- Что это? - резко спросил мальчик и, видимо, тут же понял, что
вопрос задан некорректно. - Зачем вы это делаете?
- У нас тут компания. Вот и хотим от нее избавиться.
Синтия вновь нажала на клаксон. Волк вскочил. Уши его были по-
прежнему прижаты к голове. На морде читались злость и недоумение. Когда же
Синтия третий раз поднесла руку к клаксону, Стив положил на нее свою руку.
Волк еще мгновение смотрел на них, блестя глазами в свете фар, потом
наклонился, схватил каменюку в зубы, повернулся и убежал прочь.
Стив посмотрел на Синтию, она - на него. С лица девушки еще не сошло
выражение испуга, но она уже улыбалась.
- Стив? - донесся до него слабый голос, с трудом вырываясь из
статических помех. - Стив, вы меня слышите?
- Да.
- Как там ваша компания?
- Мы уже одни. Пока. Вопрос в том, что нам делать дальше. Есть
предложения?
- Почему нет? - По голосу чувствовалось, что мальчик улыбается.
- Как тебя зовут, малыш? - спросил Стив.
5
Позади них, неподалеку от здания муниципалитета, какая-то постройка
не выдержала силы ветра и с диким грохотом обрушилась на землю. Мэри
оглянулась на звук, но ничего не увидела. Мысленно она поблагодарила
Карвера за тот глоточек виски, который она выпила, поддавшись его
уговорам. Если о не виски, от этого грохота у нее наверняка началась бы
истерика.
Мальчик все еще говорил по телефону. Трое мужчин кучковались рядом.
Мэри видела, что Маринвиллу ужасно хочется вновь завладеть телефоном.
Видела она и то, что он на это не решается. _Это_ _тебе_ _только_ _на_
_пользу_, _Джонни_, подумала она, _только_ _на_ _пользу_. _Теперь_ _ты_
_знаешь_: _получить_ _можно_ _не_ _все_, _что_ _хочется_.
- Почему нет? - Мальчик чуть улыбнулся, назвал свое имя, огляделся,
задержав взгляд на вывеске "Клуба сов", вновь наклонил голову и заговорил
так тихо, что Мэри не могла разобрать ни слова. И тут ее осенило.
_Он_ _не_ _хочет_, _чтобы_ _койоты_ _на_ _другой_ _стороне_ _улицы_
_слышали_, _что_ _он_ _говорит_, догадалась Мэри. _Мысль_, _конечно_,
_безумная_, _но_ _именно_ _поэтому_ _он_ _понизил_ _голос_. _А_ _еще_
_безумнее_ _то_, _что_ _я_ _думаю_ - _он_ _абсолютно_ _прав_.
- Тут есть старый кинотеатр. - Дэвид только что не шептал. - Он
называется "Американский Запад". - Мальчик посмотрел на Биллингсли, чтобы
тот подтвердил, что ошибки нет. Ветеринар кивнул.
- Скажи ему, пусть объедет кинотеатр сзади. - Тут Мэри решила, что
если она и сошла с ума, то не в одиночку: Биллингсли тоже говорил тихо, да
еще быстро оглянулся, чтобы убедиться, что койоты не подкрались поближе и
не подслушивают. И лишь увидев, что они по-прежнему перед кирпичным
домиком с надписями на окнах "ВОДОПРОВОД" и "КОММУНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ",
продолжил, обращаясь к Дэвиду: - Скажи ему, что там есть проулок.
Дэвид сказал. И тут же в голову Джонни пришла новая мысль. Он уже
хотел выхватить у мальчика телефон, но в последнее мгновение сдержался.
- Скажи Стиву, пусть поставит грузовик в стороне от кинотеатра. -
Великий американский писатель тоже говорил тихо, да еще прикрыл рот рукой,
словно опасался, что кто-то из койотов может читать по губам. - Если он
оставит грузовик у кинотеатра, Энтрегьян...
Дэвид кивнул, передал предложение Маринвилла Стиву, послушал, что
тот ответил, и вновь кивнул, и его улыбка стала шире. Взгляд Мэри вернулся
к койотам. Внезапно ей в голову пришла мысль, заставившая Мэри
содрогнуться. Она осознала, что будет сожалеть, если им удастся спрятаться
от Энтрегьяна, перегруппировать свои силы и вырваться из города. Как
только все закончится, она останется один на один со смертью Питера, ей
придется скорбеть о нем, о крушении того мира, что они создали вместе. Но
это, пожалуй, еще не самое страшное. Ей придется задуматься над тем, что
здесь произошло, попытаться найти какое-то объяснение случившемуся, а
уверенности в том, что ей это удастся, не было. Она сомневалась, чтобы кто-
то из них смог найти удобоваримое объяснение. За исключением разве что
Дэвида.
- Приезжайте как можно быстрее, - закончил он и нажал на кнопку ЕND.
Телефон пикнул, Дэвид убрал антенну и передал телефон Маринвиллу.
Тот сразу же выдвинул антенну, посмотрел на дисплей, покачал головой,
захлопнул микрофон и задвинул антенну.
- Как ты это сделал, Дэвид? Это магия?
Мальчик посмотрел на него как на безумца.
- Это Бог, - последовал ответ.
- Неужели непонятно - это Бог, - поддакнула Мэри полным ехидства
голосом. Она, конечно, понимала, что сейчас не время поддевать Маринвилла,
но не смогла удержаться.
- Может, тебе следовало бы попросить приятеля мистера Маринвилла
приехать сюда и забрать нас? - спросил Ральф сына. - Вроде бы это самый
простой вариант.
- Все не так просто, - ответил Дэвид. - Стив скажет тебе, когда они
приедут.
- Они? - переспросил Маринвилл. Дэвид словно и не услышал. Он
смотрел на отца. - К тому же здесь мама. Мы не можем уехать без нее.
- А что будем делать с ними? - Мэри указала на койотов. Она могла
поклясться, что звери не только увидели движение ее руки, но и поняли, что
оно означает.
Маринвилл сошел с тротуара на мостовую, ветер разметал его длинные
седые волосы, превратив в ветхозаветного пророка. Койоты вскочили и
зарычали. Маринвилл наверняка их услышал, но приблизился еще на пару
шагов. Прищурился, то ли от песка, который бросал ему в лицо ветер, то ли
пытаясь что-то вспомнить. А потом резко хлопнул в ладоши.
- _Тэк_! - Один из койотов поднял морду и завыл. От этого воя у Мэри
похолодело внутри. - _Тэк_ _ах_ _лах_! _Тэк_!
Койоты только сбились ближе друг к другу. Маринвилл вновь хлопнул в
ладоши.
- _Тэк_!.. _Ах_ _лох_... _Тэк_!.. О черт, никогда не мог осилить ни
один иностранный язык. - Он стоял в нерешительности, не зная, что
предпринять. Мысль о том, что звери могут наброситься на него, а
"моссбергом" он мог только отмахиваться, похоже, даже не приходила ему в
голову.
Дэвид направился к Маринвиллу. Ральф схватил сына за воротник
рубашки, пытаясь остановить.
- Все будет хорошо, папа.
Ральф разжал пальцы, но последовал за Дэвидом на мостовую. И тут
мальчик произнес фразу, которая навсегда впечаталась в память Мэри. Она
сразу поняла, что запомнит ее на всю жизнь, даже если ей удастся
блокировать в каком-нибудь дальнем уголке подсознания весь тот ужас,
который она здесь испытала.
- Не надо говорить с ними на языке мертвых, мистер Маринвилл.
Дэвид шагнул вперед. Теперь он стоял один посреди улицы. Маринвилл и
Ральф держались чуть позади. Мэри и Биллингсли остались на тротуаре. Ветер
все набирал силу. Мэри чувствовала, как песчинки впиваются ей в лоб и
щеки, но на какое-то время перестала обращать внимание на физическую боль.
Дэвид сложил руки перед собой, пальчик к пальчику, словно решил
помолиться. Потом вытянул их ладонями вверх в направлении койотов.
- Пусть Господь благословит и убережет вас, пусть Господь одарит вас
своей улыбкой, и приблизит вас к себе, и успокоит ваши души. А теперь
идите отсюда. Прогуляйтесь.
На койотов словно набросился пчелиный рой. С такой скоростью они
развернулись и, повизгивая, бросились прочь. Мэри еще долго могла слышать
их, несмотря на завывания ветра.
Дэвид повернулся к взрослым, оглядел их изумленные лица, чуть
улыбнулся и пожал плечами, словно говоря: "Так уж сложилось, ничего с этим
не поделаешь". Мэри заметила, что на его лице так и осталась корочка
зеленой мыльной пены. - Можно идти. Они сбились в кучку.
- И маленький ребенок повел их за собой, - продекламировал
Маринвилл. - Давай, ребенок, веди.
Вся пятерка двинулась по Главной улице на север, к кинотеатру
"Американский Запад".
Глава 5
1
- Я думаю, это здесь. - Синтия ткнула пальцем в боковое окно. -
Видишь?
Стив наклонился вперед, всмотрелся в забрызганное кровью лобовое
стекло (видимость ухудшала не кровь, а налипший на нее песок) и кивнул.
Да, он видел старомодную вывеску, подвешенную на ржавых цепях на углу
кирпичного здания. На вывеске сохранилась только одна буква "р".
Стив свернул налево, на асфальт автозаправки "Коноко". Щит со
словами ("ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ В ГОРОДЕ" валялся на боку. Песок почти засыпал
бетонный фундамент бензиновой и дизельной колонок.
- Куда это ты направился? Мальчик же говорил о кинотеатре.
- Он также просил не ставить грузовик рядом. Между прочим, дельная
мысль. Зачем привле... Смотри, там кто-то есть!
Стив резко затормозил. Действительно, в помещении бензоколонки был
виден мужчина, сидящий в кресле, положив ноги на стол. Он вроде бы спал,
несколько неестественно вывернув голову.
- Он мертв. - Синтия положила руку на плечо Стиву, когда тот
открывал дверцу. - Можно туда и не ходить. Отсюда видно.
- Нам все равно надо найти место, где можно спрятать грузовик. Если
гараж пуст, я открою ворота. А ты загонишь туда грузовик.
Он мог не спрашивать, справится ли она с этим поручением, потому что
помнил, как Синтия вела грузовик по шоссе 50.
- Хорошо, но только поторопись. - В этом можешь не сомневаться. - Он
уже собрался спрыгнуть на землю, потом повернулся к Синтии:
- Ты в порядке?
Она улыбнулась. Чувствовалось, что улыбка далась ей не без труда.
- На какое-то время. А ты?
- Пока держусь.
Он выскочил из кабины, захлопнул дверцу и поспешил к зданию
бензоколонки, удивляясь, сколько уже намело песка. Западный ветер словно
вознамерился полностью занести город. Учитывая то, что они уже видели в
Безнадеге, это, возможно, и следовало сделать, да побыстрее.
В приоткрытой двери застряло перекати-поле. Стив отшвырнул его, и
оно покатилось дальше. Повернувшись, он увидел, что Синтия уже за рулем, и
помахал ей рукой. Она подняла сжатый кулак, лицо при этом у нее было
серьезное, напряженное. Она словно докладывала: "Пункт управления полетом,
у нас все о'кей". Стив улыбнулся, кивнул и прошел в здание. Господи, какая
же она забавная.
Мужчину, что сидел в кресле, давно следовало похоронить. Лицо его
посинело, кожа вздулась. На лице Стив насчитал два десятка черных точек.
Очень маленьких. Не укусы змеи, даже не следы от жала скорпионов.
На столе лежал журнал с яркой обложкой. Стив прочитал название:
"ЛЕСБИЙСКАЯ ЛЮБОВЬ". Какая-то тварь ползла к краю стола по обнаженной
женщине. За ней следовали две другие. На самом краю все застыли, как
солдаты на параде.
Еще три выползли из-под стола и по грязному линолеуму двинулись на
Стива. Он отступил на шаг, приготовился, потом выбросил вперед ногу. Двух
тварей он раздавил, третья успела метнуться к двери, возможно, ведущей в
туалет. Когда Стив посмотрел на стол, на краю его выстроились уже восемь
тварей, чем-то напоминая киношных индейцев, появившихся из-за гребня
холма.
То были коричневые пауки-отшельники, не выносящие дневного света,
известные также как скрипичные пауки, потому что спинка их формой немного
напоминала скрипку. Стив навидался их в Техасе, а один паук даже укусил
его, когда в детстве он залезал на поленницу в доме тети Бетти. Больно
укусил. Теперь Стив понял, почему от мужчины так воняло. Тетя Бетти
настояла на том, чтобы прижечь укус спиртом. Она говорила, что иначе в
месте укуса сразу начнется воспаление. В слюне этих тварей содержалась
какая-то гадость. А если на одного человека сразу набросится много