Это момент правды. Все, что ты сделал и испытал в мире магов, привело тебя
к нему. Я не хотел этого говорить, потому что знал, - тебе скажет об этом
твоя телесная энергия; но нет пути избежать того, что предназначено. Даже
через смерть. Ты понял? - Он потряс меня за плечо. - Ты понял? - повторил
он.
Я понял так хорошо, что попросил его, если это возможно, помочь мне
сменить уровень осознания, чтобы уменьшить мой страх и дискомфорт. Я чуть
не подпрыгнул, когда он взорвался своим "нет".
- Ты должен встретить бросившего вызов смерти хладнокровно и как
нечто давно ожидаемое, - продолжал он. - Ты можешь сделать это только по
собственному убеждению.
Дон Хуан стал спокойно повторять мне все, что уже рассказал о
бросившем вызов смерти. По мере того как он говорил, я понял, что мое
замешательство отчасти является результатом его манеры использовать слова.
Он переводил "бросивший вызов смерти" на испанский как "el desafiante de
la muerte", и "арендатор" как "el inquilino", причем оба автоматически
указывали на то, что речь идет о женщине. Но описывая взаимоотношения
между арендатором и нагвалями своей линии, дон Хуан продолжал путать
мужской и женский род в испанском языке, вызывая у меня чувство
замешательства.
Он сказал, что, как предполагается, арендатор будет расплачиваться за
энергию, которую он забирает у нагвалей нашей линии, но чем бы он ни
заплатил, - это будет связывать магов на поколения. После того, как со
всех этих нагвалей взята плата энергией, женщина в церкви обучает их, как
в точности расположить их точку сборки в определенных особых положениях,
которые она. Выбирает сама. Другими словами, она связывает каждого из этих
людей с даром силы, представляющим собой предварительно выбранную особую
позицию точки сборки и всего, что ей сопутствует.
- Что ты имеешь в виду под "тем, что ей сопутствует", дон Хуан?
- Я имею в виду негативные результаты этих даров. Женщина в церкви
индульгирует в высшей степени. В этой женщине нет сдержанности и
умеренности. Например, она обучала нагваля Хулиана, как расположить свою
точку сборки в таком положении, как у нее - женщины. Эти уроки для моего
бенефактора, который был неисправимым сластолюбцем, стали чем-то вроде
вина для пьяницы.
Но разве для каждого из нас не является правилом нести
ответственность за то, что мы делаем?
- Да, конечно. Однако это совсем не так просто. И умышленно
увеличивать эти сложности, как делает эта женщина, - значит только
создавать ненужное давление.
- Почему ты думаешь, что женщина в церкви делает это умышленно?
- Так она поступала с каждым из нагвалей моей линии. Если мы
посмотрим на себя честно и беспристрастно, нам придется согласиться с тем,
что бросивший вызов смерти своими дарами превратил нас в линию очень
индульгирующих и зависимых магов.
Меня начали раздражать постоянные несоответствия в его речи при
использовании мужского и женского рода.
- Ты должен говорить об этом маге или как о мужчине, или как о
женщине, но не как об обоих сразу, - резко сказал я. - Я не столь
пластичен, и твое произвольное использование грамматического рода вызывает
у меня нарастающее чувство дискомфорта.
- Мне самому не по себе, - признался он. - Но что поделать, если
бросивший вызов смерти действительно является и тем и другим - и женщиной,
к мужчиной. Я никогда не мог по-настоящему привыкнуть к этому. Я уверен,
что и ты должен чувствовать себя так же, ведь ты уже видел его как
мужчину.
Дон Хуан напомнил мне о том, как однажды, много лет назад, он взял
меня на встречу с бросившим вызов смерти, и я увидел мужчину - странного
индейца, не молодого и не старого, очень хрупкого телосложения. Больше
всего мне запомнился его странный акцент и одна необычная метафора,
которую он использовал, описывал вещи.
Он говорил: "mis ojos se pasearon" - "мои глаза идут вперед".
Например, он говорил: "Мои глаза идут вперед на шлемы испанских
завоевателей".
Воспоминание об этом было столь мимолетным, что мне всегда казалось,
что встреча продолжалась лишь несколько минут. Но позднее дон Хуан сказал
мне что я пробыл с бросившим вызов смерти целый день.
- Я предполагал, что тогда, много лет назад, ты сам назначил встречу
с бросившим вызов смерти, - продолжал дон Хуан, - поэтому и пытался
выведать у тебя, знаешь ли ты о том, что происходило.
- Ты был обо мне слишком высокого мнения, дон Хуан. От такого
предположения рехнуться можно. Как тебе могла прийти в голову такая идея?
- Мне показалось, что бросившему вызов смерти ты понравился. А это
значит, что уже тогда он мог наделить тебя даром силы, хотя ты этого и не
помнишь. Либо он мог назначить тебе встречу, приняв облик женщины. Я даже
подозревал, что она дала тебе точные инструкции.
Дон Хуан заметил, что бросивший вызов смерти, определенно являясь
существом ритуальных привычек, неизменно встречал нагвалей нашей линии
сначала в облике мужчины, как это случилось с нагвалем Себастьяном, а
впоследствии - в облике женщины.
- Почему ты называешь дары бросившего вызов смерти дарами силы? И в
чем тут тайна? - спросил я. - Ведь ты и сам можешь перемешать свою точку
сборки куда угодно, разве не так?
- Это дары силы, потому что они являются продуктом особого знания
магов древности, - сказал он. - Это тайна, потому что никто на этой земле,
кроме бросившего вызов смерти, не может явить нам пример таких знаний. Я,
конечно, могу расположить свою точку сборки там, где хочу, внутри или за
пределами энергетической формы человека. Но чего я не могу, и что
подвластно лишь бросившему вызов смерти, - это знать, что нужно делать с
моим энергетическим телом в каждом из этих положений с тем, чтобы
достигнуть полного восприятия, полного единства.
Затем он объяснил, что современные маги не знают особенностей многих
тысяч возможных позиций точки сборки.
- О каких особенностях ты говоришь? - спросил я.
- Особые способы обращения с энергетическим телом, направленные на
достижение прочной фиксации отдельных позиций точки сборки, - ответил он.
Он привел в пример себя. Он сказал, что дар силы, полученный им от
бросившего вызов смерти, заключался в знании позиции точки сборки вороны и
способах манипуляции своим энергетическим телом для достижения полного
восприятия себя вороной. Дон Хуан объяснил, что полное восприятие и полное
отождествление - это то, чего старые маги добивались любой ценой, и что в
случае с его собственным даром силы полное восприятие пришло к нему в
результате постепенного процесса обучения, шаг за шагом, как учатся
работать на очень сложной машине.
В дальнейшем дон Хуан объяснил, что большинство сдвигов точки сборки,
осуществляемые современными магами, - это незначительные сдвиги в пределах
тонкого пучка светящихся энергетических волокон внутри светящегося яйца;
пучка, называемого "человеческой полосой", или просто человеческим
аспектом энергии вселенной. За пределами этого пучка, но все еще в
пределах светящегося яйца, располагается сфера глубоких сдвигов. Когда
точка сборки смещается в любое место этой сферы, восприятие для нас все
еще возможно, но для абсолютного постижения требуется крайне детальные
процедуры.
- Неорганические существа попросту надували вас с Кэрол Тиггс в вашем
последнем путешествии, якобы помогая вам при попытке достигнуть
абсолютного слияния, - сказал дон Хуан. - Они сместили ваши точки сборки в
максимально отдаленное место, помогая вам воспринимать так, словно вы
находитесь в своем повседневном мире. Это почти невозможная вещь. Для
такого восприятия магу требуются или практические знания, или
могущественные друзья.
Твои друзья в конце концов предали бы вас с Кэрол, и вам пришлось бы
учиться практическим способам борьбы за выживание в этом мире. В
результате вы оба до краев бы наполнились прагматизмом, уподобившись в
этом наиболее знающим магам древности.
- Каждый глубокий сдвиг точки сборки требует особой проработки, -
продолжал он, - которую современные маги могли бы изучить, если бы знали,
как фиксировать точку сборки на довольно длительное время при любом таком
сдвиге. Только маги древности обладали необходимыми для этого особыми
знаниями.
Дон Хуан продолжал объяснять, что знание особых действий, необходимых
для таких сдвигов, не были доступны восьми нагвалям нашей линии,
предшествовавшим нагвалю Себастьяну. Затем арендатор продемонстрировал
нагвалю Себастьяну возможность достигнуть полного восприятия в десяти
новых позициях точки сборки.
Нагваль Сантистебан получил семь, нагваль Лухан - пятьдесят, нагваль
Розендо - шесть, нагваль Элиас - четыре, нагваль Хулиан - шестнадцать. Сам
он получил две. Всего это составило девяносто особых позиций точки сборки,
известных его линии.
Он сказал, что на вопрос, считает ли он это преимуществом, он ответил
бы "нет", потому что под тяжестью этих даров наша линия явно сместилась в
сторону настроения древних магов.
- Сейчас твоя очередь встретиться с арендатором, - продолжал он. -
Возможно, что дары, которые он тебе даст, станут последней каплей, после
чего наша линия окончательно погрузится во мрак, поглотивший магов
древности.
- Это ужасно болезненно, - сказал я.
- Я тебе искренне сочувствую, - серьезно ответил он. - Знаю, что тебя
не успокоит, если я скажу тебе, что это самое серьезное испытание для
современного нагваля. Встреча с таким древним и таинственным существом как
арендатор вызывает не столько страх, сколько отвращение. Так, по крайней
мере, было со мной, и это факт.
- Почему я должен пойти на это, дон Хуан?
- Потому что, сам того не зная, ты уже принял вызов бросившего вызов
смерти. За время твоего ученичества я подготовил тебя к этой встрече
незаметно для тебя самого, точно так же, как это проделал со мной мой
учитель.
- Я прошел через такой же ужас, только, пожалуй, в чуть более грубой
форме. - сказал он, посмеиваясь. - Нагваль Хулиан был мастер на жестокие
шутки. Он сказал мне, что одна очень красивая и пылкая вдова влюблена в
меня до безумия. Нагваль часто брал меня с собой в церковь, и я видел там
женщину, подолгу смотревшую на меня. Она показалась мне красивой. Я был
молодым невежей, и когда нагваль сказал, что она любит меня, я в это
поверил. Меня ожидало сильное разочарование.
Я с трудом удержался от смеха при жесте дона Хуана, означавшем потерю
им невинности. Затем меня поразила мысль о том, что положение, в котором
он оказался, было совсем не смешным, - оно было просто страшным.
- Ты уверен, дон Хуан, что эта женщина была арендатором? - спросил я,
все еще надеясь, что это ошибка или плохая шутка.
- Я совершенно уверен, - сказал он. - Кроме того, даже если бы тогда
я и был таким тупым, чтобы забыть арендатора, мое видение не может меня
подвести.
- Имеешь ли ты в виду, дон Хуан, что арендатор обладает иным типом
энергии?
- Нет, не иным типом энергии, но, без сомнения, другими признаками
энергии, что отличает его от нормального человека.
- Ты абсолютно уверен, что та женщина - арендатор? - настаивал я,
почувствовав внезапный прилив отвращения и страха.
- Эта женщина была арендатор! - воскликнул дон Хуан тоном, не
терпящим возражения.
Некоторое время мы сидели молча. Я ожидал следующего прилива
неописуемой паники.
Я уже сказал тебе, что быть натуральным мужчиной или натуральной