Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дэвид Зельцер Весь текст 1353.6 Kb

Омен 1-5

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 116
Мюррей попытался изменить тему разговора.
     - Вы уже встречались с новым командиром взвода?
     Оба подростка отрицательно покачали головами.
     - Я надеялся, что они не смогут найти замену, - сказал Марк.
     Дэмьен опять вздрогнул: "Пока не спросишь, не узнаешь".
     - Вам когда-нибудь говорили, что случилось с  сержантом  Гудричем?  -
поинтересовался Мюррей.
     - Нет, а... - протянул Дэмьен, пихнув  Марка  локтем  под  ребра.  Он
снова, похоже, включился в игру.
     - Говорят, он покончил жизнь самоубийством. - Мюррей бросил взгляд  в
зеркальце. Но никакой реакции на эти слова  не  последовало.  Самоубийство
бывшего взводного, видимо, совершенно не волновало мальчиков.
     - Эка невидаль - сержант взвода, - воскликнул Дэмьен. -  Да  все  они
одним миром мазаны. - И он, войдя в  раж,  начал  выкрикивать  команды:  -
Внимание! Глаза на лоб! Уши торчком! Пузо вперед! Целься!
     Мальчики просто зашлись от  хохота.  Марк  с  обожанием  взглянул  на
брата.
     - Ты все-таки рехнулся, ты это знаешь?
     Дэмьен кивнул, а затем, склонившись, таинственно прошептал:
     - Я практикуюсь.
     Марк хмыкнул.
     - Еще один приветик тете Мэрион! - закричал Дэмьен.
     Марк, всегда готовый доставить своему странному, чудному и обожаемому
брату удовольствие, громко протрубил в свой любимый охотничий рожок.  Звук
получился какой-то хрустальный и завораживающий. Он  долго  еще  звенел  в
холодном ночном воздухе уже после  того,  как  машина  скрылась  в  темных
окрестностях Иллинойса.


     Обеденного стола вполне хватало для того, чтобы  свободно  разместить
двенадцать человек, но сегодня за ним восседало всего лишь четверо. Ричард
Торн занимал место во главе стола,  слева  сидела  Анна.  По  правую  руку
расположилась тетушка Мэрион,  а  рядом  с  ней  примостился  взъерошенный
мужчина средних лет, звали его доктор Чарльз Уоррен. Будучи одним из самых
выдающихся знатоков христианских артефактов, он  являлся  куратором  Музея
Древностей, основанного Реджинальдом Торном.
     Тетушка Мэрион собиралась произнести речь,  и  окружающим  ничего  не
оставалось, как выслушать ее. Ричарду, правда, очень  не  хотелось,  чтобы
при этом присутствовали посторонние.
     -  Уже  поздно,  и  я  устала,  -  начала  тетушка  Мэрион,  окидывая
присутствующих взглядом и убеждаясь, что все трое внимательно слушают  ее.
- Перейду сразу к делу. Я старею и скоро умру. - Она в упор  взглянула  на
Анну. - А вздохи свои  поберегите  на  потом.  -  Анна  попыталась  что-то
возразить, но тетушка продолжала: - Я владею  тридцатью  семью  процентами
"Торн Индастриз" и, кажется, имею право  распорядиться  своей  долей,  как
сочту нужным.
     - Да, конечно, - подхватил  Ричард,  как  всегда  делал,  когда  речь
заходила на подобную тему.
     - Вы знаете также, - продолжала Мэрион, - что в  настоящий  момент  я
все оставляю тебе, Ричард.
     Племянник кивнул.
     - И что?
     - Так вот, я сегодня здесь для  того,  чтобы  объявить:  пока  вы  не
выполните мою просьбу...
     Торн отшвырнул салфетку. Он на дух не переносил  ничего  такого,  что
хоть отдаленно напоминало вымогательство.
     - Мэрион, не шантажируйте меня, - предупредил Ричард, чувствуя, как у
него вскипает кровь. - Меня не волнует...
     - Тебя не может не волновать сумма порядка трех миллионов долларов.
     Доктор Уоррен смущенно привстал.
     - Извините, но я не думаю, что здесь необходимо мое присутствие. - Он
сделал движение, чтобы уйти, но Мэрион остановила его.
     -  Вы,  доктор  Уоррен,  потому  здесь,   что   являетесь   куратором
торновского  музея!  Двадцать  семь   процентов   и   этой   собственности
принадлежит мне!
     Уоррен сел.
     Тетушка Мэрион  торжествовала.  Она  ощущала  на  себе  пронзительный
взгляд Анны, чувствовала, как та ее ненавидит. Но  это  ровным  счетом  не
беспокоило тетушку Мэрион. Ей  никогда  не  нравилась  Анна.  Более  того,
старушка предполагала, что время, когда  Анна  решила  ворваться  в  жизнь
Ричарда,  было   как-то   _с_л_и_ш_к_о_м_   удачным.   Здесь   как   будто
присутствовала охота за  приданым,  и  настойчивость,  с  которой  молодая
женщина обхаживала ее  племянника,  напоминала  скорее  кружение  мух  над
свежим трупом.
     Однако  тетушка  Мэрион  припасла  на  сегодня  еще  кое-что.  Слегка
наклонившись вперед, она произнесла медленно и отчетливо:
     - Я хочу, чтобы вы забрали мальчиков из военной академии и  поместили
их в разные школы.
     Последовало долгое молчание. Наконец Анна, вложив в  слова  всю  свою
ненависть, произнесла:
     - Меня совершенно не волнует ваше  отношение  к  мальчикам.  В  конце
концов это не ваши сыновья, а наши.
     Именно этого и ждала Мэрион.
     - Позвольте вам напомнить, - возразила она, ядовито улыбаясь,  -  что
никто из них не является вашим _с_о_б_с_т_в_е_н_н_ы_м_ сыном. Марк  -  сын
Ричарда от первой жены, Дэмьен - сын Роберта.
     Анна задрожала от гнева. Пытаясь изо всех  сил  сдержать  слезы,  она
резко поднялась.
     - Ну, спасибо. Большое спасибо!
     Ричард нежно тронул жену за руку и заставил ее сесть. Потом обратился
к Мэрион.
     - Ради Бога, что вам нужно?
     - Изолируйте Дэмьена, - проговорила старушка, и взгляд ее был  тверд.
- Его влияние ужасно, неужели вы этого не видите? Вы что, хотите  погубить
Марка, _у_н_и_ч_т_о_ж_и_т_ь_ его?
     Ричард вскочил.
     - Ну, хватит, - оборвал он тетушку. - Я провожу вас в  вашу  комнату,
Мэрион.
     Старушка поднялась ему навстречу.
     - Ты ослеп, Ричард. - Она схватила его за обе руки. - Ты  же  знаешь,
что брат твой пытался убить Дэмьена.
     Доктор  Уоррен  находился  в  состоянии   шока.   Анна   вскочила   и
воскликнула:
     - Уведи ее отсюда, Ричард! _У_в_е_д_и_!
     Мэрион вдруг осознала, что если она не скажет  всего  сейчас,  то  не
скажет этого никогда. И старушка продолжала:
     - Почему он пытался убить Дэмьена? Ну ответь мне! Скажи правду!
     Ричард еле сдерживал свою ярость.
     - Роберт был болен, - отчеканил он, - психически.
     - Ну все, хватит, - заверещала Анна, - не смей разговаривать с ней!
     Доктор Уоррен не знал, что  и  делать.  Он  был  ошеломлен.  Не  смея
произнести ни звука, доктор комкал в руках салфетку.
     Мэрион глубоко вздохнула и предприняла последнюю попытку шантажа.  На
этот раз в ее голосе прозвучала мольба.
     - Если вы не разъедините мальчиков, я весь свой  капитал  оставлю  на
благотворительные фонды, на благотворительные...
     - Да делайте с ним, что хотите! - взорвался Ричард. - Сожгите деньги,
выбросьте их к черту, только не пытайтесь...
     - Ричард, ну пожалуйста, - умоляла его Мэрион. - Послушай меня! Да, я
стара, но я не выжила из ума. Твой  брат  пытался  покончить  с  Дэмьеном.
ПОЧЕМУ?
     - Убирайтесь отсюда! - взвизгнула Анна. Она обежала  вокруг  стола  и
решительно устремилась к старушке, будто собиралась  ударится  ее.  Ричард
попытался удержать жену, но она тут же вырвалась и, ткнув в пеону  тетушки
Мэрион дрожащими пальцами, произнесла:
     - Вели ей уйти!
     - Я и так ухожу! - ледяным тоном произнесла старушка, вложив  в  него
все свое достоинство. Она кивнула на прощание доктору Уоррену  и  покинула
комнату. Ричард последовал за ней. Когда их шаги  затихли,  Анна,  глубоко
вздохнув, обратилась к доктору:
     - Извините, Чарльз, мне и в голову не приходило...
     - Ничего, ничего, все в порядке,  -  успокоил  ее  Уоррен.  -  Я  все
понимаю. - Он поднялся и кивком указал  в  сторону  маленькой  комнаты.  -
Почему бы нам не поглядеть на слайды, - предложил он. - У меня есть  здесь
замечательные штуки, которые я бы хотел продемонстрировать вам и Ричарду.
     В действительности же ему хотелось поскорее покинуть этот дом.
     На площадке третьего  этажа  тетя  Мэрион  высвободила  наконец  свой
локоть из руки Ричарда.
     - Я и сама пока могу идти! - с достоинством бросила она.
     Молча миновали они длинный, покрытый ковром коридор, и лишь  у  двери
спальни старушка снова повернулась к племяннику:
     - Твой брат пытался убить Дэмьена...
     - Но мы же с этим покончили, тетя Мэрион.
     - Должна была быть причина.
     - Я вам уже говорил. Я не могу больше об этом. Особенно в присутствии
посторонних. Иисус Христос...
     - Но зачем он пытался убить собственного сына?
     - Он был болен, тетя Мэрион, психически болен.
     - А Дэмьен? Думаешь, он не болен?
     - Что Дэмьен? С ним ничего особенного не  происходит!  -  Торн  опять
начал выходить из себя. Одновременно он и злился  на  себя,  понимая,  как
легко смогла  Мэрион  довести  его  до  такого  состояния.  Может,  она  и
прекратила бы свои нападки, если бы Ричард так остро не реагировал на них.
Он попытался успокоиться. - Ваша ненависть лишена всяких оснований...
     - Будь поосторожнее, - перебила его тетушка Мэрион.
     "Наконец-то она приходит в  себя",  -  подумал  Торн  и  обратился  к
старушке:
     - Ложитесь спать. Пожалуйста. Вы себя сейчас не контролируете.
     Тетя Мэрион подняла брови. Она знала, куда нанести удар.
     - Дэмьен не унаследует от меня  ничего.  Завтра  я  займусь  этим.  -
Старушка потянулась к дверной ручке.
     - Делайте, как знаете, часть акций компании - ваша! - Ричард  понимал
всю отчаянность положения. Ему была необходима эта доля, чтобы  обеспечить
интересы обоих сыновей. - Но уж если вы в моем доме...
     - То я твоя гостья, - закончила Мэрион.  -  Я  знаю.  Но  это  _м_о_я
комната, и я вынуждена просить тебя уйти. Сейчас же.
     Торн вздохнул, наклонился и чмокнул старуху в макушку.
     - Мюррей будет ждать вас завтра утром в машине.
     Тетя Мэрион некоторое  время  подождала,  пока  он  скроется  в  тени
коридора,  а  потом,  торжествующе  улыбнувшись,  прошагала  в  комнату  и
захлопнула за собой дверь.
     Когда Ричард заглянул в маленькую комнату, Анна с  доктором  Уорреном
уже  установили  проектор  и  экран.  Чарльз  хотел  дать  им  возможность
предварительно  взглянуть  на  экспонаты  новой   выставки,   которую   он
подготовил для чикагского Музея Древностей.
     Ричард унаследовал от своего отца  любовь  к  археологии  и  всячески
поддерживал любое начинание в этой области.  Одним  из  таких  предприятий
были рискованные  раскопки  близ  города  Эйкра,  где  обнаружились  самые
потрясающие за последние двадцать лет находки. И хотя инициатором раскопок
являлся Реджинальд Торн, именно Ричарду предстояло  пожинать  плоды  этого
предприятия.
     Чарльз Уоррен включил проектор, и Ричард притушил свет.
     - Большинство этих экспонатов уже  упаковано  и  находится  сейчас  в
дороге. Вскоре первая партия прибудет сюда.
     Первые  слайды  демонстрировали   вазы   и   миниатюрные   статуэтки.
Разглядывая их, Торн, казалось, забыл о тетушке  Мэрион,  Анна  улыбалась,
поглядывая на мужа. Вдруг она перевела взор на экран, и у нее  перехватило
дыхание. На  слайде  была  запечатлена  фигура  женщины  довольно  больших
размеров, яркая и уродливая, облаченная в багровые  и  пурпурно-золотистые
одежды со  множеством  украшений.  Восседала  блудница  на  Звере  о  семи
головах. Каждая голова  покоилась  на  длинной  чешуйчатой  шее,  из  лбов
торчали рога, а из пастей - клыки и языки. Голова  женщины  была  откинута
назад, длинные волосы беспорядочно спутались, а сама она  казалась  пьяной
от содержимого золотой чаши, которую сжимала в своей руке.
     - О, господи, - пробормотала Анна.
     - Да, - поддержал ее Чарльз, - вид у нее весьма устрашающий.
     - Вавилонская блудница? - поинтересовался Ричард.
     Чарльз кивнул. Анна вопросительно взглянула на мужа.
     - Ты ее знаешь? - удивилась  она,  и  все  рассмеялись.  Чарльз  взял
карандаш и подошел к экрану.
     - Она символизирует Рим. А эти десять острых, как  бритва,  рогов  на
Звере - десять царей, у которых  пока  нет  царств.  Но  Сатаной  им  была
обещана временная власть до тех пор, пока не  явится  он  в  своем  полном
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 116
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама