к столику приблизится эта Сандра Как-то, как подходит сейчас Луиза,
сначала открывая свою сумочку, а затем засовывая туда руку, нажмет ли
женщина, облаченная в лесисто-зеленую ауру, кнопку тревоги?
- Возможно, ты не помнишь меня, Барбара, - говорила между тем Луиза,
- потому что я не часто встречалась с тобой после того, как ты окончила
колледж, тогда ты дружила с мальчиком Спаркмейеров...
- О Боже, Ленни Спаркмейер, я не вспоминала о нем целую вечность, -
произнесла Барбара Ричардс и смущенно засмеялась. - Но вас я помню.
Луиза Делэнси. Вы по-прежнему играете?
- Чесс, а не Делэнси, но мы все еще играем. - В голосе Луизы звучало
удовлетворение от того факта, что ее помнят, и Ральф надеялся, что она
не забудет о цели их визита. Но беспокоился он напрасно. - Симона
попросила меня передать записку Гретхен Тиллбери. - Она извлекла из
сумочки листок бумаги. - Ты можешь передать ей это?
- Сомневаюсь, что сегодня мне удастся поговорить с Гретхен даже по
телефону, - произнесла Ричардс. - Она загружена больше всех.
- Представляю. - Луиза искренне хохотнула. - Однако не думаю, что это
дело спешное. У Гретхен есть племянница, получившая стипендию на
обучение в университете Нью-Гэмпшира. Странно, но люди действуют
настойчивее, когда хотят сообщить плохую новость, а вот хорошую...
- Действительно, - согласилась Ричардс, протягивая руку к листку
бумаги. - И все же я с удовольствием передам это Гретхен... Луиза взяла
Барбару за запястье, и вспышка серого света - настолько яркого, что
Ральф зажмурился, - осветила руку молодой женщины, ее плечо, шею.
Свечение нимбом закружилось вокруг ее головы, а затем исчезло.
"Нет, не исчезло, - подумал Ральф. - Оно просочилось внутрь".
- Что это было? - подозрительно спросила уборщица. - Что-то
грохнуло?
- Скорее всего, выхлоп машины, - пояснил Ральф.
- Ну конечно, - хмыкнула она. - Этим треклятым мужикам все известно.
Слышишь, Барби?
Ричардс поддакнула. Голос женщины звучал абсолютно нормально, но
Ральф видел перламутрово-серый туман, заволакивающий ее глаза.
- Думаю, он прав, но не могла бы ты проверить, не случилось ли чего,
- попросила она уборщицу. - Мы должны быть предельно осторожны.
- Ладно. - Уборщица отставила бутылку со стеклоочистителем в сторону,
направилась к двери (одарив Ральфа взглядом, говорившим: "Ты стар, но
могу поклясться, что где-то там у тебя все еще прячется пение") и вышла
на улицу.
Как только женщина исчезла, Луиза склонилась над столом:
- Барбара, мне и моему другу необходимо немедленно поговорить с
Гретхен Тиллбери, - сказала она. - С глазу на глаз. - Ее здесь нет.
Гретхен сейчас в Хай-Ридж.
- Как туда доехать?
Ричардс перевела взгляд на Ральфа. В серых, почти без зрачков глазах
застыло беспокойство. Женщина походила на внезапно ожившую греческую
статую. Темно-зеленая аура значительно побледнела.
"Нет, - подумал он. - Это серая аура Луизы временно перекрыла поле
женщины".
Луиза оглянулась, проследив за взглядом Барбары Ричардс, направленным
на Ральфа, затем снова повернулась к ней:
- Конечно, он мужчина, но в данный момент не представляет опасности.
Обещаю, все будет хорошо. Мы не причиним вреда ни Гретхен Тиллбери,
ни остальным женщинам, находящимся в Хай-Ридж, но нам необходимо
переговорить с Гретхен, поэтому скажи, как туда добраться. - Луиза вновь
прикоснулась к руке Ричардс, передав часть своего серого свечения.
- Осторожно, не навреди, - еле слышным голосом предупредил Ральф.
- Постараюсь, но она должна заговорить. - Луиза склонилась ближе к
Ричардс. - Ну, давай же, Барбара, говори. Как нам проехать?
- По шоссе N33 выедете из Дерри, - произнесла Барби. - Затем миль
десять по старому Ньюпортскому шоссе, слева увидите огромный красный
фермерский дом, позади него расположены два сарая. Затем первый поворот
налево... Вернулась уборщица.
- Питер ничего не слышал... - Она внезапно замолчала, возможно, ей не
понравилось то, как Луиза склонилась над столом ее подруги, а может
быть, ее смутило пустое выражение глаз Ричардс.
- Барби, ты в поряд...
- Успокойся, - дружелюбно произнес Ральф. - Они разговаривают. -
Ральф взял женщину за руку, ощутив кратковременный, но мощный прилив
энергии. На мгновение все краски мира засверкали еще ярче. Уборщицу
звали Рейчел Андерсон. Она была женой человека, жестоко избивавшего ее,
но исчезнувшего восемь лет назад. Теперь главным в ее жизни стала собака
и подруги из Центра помощи женщинам.
- Конечно, - произнесла Рейчел Андерсон задумчивым, сонным голосом. -
Они разговаривают, а Питер уверил, что все нормально, так что мне лучше
помолчать.
- Отличная мысль, - сказал Ральф, легонько придерживая женщину за
руку.
Луиза оглянулась, но убедившись, что ситуация взята под контроль,
вновь обратилась к Барбаре Ричардс:
- За фермерским домом с двумя сараями свернуть налево. Я поняла. А
дальше?
- Мили полторы проедете по грунтовой дороге, которая упирается в этот
дом. Это и есть Хай-Ридж. Там такой чудесный вид...
- Не сомневаюсь, - прервала ее Луиза. - Рада, что повидалась с тобой,
Барбара. А теперь я и мой друг...
- Мне тоже было приятно, Луиза, - произнесла Ричардс глухим,
механическим голосом.
- А теперь нам пора уходить. Все хорошо.
- Да.
- Тебе не обязательно помнить о нашем разговоре, - закончила Луиза.
- Да.
Луиза взяла со стола листок бумаги, который ранее вытащила из
сумочки.
- Почему бы тебе не продолжить работу, Рейчел? - спросил Ральф
уборщицу. Он осторожно отпустил ее руку, готовый немедленно возобновить
хватку, если женщина выкажет малейшие признаки потребности в усилении
воздействия.
- Конечно, мне лучше вернуться к работе, - более дружелюбно
произнесла она. - Хочу управиться здесь к полудню, чтобы отправиться в
Хай-Ридж и помочь там.
Когда Рейчел Андерсон вернулась к своей тележке с чистящими
средствами, Луиза присоединилась к Ральфу.
- С ними ведь все будет в порядке, Ральф?
- Да. Уверен. А ты как? Не ощущаешь слабости или чего-то в этом роде?
- Нет. Ты запомнил дорогу?
- Конечно - она говорит о месте, ранее называвшемся Сады Барретта.
Каждую осень мы с Кэролайн собирали там яблоки и покупали сидр, пока
в начале восьмидесятых ферму не продали. Подумать только, и это
Хай-Ридж.
- Удивляться будешь позже, Ральф, - я действительно умираю от голода.
- Ладно, ладно. Кстати, что это за бумажка? Записка о племяннице,
получившей стипендию на обучение в университете Нью-Гэмпшира?
Луиза, улыбнувшись, передала Ральфу листок, оказавшийся счетом за
электричество.
6
- Ну как, удалось вам передать сообщение? - поинтересовался охранник,
когда они вышли из здания и направились к машине.
- Да, спасибо, - ответила Луиза, вновь включая свою мегаваттную
улыбку. Она продолжала идти, однако покрепче сжала руку Ральфа. Он
понимал, каково сейчас Луизе; и он не знал, как долго продлится их
воздействие на обеих женщин.
- Вот и хорошо, - кивнул охранник, следуя за ними до конца подъездной
дорожки. - Денек сегодня выдался тяжелый, буду рад, когда он окончится.
Знаете, сколько охранников будет задействовано здесь с полудня и до
полуночи? Дюжина. И это только здесь. В Общественном центре еще человек
сорок, не считая сил местной полиции.
"И все это абсолютно бесполезно", - подумал Ральф.
- И ради чего? Чтобы какая-то блондиночка могла высказаться?
- Охранник взглянул на Луизу, словно ожидая с ее стороны обвинений в
половой дискриминации, но Луиза лишь улыбнулась в ответ.
- Надеюсь, все будет хорошо, офицер, - произнес Ральф и повел Луизу к
"олдсмобилю". Он завел мотор, осторожно вырулил на дорогу, ожидая, что
сейчас из здания выбегут Барбара Ричардс и Рейчел Андерсон с дико
выпученными глазами и поднятыми в обвинительном жесте руками. Но ничего
не произошло. Ральф облегченно вздохнул. Луиза, взглянув на него,
сочувственно кивнула.
- Я считал себя коммивояжером, - произнес Ральф, - но никогда не
видел подобной сноровки.
Луиза застенчиво улыбнулась и скромно сложила руки на коленях.
Из кабины, размахивая руками, выбежал Триггер. Сначала Ральф подумал,
что им все же не удалось спокойно уехать - охранник с блокнотом
заподозрил чтото неладное и по телефону приказал Триггеру задержать их.
Затем он обратил внимание на то, как выглядит Триггер - запыхавшийся, но
счастливый - и чтото державший в правой руке. Предмет оказался очень
старым, обтрепанным бумажником, распахивающимся и закрывающимся, словно
беззубый рот какогото чудовища, при каждом взмахе руки Триггера.
- Не волнуйся, - сказал Ральф, притормаживая. - Не знаю, что ему
нужно, но ничего плохого он нам не сделает. Уверен.
- Мне плевать на то, чего хочет он. Я же хочу побыстрее выбраться
отсюда и поесть. Если он вновь примется за побасенки насчет рыбалки,
Ральф, я сама нажму на педаль газа, имей в виду.
- Аминь, - ответил Ральф, точно зная, что на уме у Триггера Вашона
отнюдь не воспоминания о рыбной ловле. Ральф разбирался еще не во всем,
однако одно он усвоил твердо: ничто в этом мире больше не происходит
случайно. Это Предопределение вышло на тропу войны. Ральф затормозил
рядом с Триггером и нажал на кнопку, опускающую стекло. Раздраженно
поскрипывая, оно пошло вниз.
- Эй, Ральф! - крикнул Триггер. - Я думал, что проглядел тебя!
- В чем дело, Триг? Мы торопимся...
- Хорошо, хорошо, это займет не больше секунды. Оно у меня в
бумажнике, Ральф. Я храню все свои бумажки здесь и никогда ничего не
выбрасываю.
Он распахнул бумажник, выставляя на обозрение смятые счета,
фотографии (и провалиться ему на этом месте, если Ральф не заметил, что
на одной (' -(e Триггер изображен с огромным окунем в руках), старые
визитные карточки, пожелтевшие и поистершиеся от времени. Триггер
перебирал весь этот хлам со скоростью банковского служащего, называющего
курс обмена валют.
- Никогда ничего не выбрасываю, - бормотал Триггер. - На них очень
удобно писать, лучше, чем в блокноте, к тому же их дают бесплатно.
Секундочку... Черт побери, ну где же она?
Луиза нетерпеливо посмотрела на Ральфа и кивнула в сторону дороги.
Ральф проигнорировал как взгляд, так и жест. В груди у него странно
заныло.
Внутренним оком он увидел себя пишущим что-то указательным пальцем на
запотевшем стекле грузовичка Триггера пятнадцать месяцев назад.
- Ральф, помнишь шарф, который был на Дипно в тот день? Белый, с
красными отметинами?
- Конечно, помню, - ответил Ральф. "Ублюдок, - обозвал Эд грузного
водителя пикапа. - Имел я твою мать". И шарф он тоже отлично помнил. Но
вот только красные отметины вовсе не являлись бессмысленным узором; это
была идеограмма или идеограммы. У Ральфа засосало под ложечкой, когда
Триггер перестал рыться в бумажнике. Теперь Ральф понял, в чем дело. Он
знал.
- Ральф, ты был на войне? - спросил Триггер. - На большой. На второй
мировой?
- В какой-то степени, - ответил Ральф. - В основном я "воевал" в
Техасе. В начале сорок пятого меня отправили за океан, но я постоянно
находился во втором эшелоне.
Триггер кивнул:
- Значит, тебя отправили в Европу. Потому что в регионе Тихого океана
не было такого эшелона.
- Я находился в Англии, - подтвердил Ральф, - затем в Германии.
Триггер удовлетворенно кивал:
- Служи ты на Тихом океане, ты бы знал, что надпись на шарфе вовсе не
на китайском.
- На японском. Правильно, Триг?
Триггер кивнул. В руке он держал визитную карточку, выбранную среди
остальных. На чистой стороне Ральф увидел грубую имитацию двух символов,