Звезде" [медаль, которой награждаются военнослужащие за отвагу,
проявленную в ходе боевых действий.]. Но сейчас главное для нас -
выбраться отсюда. Энтрегьян может вернуться с минуты на минуту. Если он
где-то поблизости, то, возможно, слышал выстрелы. Ты говорил, у тебя есть
ключ, сейчас самое время использовать его по назначению.
Дэвид достал из кармана связку ключей, нашел тот, каким вроде бы
открывал камеры Энтрегьян. Вставил его в замок камеры отца. Ничего не
произошло. Мэри горестно вскрикнула и ударила ребром ладони по решетке
своей камеры.
- Попробуй еще раз, - посоветовал Джонни. - Переверни ключ.
Дэвид перевернул, вставил ключ в замок. На этот раз раздался громкий
щелчок, чуть ли не выстрел, и дверь распахнулась.
- Сработало! - воскликнула Мэри.
- Да, сработало!
Ральф сделал шаг из камеры и заключил сына в объятия. На этот раз
решетка им не мешала. А когда Дэвид поцеловал его в раздутую левую скулу,
вскрикнул от боли и от радости одновременно. Джонни подумал, что такого
крика слышать ему еще не доводилось, но, к сожалению, в книге он не сможет
его отразить. Как и выражение лица Ральфа Карвера, обращенного к сыну.
3
Ральф взял у сына магнитный ключ и открыл остальные камеры. Бывшие
узники собрались у стола, Мэри из Нью-Йорка, Ральф и Дэвид из Огайо,
Джонни из Коннектикута, старик Том Биллингсли из Невады.
Они смотрели друг на друга, как люди, уцелевшие в железнодорожной
катастрофе.
- Пойдемте отсюда. - Джонни взял инициативу на себя. Он заметил, что
мальчик отдал револьвер отцу. - Вы умеете из него стрелять, мистер Карвер?
- Да, конечно, - кивнул Ральф. - Пошли.
И первым направился к двери, ведя Дэвида за руку. Мэри последовала
за ними, потом Биллингсли. Джонни замыкал колонну. Переступая через
койота, он отметил, что последний выстрел превратил его голову в кровавую
пульпу, и подумал: а сумел бы это сделать отец мальчика? А он сам?
У подножия лестницы Дэвид предложил всем остановиться. За
стеклянными дверями на землю уже опустилась ночь. По-прежнему
неистовствовал ветер.
- Вы можете мне не поверить, но это правда. - И мальчик рассказал,
что он видел на противоположной стороне улицы.
- Остерегайтесь же стервятника вкупе с койотами. - Джонни всмотрелся
в темноту. - Это из Библии. Послание ямайкцам, глава третья.
- Не думаю, что это забавно, - покачал головой Ральф.
- Полностью с вами согласен, - кивнул Джонни. - Но вот коп мог бы
такое сказать. - Он видел силуэты домов, редкие перекати-поле,
проносящиеся мимо, и ничего больше. Впрочем, это не имело никакого
значения. Ладно, пусть стая вервольфов поджидает их в темноте, покуривая
крэк и наблюдая за входной дверью. В здании муниципалитета все равно
нельзя оставаться. Энтрегьян вернется. Такие, как он, всегда возвращаются.
_Таких_, _как_ _он_, _просто_ _нет_, шепнул ему внутренний голос.
_Не_ _было_ _таких_ _в_ _истории_ _человечества_, _и_ _ты_ _это_ _знаешь_.
Что ж, может, он и знал, но это ничего не меняло. Надо выбираться
отсюда,
- Я тебе верю. - Мэри кивнула Дэвиду и повернулась к Джонни. -
Пошли. Заглянем в кабинет начальника полиции, или как его тут называют.
- Зачем?
- Нам нужны фонари и оружие. Хотите пойти с нами, мистер Биллингсли?
Ветеринар покачал головой.
- Дэвид, дашь мне ключи?
Дэвид протянул ей связку, и Мэри сунула ключи в карман джинсов. -
Будь настороже.
Мальчик кивнул. Мэри взяла Джонни за руку хо- ) лодными как лед
пальцами и потянула в дверь, что вела в приемную.
Он увидел красную надпись на стене.
- "В этой тиши всякое может случиться". Что бы это значило?
- Не знаю, мне без разницы. Я просто хочу попасть туда, где горит
свет, есть люди, телефон, где мы можем...
Произнося эти слова, она поворачивалась направо, скользнула взглядом
по брошенной на пол зеленой портьере, даже не подумав, что может под ней
лежать, и тут увидела висящие на крюках тела. Мэри вскрикнула и согнулась
пополам, словно ее со всего размаху ударили в солнечное сплетение. Потом
развернулась, чтобы броситься вон. Джонни схватил ее, а мгновением позже
подумал, что ему вряд ли удастся ее удержать: столько силы было в этой
миниатюрной женщине.
- Нет! - Он как следует тряхнул Мэри. - Нет, вы должны мне помочь!
Просто не смотрите на них!
- Но один из них Питер!
- И он мертв. Я очень сожалею, но это так. А вот мы - нет. Пока. Не
смотрите на него. Пошли.
Джонни увлек ее к двери с надписью "НАЧАЛЬНИК ГОРОДСКОЙ СЛУЖБЫ
ОХРАНЫ", думая, как им организовать обыск. Не ускользнула от его внимания
и еще одна подробность их маленькой стычки: Мэри Джексон его возбудила.
Она дрожала под его рукой, пальцы Джонни ощущали нежную мягкость ее груди,
и он ее хотел. Муж этой женщины висел рядом, словно чье-то гребаное
пальто, а у него все встало. И хорошо встало, учитывая возраст и возможное
воспаление предстательной железы.
_Терри_, _похоже_, _права_, подумал Джонни. _Я_ _дерьмо_.
- Пошли. - Он прижал ее к себе, надеясь, что сделал это как брат. -
Если уж мальчик сумел туда войти, то мы просто обязаны это сделать. Я
знаю, вы сможете. Соберитесь с духом, Мэри.
Она глубоко вдохнула:
- Я пытаюсь.
- Вот и отлично. Господи, да тут та же история. Я бы попросил вас не
смотреть, но вы уже столько повидали.
Мэри взглянула на распростертое на полу тело начальника городской
службы охраны. Из ее горла вырвался хрип.
- Этот мальчик... Дэвид... Господи Иисусе... как он это сделал?
- Не знаю. Парень что надо, этого у него не отнимешь. Я думаю, он
вытряхнул шерифа Джима из кресла, чтобы добраться до ключей. Сможете вы
пойти в соседний кабинет к начальнику пожарной охраны? Мы сэкономим время,
если сразу обыщем оба кабинета.
- Смогу.
- Только приготовьтесь к тому, что может там вас ждать. Если
пожарник Боб находился на службе, когда у Энтрегьяна поехала крыша, он
наверняка мертв, как и остальные.
- Я готова. Возьмите.
Мэри протянула ему ключи, а сама направилась к соседнему кабинету.
Джонни увидел, как она бросила быстрый взгляд на мужа и сразу же
отвернулась. Он кивнул и попытался мысленно послать ей сигнал поддержки:
хорошая девочка, так держать. Мэри взялась за ручку и осторожно открыла
дверь, словно опасаясь, что она заминирована. Потом заглянула в кабинет,
шумно выдохнула, повернулась к Джонни и вскинула руку со сжатым кулаком.
- Помните, Мэри, что нам нужно: фонари, оружие и ключи от
автомобилей. Понятно?
- Понятно.
Джонни прошел в кабинет Рида, посмотрел, что за ключи добыл Дэвид.
Два от автомобиля компании "Дженерал моторс", Джонни решил, что они от той
самой патрульной машины, на которой Энтрегьян привез его сюда. Если б она
ждала их на стоянке, ключи могли бы пригодиться, но Джонни в этом сильно
сомневался. Он слышал, как заработал автомобильный мотор вскоре после
того, как этот безумец увел жену Ральфа Карвера.
Ящики стола Джим Рид запер, но ключ, что торчал в среднем ящике,
открыл их все. Джонни нашел фонарь и запертый на ключ футляр с надписью
"Ругер" [Название компании и семейства выпускаемых ею револьверов.].
Попробовал открыть его, но ни один из ключей не подошел.
_Взять_, _что_ _ли_, _футляр_ _с_ _собой_? - подумал Джонни.
_Может_, _и_ _придется_. _Если_ _не_ _удастся_ _найти_ _другого_ _оружия_.
Он пересек кабинет, постоял у окна, но не увидел ничего, кроме
поднятой ветром пыли. Может, не на что там и смотреть? Господи, ну почему
он не поехал по автостраде!
Почему-то эта мысль показалась ему забавной. Джонни даже хихикнул,
глядя на закрытую дверь за столом Рида. _Смеюсь_ _как_ _сумасшедший_,
подумал он. О "_Путешествии_ _с_ "_харлеем_" _придется_ _забыть_. _Если_
_удастся_ _выбраться_ _отсюда_ _живым_, _надо_ _будет_ _назвать_ _книгу_
"_Путешествие_ _с_ _психом_".
Джонни еще больше развеселился. Он приложил руку ко рту, чтобы
заглушить смех, и открыл дверь. Вот тут смех пропал сам по себе. На полу,
среди сапог и башмаков, наполовину скрытая сваленными пальто и кителями,
сидела мертвая женщина в слаксах и шелковой блузе с вышитой над левой
грудью розой. Вместо глаз зияли две красные дыры.
Джонни подавил желание захлопнуть дверь и вместо этого раздвинул еще
оставшуюся на вешалках одежду, чтобы увидеть заднюю стену. Его усилия не
пропали зря. На специальной подставке у дальней стены стояли с полдюжины
винтовок и ружье. Одно гнездо, третье справа, пустовало, и Джонни
догадался, что именно оттуда Энтрегьян взял то самое ружье, из которого
целился в него.
- Повезло мне, - воскликнул Джонни и вошел в стенной шкаф, поставив
ноги по обе стороны мертвой женщины.
И сразу ему стало не по себе. Вспомнилось, что одна женщина делала
ему минет именно в такой позе, сидя у стены в спальне. На какой-то
вечеринке в Ист-Хэмптоне. Там еще был Спилберг. И Джойс Кэрол Оутс.
Джонни отступил назад, уперся ногой в плечо трупа и толкнул. Женщина
медленно завалилась направо. Гигантские красные глазницы с изумлением
взирали на него, словно она недоумевала, как мог такой интеллигентный
человек, лауреат Национальной книжной премии, столь невежливо обходиться с
женщиной, пусть и сидящей в стенном шкафу.
- Извините, мэм, - склонил голову Джонни, - но так будет лучше для
нас обоих, можете мне поверить.
Винтовки и ружье удерживала на месте цепь, пропущенная через
предохранительные скобы спусковых крючков. Цепь крепилась к подставке
висячим замком. Джонни надеялся, что тут ему повезет больше, чем с
"ругером".
И действительно, с третьей попытки ему удалось подобрать нужный
ключ. Открыв замок, Джонни с такой силой выдернул цепь, что одна из
винтовок, "ремингтон", вывалилась из гнезда. Он поймал ее, повернулся... и
увидел женщину, Мэри, стоявшую у него за спиной. От неожиданности Джонни
даже вскрикнул. Сердце остановилось, и Джонни на мгновение показалось, что
оно уже не забьется вновь, что он сейчас умрет, падая на труп в шелковой
блузе. Потом, слава Богу, сердце застучало опять. И Джонни стукнул кулаком
в грудь, повыше левого соска (по когда-то железным, а теперь довольно
дряблым мышцам), чтобы показать находящемуся там насосу, кто в доме
хозяин.
- Никогда так не делайте, - бросил он Мэри. - Что это на вас нашло?
- Я думала, вы меня слышите. - В ее голосе не было сочувствия. На
плече у Мэри висела сумка-мешок, в такие обычно укладывают клюшки для
гольфа. Где она ее только взяла. - В стенном шкафу в кабинете главного
пожарника тоже труп. Только мужчины.
- Чего ему так не повезло? - Сердце все колотилось, но уже чуть
потише.
- Все шутите?
- А что делать, Мэри. Только так можно уберечься от смерти. Сердце-
то не новенькое, особенно после стольких мартини. Господи, как же вы меня
напугали.
- Я дико извиняюсь, но надо бы поспешить. Коп может вернуться в
любую минуту.
- Как же я об этом не подумал. Держите. Только осторожнее. - Джонни
протянул ей "ремингтон".
- Осторожнее? Так винтовка заряжена?
- Я даже не помню, как это проверить. Во Вьетнам меня посылала
газета в качестве журналиста. Да и было это очень давно. Как стреляют, я
видел только на экране. Разберемся с этим позже, хорошо?
Мэри сунула винтовку в мешок.
- Я нашла два фонаря. Оба работают. Один с длинной ручкой. Очень
яркий.
- Отлично. - Джонни протянул ей фонарь, который взял из стола