Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1010.43 Kb

Безнадега

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 87
пауков...
     Появилась еще пара. Быстро-быстро присоединилась к восьмерке.  Теперь
все  десять смотрели на Стива. Он знал, что смотрели. Еще один паук  вылез
из волос заправщика и побежал по его лбу, носу, распухшим губам, наверное,
держа путь к столу. Стив не стал ждать, где закончится это путешествие,  и
направился  в  гараж,  поднимая по пути воротник. Он  догадывался,  что  в
гараже их полным-полно. Пауки-отшельники любили темноту.
     Выключатель  обнаружился  слева  от двери.  Стив  повернул  его.  Под
потолком  вспыхнули  шесть  грязных  ламп  дневного  света.  Перед  Стивом
находились  две  ямы.  На  одной - синий пикап с  очень  широкими  шинами,
вероятно,  модифицированный, с приводом на все четыре колеса, по существу,
внедорожник.  На водительской дверце надпись: "ДЕЗЕРТ-РОВЕР".  Вторая  яма
как  раз подходила для "райдера" при условии, что Стив уберет груду  лысых
покрышек и установку для наварки протекторов.
     Стив  помахал  рукой Синтии, не зная, видит она его  через  окно  или
нет,  и  шагнул к покрышкам. Он как раз наклонился над ними,  когда  крыса
выскочила  из  черного круга верхней покрышки и вцепилась ему  в  рубашку.
Стив  вскрикнул от изумления и отвращения, а потом ударил  себя  по  груди
кулаком правой руки, переломив крысе хребет. Крыса продолжала извиваться и
повизгивать сквозь крепко сжатые зубы, не отпуская рубашку.
     - Чтоб тебя! - взревел Стив. - Отцепись, гребаная мразь! Отцепись!
     Стив автоматически наклонился вперед, чтобы рубашка отошла от тела  и
крыса  не поранила кожу, схватил ее за лысый хвост и рванул изо всех  сил.
Послышался  треск рвущейся материи, крыса, большая, чуть ли  не  с  кошку,
попыталась изогнуться, несмотря на сломанный позвоночник, и укусить  Стива
за руку.
     Он  закрутил ее в воздухе, потом отшвырнул. Она полетела через  гараж
- эдакий крысороид - и шмякнулась в стену позади "дезерт-ровера". Упала на
пол  и  застыла,  вытянув лапки. Стив пристально  смотрел  на  нее,  чтобы
убедиться, что она не поднимется и не бросится на него вновь. По телу  его
пробегала дрожь, зубы стучали, как от холода.
     Справа  от  двери стоял длинный стол-верстак. Стив схватил монтировку
и  стукнул  ею по покрышкам. Выскочили две крыски поменьше, но  у  них  не
возникло  желания  сразиться  со Стивом. Попискивая,  они  разбежались  по
темным углам.
     Кровь  крысы, оставшаяся на рубашке, жгла Стива, как огнем. Он  одной
рукой  сорвал рубашку, не выпуская из второй монтировку. Его все еще  била
дрожь.  Он  внимательно  осмотрел грудь.  К  счастью,  до  кожи  крыса  не
добралась. Ни царапины, ни пореза.
     - Повезло,   -   пробормотал  он,  откатил  установку   для   наварки
протекторов, разбросал покрышки и поспешил к воротам. - Чертовски повезло,
чертовски повезло в этом гребаном крысятнике.
     Стив  нажал  кнопку,  и  ворота начали  подниматься.  Он  отступил  в
сторону, давая дорогу Синтии и оглядываясь в поисках пауков, крыс и других
живых  сюрпризов. Рядом с верстаком на гвозде висел серый  комбинезон,  и,
пока  Синтия  загоняла  "райдер"  в  гараж,  Стив  принялся  выбивать  его
монтировкой,  наблюдая,  что  высыпается  из  рукавов  и  штанин.   Синтия
выключила двигатель и вылезла из кабины.
     - Что  это  ты делаешь? И зачем ты снял рубашку? Так можно подхватить
простуду, температура уже...
     - Крысы.  -  Стив продолжал методично выколачивать комбинезон.  Лучше
попотеть  сейчас,  чем  жалеть  потом. Он все  еще  слышал,  как  ломается
позвоночник крысы, еще помнил, каков на ощупь ее хвост.
     - Крысы?  -  Взгляд  Синтии заметался по гаражу.  -  И  пауки.  Пауки
искусали того парня, что...
     Внезапно  Стив остался один, Синтию как ветром сдуло. Она уже  стояла
за воротами, обхватив себя руками.
     - Пауки,  бр-р-р. Я ненавижу пауков. Для меня они хуже  змей!  -  Она
злобно  глянула  на  Стива,  словно винила его  в  том,  что  бензоколонку
наводнили пауки. - Выходи оттуда!
     Стив  решил,  что комбинезон можно уже и надеть. Снял его  с  гвоздя,
хотел  было  выкинуть монтировку, но в последний момент  передумал.  Нажал
кнопку,   опускающую  ворота,  и  вышел  к  Синтии.   Она   не   ошиблась,
действительно  сильно похолодало. Солончаковая пыль и  песок  впивались  в
голые  грудь  и живот. Стив влез в комбинезон. Немного широковат,  но  все
лучше, чем ничего, подумал Стив. Опять же нигде не жмет.
     - Извини. - Она прикрыла лицо рукой, поскольку ветер в очередной  раз
швырнул  в  них  песком.  - Это просто пауки... бр-р-р-р...  или  какие-то
особенные?
     - Зачем тебе это знать? - Он застегнул "молнию" и обнял Синтию.  -  В
грузовике ничего не оставила?
     - Рюкзак,  но, думаю, сегодня я обойдусь без смены белья. -  Тут  она
улыбнулась. - А как же твой телефон?
     Стив  похлопал  себя  по  левому  карману  джинсов,  оставшихся   под
комбинезоном.
     - Я без него никуда.
     Что-то  побежало  по  его шее, и он со всего размаху  ударил  по  ней
рукой,  думая  о  коричневых пауках, выстроившихся у  края  стола,  солдат
неизвестно чьей армии. - Ты чего?
     - Показалось, что по шее кто-то ползет. В путь. Пошли смотреть кино.
     - О!  -  Синтия говорила голоском маленькой девочки. -  Так  вы  меня
приглашаете? Благодарю.

                                     2
     Том  Биллингсли  завел Мэри, Карверов и величайшего из  ныне  живущих
писателей Америки в узкий проулок между "Американским Западом" и булочной.
В проулке ветер выл еще сильнее.
     - Не зажигайте фонари, - предупредил Ральф.
     - Правильно,  -  кивнул  Биллингсли,  -  но  смотрите  под  ноги.  Не
поскользнитесь на какой-нибудь банке из-под пива.
     Они  обогнули кучу мусора. Мэри вскрикнула, когда Маринвилл  взял  ее
за  руку, поначалу не поняв, кто это. Когда же она разглядела его  длинные
волосы, то попыталась вырваться.
     - Избавьте меня от вашей галантности. Сама справлюсь.
     - А  вот  я  - нет. Ничего не вижу. Словно ослеп. - Голос его  звучал
теперь  иначе.  Не  смиренно, нет, смирение и  Джон  Маринвилл  -  понятия
несовместимые, но более человечно. Мэри прекратила вырываться.
     - Койотов  не  видите? - тихо спросил Ральф. Она едва  удержалась  от
резкого ответа. Но он впервые не назвал ее мэм.
     - Нет. Но я с трудом различаю поднятую к лицу руку.
     - Они  ушли, - уверенно ответил Дэвид. - Сейчас их, во всяком случае,
нет.
     - Откуда  ты  знаешь?  -  поинтересовался  Марин-вилл.  Дэвид   пожал
плечами:
     - Знаю, и все.
     И  Мэри  подумала, что они могут верить ему на слово. В этом безумном
мире другие доказательства и не требовались.
     Они  завернули  за  угол.  Сзади кинотеатр  огораживал  заборчик.  Но
начинался  он  в  четырех  футах  от стены.  В  этот  зазор  и  направился
Биллингсли,  вытянув  перед собой руки. Остальные гуськом  последовали  за
ним.  Мэри уже начало казаться, что Биллингсли, похоже, сам не знает, куда
идет, но тут старик остановился. - Мы прибыли.
     Он  наклонился,  и Мэри увидела, как старик что-то  поднял  с  земли,
вроде  бы  ящик. Биллингсли поставил этот ящик на другой,  залез  на  них,
оказавшись  на одном уровне с окном, то ли с матовым, то ли с  закрашенным
белой  краской стеклом, вытянул руки, взялся за раму снизу  и  толкнул  ее
вверх. Окно поднялось.
     - Это женский туалет. Будьте осторожны. Подоконник высоко.
     И  Биллингсли  нырнул в окно. Дэвид - за ним, потом Ральф.  Маринвилл
чуть  не  упал, карабкаясь на ящики. Он действительно ничего  не  видит  в
темноте, подумала Мэри и сказала себе, что никогда не сядет в машину, если
Маринвилл будет за рулем. Или на мотоцикл. Неужели он действительно  хотел
пересечь  страну  на мотоцикле? Если так, Бог любит его куда  больше,  чем
когда-либо могла бы полюбить она.
     Мэри схватила Джонни сзади за ремень, помогая удержаться на ногах.
     - Благодарю.  -  Вот  тут  в  его  голосе  действительно  послышалось
смирение.  Тяжело дыша, Джонни полез в окно, седые волосы  падали  ему  на
лицо.
     Мэри   быстренько  огляделась,  и  внезапно  ей  послышались  голоса.
_Разве_  _ты_  _не_  _видел_?  _Не_  _видел_  _что_?  _На_  _том_  _знаке_
_ограничения_ _скорости_. _И_ _что_ _там_? _Дохлая_ _кошка_.
     Теперь,  стоя  на  ящике, она подумала: _Люди_, _которые_  _говорили_
_это_, _на_ _самом_ _деле_ _призраки_, _потому_ _что_ _они_ _мертвы_.  _Я_
-  _точно_  _так_  _же_, _как_ _и_ _он_. _Несомненно_,  _Мэри_  _Джексон_,
_которая_  _отправлялась_ _в_ _эту_ _поездку_, _канула_  _в_  _Лету_.  _И_
_та_   _женщина_,   _что_   _сейчас_   _стоит_   _позади_   _заброшенного_
_кинотеатра_, - _совсем_ _другой_ _человек_.
     Она  передала  в окно ружье и фонарь, а когда чьи-то руки  забрали  и
то,  и  другое, легко нырнула в окно и соскользнула с подоконника  на  пол
женского туалета.
     Ральф  помог  ей  спуститься. Дэвид включил  фонарик,  прикрывая  его
сверху  рукой. Мэри сморщила носик: в туалете воняло сыростью и перегаром.
В  углу  стояла  коробка с пустыми бутылками, а в одной из кабинок  -  два
пластиковых  ящика,  доверху заполненных банками  из-под  пива.  Тут  Мэри
почувствовала, что неплохо бы облегчиться, пусть даже в такой вони.  Да  и
есть  хочется.  А что тут удивительного? Последний раз она ела  Бог  знает
когда.  Наверняка с той поры прошло больше восьми часов. Тут  ее  кольнула
совесть: как она может испытывать голод, если Питер уже никогда больше  не
сможет поесть. Но Мэри полагала, что совладает с чувством вины. Все  равно
деваться-то некуда, организм требует свое.
     - Святое  дерьмо.  -  Маринвилл достал из кармана  рубашки  фонарь  и
осветил ящики с банками. - Вот, значит, где вы веселитесь, Томас.
     - Мы  все убираем каждый месяц, - оправдывался Биллингсли.  -  Не  то
что  те подростки, которые бесились наверху, пока прошлой зимой не рухнула
пожарная лестница. Мы не отливаем по углам и не жалуем наркотики.
     Маринвилл направил фонарь на коробку с бутылками.
     - Если б вы добавили к спиртному наркотики, то тут бы и остались.
     - А  где вы отливаете, простите за бестактный вопрос? - обратилась  к
ветеринару Мэри. - Я вот чувствую, что самое время облегчиться.
     - В  мужском  туалете  есть  переносное судно,  какими  пользуются  в
больницах.  Его мы тоже держим в чистоте. - Старик виновато  посмотрел  на
Маринвилла.  Мэри  показалось,  что тот  уже  готов  пустить  какую-нибудь
шпильку.   Похоже,  это  понимал  и  Биллингсли.  Таким,  как   Маринвилл,
необходимо  иметь  объект  для насмешек, а ветеринар  по  всем  параметрам
подходил на эту роль.
     - Джонни,  вы  позволите  мне взять ваш  фонарь?  -  спросила  она  и
протянула руку.
     Джонни  замялся,  потом  отдал  фонарь.  Мэри  поблагодарила  его   и
направилась к двери.
     - Что...  красота!  -  Тихий  голос  Дэвида  остановил  ее.   Мальчик
направил фонарь на ту часть стены, где еще остался кафель. Именно там кто-
то   нарисовал  разноцветными  маркерами  великолепную  рыбину.   Из   тех
полумифических чудовищ, какими иногда украшали очень старые морские карты.
Только  в  рыбине,  что  плавала на стене женского туалета  в  заброшенном
кинотеатре,  не было ничего страшного. Синие глаза а-ля Бетти  Буб  [Бетти
Буб  -  персонаж короткометражных мультфильмов 20 - 30-х годов, кокетливая
дамочка  с огромными удивленными глазами.], красные жабры, желтый  спинной
плавник.  Рыба казалась чудом в этом мрачном, пропахшем перегаром сортире.
Одна  плитка,  к сожалению, отвалилась, прихватив с собой нижнюю  половину
роскошного хвоста, - Мистер Биллингсли, это вы...
     - Да,  сынок, да. - В голосе старика слышались извиняющиеся  нотки  и
раздражение. - Нарисовал я. - Ветеринар посмотрел на Маринвилла. -  Скорее
всего уже крепко набравшись.
     Мэри замерла у двери, ожидая ответа Маринвилла. И он ее таки удивил.
     - Я,  кстати,  тоже  нарисовал  немало  пьяных  рыб.  Словами,  а  не
фломастерами,  но принципиального значения это не имеет. Но почему  здесь?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама