увидеть, не спускается ли он вниз, но его не было. Я настаивал на том,
чтобы узнать, что с ним сталось. Дон Хуан не отвечал.
- Нам лучше поспешить отсюда, - сказал он. - это настоящий ливень.
Нам надо завезти Паблито и Нестора к ним домой, а потом мы начнем свое
обратное путешествие.
- Я даже не попрощался с доном Хенаро, - возражал я.
Он уже попрощался с тобой, - ответил дон Хенаро резко.
Он секунду смотрел на меня, затем смягчил свое выражение лица и
улыбнулся.
- Он пожелал тебе также всего хорошего. Он чувствовал себя прекрасно
с тобой.
- Но разве мы не собираемся дождаться его?
- Нет, - сказал резко дон Хуан, - пусть он остается, где бы он ни
был. Может, он орел, летящий к другим мирам или, может быть, он умер там.
Это не имеет сейчас значения.
23 октября 1968 г.
Дон Хуан невзначай заметил, что он собирается в недалеком будущем
совершить еще одну поездку в центральную Мексику.
- Ты собираешься навестить дона Хенаро? - спросил я.
- Возможно, - сказал он, не глядя на меня.
- С ним все в порядке, не так ли, дон Хуан? Я хочу сказать, что с ним
ничего не случилось плохого тогда на вершине водопада?
- Ничего с ним не случилось. Он крепок.
Некоторое время мы разговаривали о путешествии, которое он
планировал. Затем я сказал, что мне очень понравилось в компании с доном
Хенаро, и понравились его шутки. Он засмеялся и сказал, что Хенаро,
действительно, как ребенок. Тут была длинная пауза. Я напрягал свой мозг,
пытаясь найти способ, как перевести разговор на данный мне урок. Дон Хуан
посмотрел на меня и жалостливым тоном сказал:
- Тебе до смерти хочется спросить меня об уроке Хенаро, не так ли?
Я напряженно засмеялся. Я не переставал думать обо всем, что
произошло у водопада. Я вновь и вновь перебирал все детали, какие только
мог вспомнить, и приходил к заключению, что я был свидетелем проявления
невероятной физической ловкости. Я думал, что дон Хенаро, без сомнения,
является непревзойденным мастером равновесия. Каждое отдельное движение,
которое он сделал, было высоко ритуализованным, уж не говоря о том, что
оно должно быть имело какое-то необъяснимое символическое значение.
- Да, - сказал я. - Признаю, что мне до смерти хочется узнать, в чем
заключался его урок.
- Позволь мне сказать тебе, - сказал дон Хуан, - что это для тебя
было тратой времени. Его урок был для того, кто _в_и_д_и_т_. Паблито и
Нестор уловили отблеск этого урока, хотя они еще _в_и_д_я_т_ плохо. Но ты
пришел туда смотреть. Я говорил Хенаро, что ты очень странный набитый
дурак и что, может быть, тебя можно опустошить его уроком, но с тобой
этого не случилось. Впрочем, это не важно. _В_и_д_е_н_ь_е_ - Очень трудная
вещь. Я не хотел, чтобы ты потом разговаривал с Хенаро, поэтому нам
пришлось уехать. Очень плохо. Однако, было бы хуже остаться. Хенаро очень
рисковал, чтобы показать тебе что-то действительно чудесное. Очень плохо,
что ты не можешь _в_и_д_е_т_ь_.
- Может быть, дон Хуан, если ты расскажешь мне, в чем состоял урок,
то я смогу обнаружить, что я, в действительности, _в_и_д_е_л_.
Дон Хуан от смеха согнулся вдвое.
- Твоя лучшая черта - задавать вопросы, - сказал он.
Он явно собирался вновь оставить эту тему. Мы сидели, как обычно, на
площадке перед его домом. Внезапно, он поднялся и вошел внутрь. Я пошел
следом, настаивая на том, чтоб описать ему то, что я видел.
Я верно изложил всю последовательность событий так, как их помнил.
Все время, пока я рассказывал, дон Хуан продолжал улыбаться. Когда я
закончил, он потряс головой.
- В_и_д_е_н_ь_е_ очень трудная вещь, - сказал он.
Я попросил его объяснить свою фразу.
- В_и_д_е_н_ь_е_ - это не тема для разговоров, - сказал он
повелительно. Очевидно, он не собирался больше ничего мне рассказывать.
Поэтому я сдался и вышел из дома, чтобы выполнить кое-какие его поручения.
Когда я вернулся, уже стемнело. Мы перекусили, а затем вышли на
рамаду. Не успели мы усесться, как дон Хуан начал говорить об уроке дона
Хенаро. Он совсем не дал мне времени, чтоб к этому приготовиться. Мои
записки были при мне, но было слишком темно, чтобы писать, и я не хотел
сбивать его с разговора тем, чтоб пойти за керосиновой лампой.
Он сказал, что дон Хенаро, будучи мастером равновесия, мог выполнять
очень сложные и трудные движения. Сидение на голове было одним из таких
движений, и им он хотел показать мне, что невозможно учиться в_и_д_е_т_ь_,
делая записи. Сидение на голове без помощи рук было, в лучшем случае,
шутовским трюком, который длится лишь секунду. По мнению дона Хенаро,
писать о _в_и_д_е_н_ь_и_ - это то же самое, то есть это просто трудный
маневр, такой же странный и такой же ненужный, как сиденье на голове.
Дон Хуан уставился на меня в темноте и очень драматическим тоном
сказал, что в то время, как дон Хенаро обхаживал меня, сидя на голове, я
был на самой грани _в_и_д_е_н_ь_я_. Дон Хенаро заметил это и повторял свой
маневр снова и снова, но без толку, так как я уже потерял найденную было
нить. Дон Хуан сказал, что затем дон Хенаро, тронутый личной симпатией ко
мне, предпринял попытку вновь вернуть меня на грань _в_и_д_е_н_ь_я_. После
очень тщательных размышлений он решил показать мне, что такое равновесие,
пересекая водопад. Он чувствовал, что водопад подобен тому порогу, перед
которым я стою, и верил, что я тоже смогу его пересечь.
Затем дон Хуан объяснил представление, данное доном Хенаро. Он
сказал, что уже говорил мне, что человеческие существа являются для тех,
кто _в_и_д_и_т_, светящимися существами, состоящими из чего-то вроде
волокон света, которые крутятся спереди назад и дают видимость яйца.
Он сказал, что говорил мне также, что самой поразительной чертой
яйцеподобных существ был набор длинных волокон света, выходящих из района
пупка.
Дон Хуан сказал, что эти волокна имеют очень большое значение в жизни
человека. Эти волокна были секретом равновесия дона Хенаро, и его урок не
имел ничего общего с акробатическим прыжком через водопад. Его показ
равновесия состоял в том, как он использовал эти "щупальцеподобные" нити.
Дон Хуан прекратил разговор на эту тему так же внезапно, как он его
начал, и стал говорить о чем-то совершенно другом.
24 октября 1968 г.
Я загнал дона Хуана в угол и сказал, что я интуитивно чувствую, что
никогда больше мне не дадут урока равновесия, и что он должен объяснить
мне все скрытые детали, которые, в противном случае, я никогда не смогу
открыть сам. Дон Хуан сказал, что я прав в том, что дон Хенаро не станет
мне давать другого урока равновесия.
- Что еще хочешь ты знать? - спросил он.
- Что это за щупальцеобразные нити, дон Хуан?
- Это щупальца, которые выходят из тела человека и которые очевидны
для любого мага, который может _в_и_д_е_т_ь_. Маги действуют в отношении
людей согласно тому, как они _в_и_д_я_т_ их щупальца. Слабые люди имеют
очень короткие, почти незаметные щупальца; сильные люди имеют щупальца
длинные и яркие. У Хенаро, например, они настолько яркие, что кажутся
твердыми. По этим нитям можно сказать, здоров ли человек или он болен,
злой он или добрый, или предатель. По этим нитям можно сказать также,
может ли человек _в_и_д_е_т_ь_. Однако, здесь встает трудная проблема.
Когда Хенаро _у_в_и_д_е_л_ тебя, то он узнал, совершенно также, как и мой
друг Висент, что ты можешь _в_и_д_е_т_ь_; когда я _в_и_ж_у_ тебя, то я
в_и_ж_у_, что ты можешь _в_и_д_е_т_ь_, и в то же время я знаю сам, что ты
этого не можешь. Как обманчиво. Хенаро не мог преодолеть этого. Я говорил
ему, что ты странный дурак. Я думаю, что он хотел сам это увидеть и
поэтому взял тебя на водопад.
- Почему ты считаешь, что я произвожу впечатление, что могу
в_и_д_е_т_ь ?
Дон Хуан не ответил мне. Он долго молчал. Я не хотел ничего больше у
него спрашивать. Наконец, он заговорил, он сказал, что он знает, почему,
но не знает, как это объяснить.
- Ты считаешь, что все в мире легко понять, - казал он, - Потому что
все, что ты делаешь - это рутина, которую понять легко. У водопада, когда
ты смотрел на то, как Хенаро движется через воду, ты считал, что он мастер
сальтомортале, потому что сальтомортале - это было все, о чем ты мог
думать. И ты всегда будешь считать, что это все, что он делал. Однако,
Хенаро совсем не прыгал через воду. Если бы он прыгнул, то он бы погиб.
Хенаро уравновешивал себя на своих совершенных ярких нитях. Он делал их
длинными, длинными нстолько, что он мог, скажем, перекатиться по ним через
водопад. Он демонстрировал верный способ, как делать эти щупальца длинными
и как ими с точностью манипулировать. Паблито _в_и_д_е_л_ почти все
движения Хенаро. Нестор, с другой стороны, _в_и_д_е_л_ только самые
очевидные маневры. Он упустил мелкие детали. Но ты, ты совершенно ничего
не в_и_д_е_л_.
- Может быть, если бы ты, дон Хуан, сказал мне заранее на что
смотреть...
Он прервал меня и сказал, что это только мешало бы дону Хенаро, если
бы он стал давать мне инструкции. Если бы я знал, что именно должно
произойти, то мои нити были бы возбуждены и взаимодействовали бы с нитями
дона Хенаро.
- Если бы ты мог _в_и_д_е_т_ь_, - сказал он, - то тебе было бы ясно
уже с первого же шага, сделанного Хенаро, что он не поскальзывался, когда
взбирался к вершине водопада. Он ослаблял свои щупальца. Дважды он
охватывал ими камни и повисал на голой скале, как муха. Когда он поднялся
на вершину и был готов пересечь воду, он сфокусировал их на небольшом
камне на середине потока, и когда они были там надежно закреплены, он
позволил щупальцам перебросить (перетащить рывком) его туда. Хенаро вовсе
не прыгал и поэтому мог приземляться на скользкую поверхность совсем
маленьких камней на самом краю водопада. Его нити были постоянно тщательно
обернуты вокруг каждого камня, который он использовал.
Он не стоял очень долго на первом камне, потому что остальные его
нити были закреплены за другой, еще более маленький камень в том месте,
где напор воды был наибольшим. Его щупальца перетащили его вновь, и он
приземлился на него. Это была самая выдающаяся вещь, которую он сделал.
Поверхность камня была слишком маленькой для того, чтобы человек мог на
нем стоять, и напор воды сбросил бы его в пропасть, если бы он не оставил
часть своих нитей на первом камне.
В этом втором положении он стоял долгое время, потому что ему нужно
было опять вытянуть свои щупальца и послать их на другую сторону водопада.
Когда он закрепил их там, ему нужно было освободить нити, закрепленные на
первом камне.
Это было очень хитро. Пожалуй, только один Хенаро мог сделать это. Он
чуть не потерял свою хватку, или может, он просто дурачил нас, мы этого
никогда наверняка не узнаем. Лично я действительно думаю, что он чуть не
потерял свою хватку. Я знаю это потому, что он напрягся и выбросил через
воду великолепный пучок, подобный лучу прожектора. Я чувствую, что один
лишь этот пучок мог перетянуть его на другую сторону. Когда он оказался на
другой стороне, он встал и дал своим нитям сиять, как множество огней. Это
он сделал специально для тебя. Если бы ты был способен _в_и_д_е_т_ь_, то
это ты бы _у_в_и_д_е_л_.
Хенаро стоял там, глядя на тебя и тогда узнал, что ты не _в_и_д_е_л_.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЗАДАЧА "ВИДЕНЬЯ"
7
Дона Хуана не было дома, когда я приехал к нему в полдень 8 ноября
1968 года. Я не имел представления, где его искать, поэтому я сидел и