРИНГ! БРОСАЙ ОРУЖИЕ И
ВЫХОДИ ВО ДВОР! ДАЙ НАМ ВОЗМОЖНОСТЬ СПАСТИ ЖЕНЩИН!
Ральф и Луиза свернули за угол, не замеченные в царящей вокруг
суматохе, и вышли к скоплению полицейских машин, припаркованных у
подъездной дорожки с посаженными по обе стороны яркими цветами.
"Вот что значит женский подход", - подумал Ральф.
Подъездная дорожка упиралась в небольшой дворик перед белым
фермерским домом, построенным никак не менее семидесяти лет назад. Вдоль
фасада трехэтажного здания тянулась огромная веранда, с которой
открывался замечательный вид на запад, где в голубой утренней дымке
вздымались вершины холмов. Этот дом некогда давал приют семье Барретта и
их яблочному бизнесу, а до недавнего времени размещал под своей крышей
десятки избитых, запуганных женщин, но одного взгляда было достаточно,
чтобы понять - к завтрашнему утру он уже никому не сможет служить. Огонь
охватил южное крыло здания, пламя достигло веранды; языки пламени
вырывались из окон и похотливо облизывали карнизы.
Ральф заметил плетеное кресло-качалку, горящее на дальнем конце
веранды.
С ручки кресла свисал недовязанный шарф, воткнутые в него спицы
сверкали белым жаром. Откуда-то доносилось монотонное позвякивание
колокольчика. Мертвая женщина в зеленом, военного образца комбинезоне и
куртке распласталась на ступеньках крыльца, уставившись в небо залитыми
кровью линзами очков. В руке она сжимала пистолет, в груди зияла черная
рваная рана. На перилах северной части веранды обвис мужчина, упираясь
ботинком в газонокосилку. На нем также были военный комбинезон и куртка.
На цветочной клумбе неподалеку от тела лежал автомат. Кровь стекала по
пальцам мужчины и крупными каплями падала на землю. Ральфу эта кровь
казалась черной и мертвой.
"Фелтон, - подумал он. - Если полиция до сих пор взывает к Чарли
Пикерингу - если Пикеринг в доме, - значит, это Фрэнк Фелтон. А где же
Сьюзен Дэй? Эд где-то на побережье - Луиза уверена, что он там, - но
вдруг Сьюзен Дэй находилась здесь? Боже, неужели такое возможно!"
Ральф предполагал, что все может быть, однако предположения в счет не
шли. Там внутри, без сомнения, находились Элен, Натали и Бог весть
сколько еще беспомощных, терроризируемых женщин, а это было важно.
Из глубины дома донесся звук разбиваемого стекла, сопровождаемый
тихим взрывом - почти вздохом. Ральф увидел новые языки пламени,
вырывающиеся сквозь переплет входной двери.
"Коктейль Молотова <Во время второй мировой войны так называли
бутылки с зажигательной смесью, впервые примененные советской пехотой
против фашистских танков.>, - подумал он. - Наконец Чарли Пикерингу
удалось осуществить свою давнюю мечту".
Ральф не знал, какое именно количество полицейских сгрудилось за
машинами, припаркованными в начале подъездной дорожки - никак не меньше
тридцати, - однако он моментально выделил двоих, арестовавших Эда Дипно.
Крис Нелл залег за передним колесом полицейской машины, стоявшей
ближе всего к дому. А рядом с ним, опираясь на колено, присел Джон
Лейдекер.
Именно Нелл держал в руках мегафон, и, когда Ральф и Луиза подошли к
опорному пункту полиции, Нелл взглянул на Лейдекера: тот кивнул в
сторону дома, затем ладонью сделал жест, значение которого было ясно и
без слов:
"Будь осторожен". В ауре Криса Нелла Ральф подметил тревожные
признаки - молодой человек был слишком взволнован, чтобы соблюдать