делает нечисто.
А эти явно не могли справиться со свиньей, то ли были пьяные, то ли
просто неумехи. Наконец, когда мы поравнялись с ними, тот, что держал нож,
сунул его в свинью, и она замолкла. Те, что держали свинью, отпустили ее и
немного отошли, довольные сделанным делом.
И вдруг мы со своим стариком увидели страшное зрелище. Свинья, которая
казалась убитой, встала на ноги с торчащим по рукоять из груди ножом и,
шатаясь, пошла. Видно, тот, что убивал, не попал ей в сердце.
-- Растак вашу мать, дармоеды! -- крикнул мой старик, спрыгивая на
землю. -- Разве можно мучить животное, даже если это свинья!
С этими словами он с необыкновенным проворством погнался за свиньей,
догнал ее, схватил за одно ухо, вывернул ей голову, выхватил нож, всаженный
ей в грудь, и с силой вонзил его снова И конечно, попал ей в самое сердце.
Свинья замертво свалилась на траву.
Молодец мой старик. И что особенно интересно, это то, что он, конечно,
немало нарезал всякой живности, но свинью он резал в первый раз. Вообще он
только в последние годы стал разводить свиней и продавать, но сам он их
никогда не резал и свинину не ел.
Воинственно поглядывая на этих примолкших людей и что-то бормоча насчет
кривоглазых и криворуких, мой старик взгромоздился на меня, и мы пошли
дальше. А эти все продолжали стоять, смущенно переминаясь, то глядя на
мертвую свинью, то на моего старика, словно все еще пораженные неожиданным
воскрешением свиньи и ее невесть откуда взявшимся забойщиком.
Снова перед нами появился Кодор Но здесь через него пролегал огромный
железный мост. Проходить по нему было неприятно, и я был рад, когда мост
кончился.
Над нами с грохотом пролетел аэроплан, и мой старик, остановив меня,
из-под руки долго глядел ему вслед.
-- Железо-то вы летать научили, -- пробормотал он, пустив меня вперед,
-- посмотрим, как вы мясо научите летать, чтобы вам оставалось только
хватать его и швырять в котел.
Что удивительно в моем старике -- это то, что его ничем не возьмешь: ни
аэропланами, ни машинами, ни конторами, ни большими городскими домами. Он
всегда уверен, что внутри у него есть что-то такое, что в тысячу раз важнее
всех этих аэропланов, машин и контор. Такая внутри у него есть сила, но
объяснить эту силу я не могу. Я ее только чувствую. И не только я. Все ее
чувствуют. Ее чувствует даже наше чегемское начальство, и они стараются
особенно с моим стариком не связываться. Они даже сквозь пальцы смотрят на
то, что он все еще держит пастуха Харлампо.
Все чаще стали попадаться эндурцы. В сущности, кругом были одни
эндурцы. Мы въехали в село абхазских эндурцев. Старик мой спокойно озирался
и никак не показывал, что такое большое скопление эндурцев в одном месте
действует ему на нервы. Днем с огнем не сыщешь другого такого человека,
который умел бы так держать себя в руках.
Самое смешное, что мой старик спокойно проехал эндурское село, а, когда
мы въехали в село чистокровных абхазцев, нервы у него не выдержали из-за
наших же абхазцев. Мы проезжали мимо большого кукурузного поля, которое
мотыжили десяток колхозников. Старик мой остановился и, видно, захотел
прополоскать горло родной речью. Он стал с крестьянами говорить о том, о
сем. Конечно, спросил у них насчет эвкалиптов, и они ему отвечали, что
насчет эвкалиптов у них все тихо.
Разговаривая с моим стариком, они продолжали мотыжить кукурузу и время
от времени, подымая голову, спрашивали сами у него насчет чегемских дел. Мой
старик сначала охотно с ними говорил, а потом стал сердиться, и я это понял,
потому что он стал дергать за поводья так, словно я пытался идти, а он хотел
меня остановить. Но ясное дело, что я стоял на месте, а это он начинал
беситься.
-- Слушайте, -- крикнул мой старик, -- как это вы мотыжите?!
-- Как мотыжим? -- спросил у него один мужчина, выпрямляясь над
мотыгой. -- Как надо, так и мотыжим!
-- Не по-людски вы мотыжите! -- крикнул мой старик. -- Вы мотыжите
по-гяурски!
-- Езжай-ка, старик, куда ехал, -- сказал этот мужчина, снова берясь за
свою мотыгу, -- тоже мне учит... да еще верхом на муле...
Нехорошо это он сказал моему старику. Дело не в том, что он глупо
упомянул меня. Но он гораздо младше моего старика по возрасту, а по
абхазским обычаям так со старшими разговаривать не положено.
-- Дуррак! -- крикнул старик мой по-русски, и я понял, что он в сильном
гневе. -- При чем тут мой мул, если вы оскотинились!
С этими словами он соскочил с меня, как мальчишка, перелез через
плетень, спрыгнул на поле и, наклоняясь к стеблям кукурузы, стал разгребать
землю из-под них. Попутно он выдергивал стебли, слишком близко росшие друг
от друга, которые надо было срезать мотыгой.
-- Совсем оскотинились?! -- повторял он, продолжая разгребать землю под
стеблями кукурузы. И каждый раз видно было, как из-под них высовываются
сорняки, слегка заваленные землей. Дело в том, что эти колхозники ленились
выполоть сорняк из-под каждого стебля, а чаще всего просто заваливали корни
кукурузы землей. Они это не нарочно делали, а просто ленились. Если было
удобно выполоть сорняк одним ударом мотыги, они его выпалывали, а если было
неудобно -- заваливали землей. Снаружи получалось, что поле нормально
промотыжено. Но ясно, что невыполотый сорняк через неделю прорастет.
-- Где ваша совесть, -- кричал мой старик, -- вы что, не в Абхазии
родились?!
Колхозники, слегка смущенные правотой моего старика, помалкивали.
Старик мой стоял, побледнев, и я видел, что кадык его так и ходит ходуном,
словно у него в горле доклокатывают невысказанные им слова.
-- Так это ж колхозное, -- наконец миролюбиво сказала одна крестьянка,
-- чего ты убиваешься, старый... Я почувствовал, что старик мой так и опал.
-- Ну и что ж, что кумхозное, -- тихо сказал мой старик, -- грех так
работать... Кукурузу жалко...
Старик мой разжал руку, и несколько кукурузных стеблей, вырванных им,
упали на землю. До этого я, честно говоря, надеялся, что он их перебросит
мне на улицу. Но теперь у меня так горло перехватило, что я бы, наверное, не
смог сделать и глотка. До того мне жалко его стало. Он и ругает колхоз, и в
то же время видеть не может нечистую работу даже на колхозном поле. И
терпеть все это невмоготу и податься ему некуда, вот какие дела.
Старик мой повернулся, и, сопровождаемый молчаливыми взглядами
крестьян, перелез через плетень, и тяжело, ох, как тяжело, взгромоздился на
меня, и мы пошли дальше.
Вот так мы шли и шли, а мимо нас пробегали машины то в одну, то в
другую сторону, а иногда проходили арбы, запряженные буйволами, а иногда
проскакивали нарядные коляски, запряженные двумя лошадьми. В этих краях
такие коляски называют фаэтонами. И это уже признак, что близится город.
Постепенно старик мой пришел в себя. Я это почувствовал, потому что
ноги его расслабились и перестали сжимать мне живот. Конечно, до конца
улучшить настроение ему теперь ничего не сможет. Вскоре старик мой свернул с
дороги и подъехал к крестьянскому дому, стоявшему неподалеку. Видно, он
решил, что мне пора отдохнуть и чего-нибудь пожевать, да и ему перекусить не
мешает.
-- Эй, Батал! -- крикнул он, подъехав к воротам.
В глубине двора стоял дом, а рядом с ним виднелась кухня. Дверь в кухне
отворилась, и оттуда вышел человек. Когда он стал переходить двор, я
разглядел его и обмер. Такое чудо я видел впервые в жизни. К нам приближался
человек, черный, как обугленная головешка. Нет, слыхать-то я о таких слыхал.
Слава богу, я -- кое-что повидавший на свете мул. Но я думал, что такие
живут только в заморских землях. И после этого мой старик называет меня
Арапкой? Я -- арап? Нет! Он -- арап!
Не успели мои глаза привыкнуть к этому арапу, как из кухни высыпала
почти дюжина арапчат и побежала в нашу сторону. У меня в глазах так и
замелькали черные пятна. Тут из-под дома с лаем выбежала собака, и тоже
черная, без единой светлой шерстинки. Господи, подумал я, что же это здесь
творится! И вдруг, видно, взволнованный собачьим лаем, на плетень вскочил
петух, весь черный, как ворон, и сердито заклокотал -- я почувствовал --
дурею. Что же это за чертов край, подумал я, что здесь и люди, и животные, и
птицы -- все в одну масть! Но тут, слава богу, рыжий телок вышел из-за дома,
и куры показались, хоть и не белые, но все же с пестринкой. Чувствую, как-то
легче стало.
Старый арап отогнал собаку и, улыбаясь белозубым ртом, подошел к
воротам. Только я подумал: на какой же тарабарщине мой старик будет
разговаривать с ним, как хозяин поздоровался на чистейшем абхазском языке.
Откуда же взялся этот абхазский арап? Сначала, когда я увидел этих арапов, у
меня сразу же мелькнула мысль: эндурцы нам их подбросили! Но теперь, когда
он заговорил на чистейшем абхазском языке и детки затараторили по-абхазски,
я решил: нет, эндурцы тут ни при чем. Не стали бы они так хорошо говорить
по-абхазски, если б их чернаки нам подкинули. Значит, каким-то другим путем
они к нам попали, придется, видно, крепко поработать головой, чтобы
разгадать эту тайну.
Старый арап открыл нам ворота и впустил нас во двор.
-- Ты все на том же муле, Хабуг, -- сказал он с улыбкой, оглядывая
меня.
-- Нет, это уже другой мул, -- сказал мой старик, слезая с меня.
Трудно даже сказать, до чего мне неприятно было слышать эти слова. Я
уже восемь лет ношу своего старика, и мне кажется, что мы всегда были
вдвоем. Но, когда я такое слышу, мне становится ужасно тоскливо.
Это так горько думать, что у твоего хозяина и до тебя был какой-то мул
и, вероятно, после тебя будет. Такова жизнь, я знаю, но так не хочется
думать об этом и знать это.
Мой старик спешился, вынул удила из моего рта, приторочил поводья к
седлу и пустил меня пастись во дворе.
-- Смешная лошадь! Смешная лошадь! -- кричали арапчата, петляя вокруг
меня и подо мной, так что я боялся невзначай отдавить кому-нибудь из них
ногу. Видно, они в первый раз видели мула. Глупышки, думал я, кто из нас
смешней, я или вы?
Я хоть и здорово проголодался, но сначала с опаской попробовал траву во
дворе этого арапа. Но с первым же клочком убедился, что по вкусу это
настоящая абхазская трава и по цвету она вполне зеленая.
Тут из кухни вышли две женщины. Одна была старая и черная, а другая
средних лет и белая, как обычная абхазка. Она стала отгонять от меня детей,
чтобы они не мешали мне спокойно есть траву, и я понял, что она мать этих
детей. Нетрудно было догадаться, что она жена сына старого арапа. И я
подумал: вот она белая абхазка, а дети все у нее черные, без единого белого
пятнышка. Что же это делается, подумал я. Здесь арапская кровь оказалась
сильней абхазской, и все дети получились один другого черней, там русская
кровь оказалась сильней абхазской, и ребенок оказался чересчур белым. Если
абхазская кровь будет так слабеть, эндурцы совсем на голову сядут.
А при чем тут эндурцы, вдруг подумал я. Я чувствую, что, кажется,
заразился от своих абхазцев, и все наши беды готов свалить на других. Я же
слышал, что сегодня чистокровнейший абхазец оскорбил моего старика, сказав,
что нечего, мол, учить нас, сидя верхом на муле.
А я говорю: "Нечего свою дурость сваливать на эндурцев! Слушайтесь во
всем таких мудрых людей, как мой старик, и вы никогда не погибнете".
Моего старика пригласили на кухню, но он, ссылаясь на жару, сказал, что
посидит на веранде. Вместе со старым арапом они уселись за столом, а белая
абхазка и старая арапка стали приносить из кухни и ставить им на стол