Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Загоскин М.Н. Весь текст 661.93 Kb

Рославдев, или Русский в 1812 году

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57
смерти, то объявил мне, Что мужа моего нет уже на свете. Но к чему высчитывать
тебе все мои несчастия? Я родила сына. Приятель моего Адольфа умер, и мы
вместе с бедным сиротою остались одни в целом мире. Пока у меня были деньги, я
жила весьма уединенно, почти никуда не выходила и ни с кем не была знакомя; но
когда русские стали осаждать город, когда хлеб сделался вдесятеро дороже и все
деньги мои вышли, я решилась прибегнуть к великодушию единоземцев покойного
моего мужа. Мне не отказывали в помощи; но я замечала, что жены французских
чиновников и даже обывателей обходились со мною весьма холодно; а мужья их - с
какою-то обидною ласкою, от которой я нередко плакала. Одним утром, когда у
меня не оставалось уже хлеба, я вошла в дом, занимаемый французским генералом.
Слуга пошел доложить обо мне его жене, и я через растворенную дверь могла ясно
слышать разговор ее с другой дамою, которая была у нее в гостях. "Вдова
полковника Сеникура! - вскричала хозяйка, выслушав слова слуги. - Какой вздор!
Представьте себе, моя милая! - продолжала она, - это какая-то русская, которую
граф Сеникур увез из Москвы. Она, конечно, жалка; но, признаюсь, я не могу
видеть хладнокровно, с какою дерзостию каждая нищая старается нас обманывать.
Весь город знает, что эта русская была просто любовницею Сеникура, и, несмотря
на то, она смеет называть себя его женою! Comme ces creatures sont
impudentes!" (Как бесстыдны эти твари! (фр.)). Боже мой!.. Я изменила тебе,
оставила семью, отечество, пожертвовала всем, чтобы быть его женою, и меня
называют его любовницею!.. О мой друг! у меня не было пристанища, мне нечем
было накормить моего сына; но за минуту до этого я могла назваться
счастливою!.. Без памяти, прижимая к груди плачущего ребенка, я выбежала на
улицу. У ног моих текла река; но я не могла умереть: сын мой был еще жив! Не
зная сама, что делаю, я вмешалась в толпу бедных жителей, которых французы
выгоняли из Данцига. Когда я вышла из города, сердце мое несколько
облегчилось. Нас выпроводили за французские аванпосты и сказали, что никого не
пропустят назад в город. Вдали стояли русские часовые и разъезжали казаки. Вся
толпа кинулась вперед; но к нам подскакал казак и объявил, что нас не велено
пропускать на русскую сторону. Кругом меня поднялись громкие вопли и рыдания;
я одна не плакала. Я видела русских и не жила уже с французами; но когда
прошел весь день и вся ночь в тщетном ожидании, что нам позволят идти далее,
когда сын мой ослабел до того, что перестал даже плакать, когда я напрасно
прикладывала его к иссохшей груди моей, то чувство матери подавило все прочие;
дитя мое умирало с голода, и я не могла помочь ему!..

Полина перестала говорить; щеки ее пылали; заметно было, что сильная горячка
начинала свирепствовать в груди ее...

 - Да, да!.. это точно было наяву, - продолжала она с ужасною улыбкою, -
 точно!.. Мое дитя при мне, на моих коленях умирало с голода! Кажется... да,
 вдруг закричали: "Русской офицер!" "Русской! - подумала я, - о! верно, он
 накормит моего сына", - и бросилась вместе с другими к валу, по которому он
 ехал. Не понимаю сама, как могла я пробиться сквозь толпу, влезть на вал и
 упасть к ногам офицера, который, не слушая моих воплей, поскакал далее...

 - Возможно ли? - вскричал с ужасом Рославлев, - это была ты, Полина? и я не
 узнал тебя!..

Больная остановилась, устремив дикой взор на Рославлева; она повторила:

 - Я не узнала тебя!.. Так это был ты, мой друг? Как я рада!.. Теперь ты не
 можешь ни в чем упрекать меня... Неправда ли, мы поравнялись с тобою?.. Ты
 также, покрытый кровью, лежал у ног моих - помнишь, когда я шла от венца с
 моим мужем?..

 - Бога ради, Полина! - перервал Рославлев, - не говори об этом.

 - Да, да! Ты прав, мой друг! Голова моя начинает кружиться... а я не все еще
 тебе рассказала... Кажется... точно!.. Я помню, что очутилась опять подле
 французских солдат; не знаю, как это сделалось... помню только, что я
 просилась опять в город, что меня не пускали, что кто-то сказал подле меня,
 что я русская, что Дольчини был тут же вместе с французскими офицерами; он
 уговорил их пропустить меня; привел сюда, и если я еще не умерла с голода, то
 за это обязана ему... да, мой друг! я просила милостину для моего сына, а он
 умер... Дольчини сказал мне однажды... Но что это?.. тс! тише, мой друг,
 тише!.. Так точно - гром!

 - Это не гром, Полина, - перервал Рославлев, - а сильная пушечная пальба...

 - Нет, нет!.. это гром, - повторила с беспокойством больная. - Чувствуешь ли,
 как дрожит весь пол?..

Это всегда бывает за несколько минут перед его приходом... Ах, как время идет
скоро! Вот уж и полночь!.. первый удар колокола!.. Ступай, мой друг, ступай!..

 - Успокойся, Полина! ты ошибаешься...

 - О, бога ради! оставь меня... еще... еще!.. Беги, мой друг, беги!.. Нет! я
 не могу, я не хочу вас видеть вместе. Это было бы ужасно... да, ужасно!..
 Ступай, Рославлев, ступай!.. Прошу тебя, заклинаю!.. Полина хотела
 приподняться, но силы ей изменили, и она почти без чувств опустилась на свое
 изголовье. Рославлев вышел из ее комнаты и послал к ней старуху, сказав, что
 через несколько часов зайдет опять навестить больную. Сердце его было так
 растерзано, он так был расстроен этой неожиданной встречею, что когда вышел
 на улицу, то не заметил сначала необыкновенного движения в народе. В русских
 траншеях открыли новую батарею в самом близком расстоянии от города:
 двадцатичетырех фунтовые ядра с ужасным визгом прыгали по кровлям домов;
 камни, доски, черепицы сыпались, как град, на улицу; и все проходящие спешили
 укрыться по домам. Не заботясь нимало о своей безопасности, Рославлев шел
 подле самых стен домов - вдруг один каменный отломок, оторванный ядром,
 ударил его в голову; кровь брызнула из нее ручьем, он зашатался и упал без
 памяти на мостовую.





ГЛАВА VIII



Более двух недель Рославлев был на краю могилы; несколько раз он приходил в
себя и видел, как сквозь сон, то приятеля своего Шамбюра, то какого-то
незнакомого человека, который перевязывал ему голову. Раза два ему казалось,
что подле его постели сидит Дольчини; но все это представлялось ему в таком
смешанном и неясном виде, что когда воспаление в мозгу, от которого он едва не
умер, совершенно миновалось, то все прошедшее представилось ему каким-то
длинным и беспорядочным сном. В ту самую минуту, как Рославлев старался
припомнить, когда он лег спать, и изъяснить себе, отчего он спал так долго;
вошел в комнату Шамбюр.

 - Ах! как я рад, что вас вижу! - сказал Рославлев. - Растолкуйте мне, что со
 мной делается? Мне кажется, я спал несколько суток сряду.

 - Так вы наконец проснулись? - перервал Шамбюр, садясь подле постели
 Рославлева. - Слава богу! Поглядите-ка на меня. Ну вот и глаза ваши совсем не
 те, и цвет лица гораздо лучше.

 - Но отчего я так долго спал?

 - Да, чуть было вы не заснули таким крепким сном, что не проснулись бы и
 тогда, если б мы взорвали на воздух весь Данциг. Вспомните хорошенько -
 недели две тому назад...

 - Две недели... постойте!..

 - То есть на другой день, как вас выпустили из тюрьмы...

 - Из тюрьмы... помню! точно; я был в тюрьме...

 - Вы пошли прогуляться по городу - это было поутру; а около обеда вас нашли
 недалеко от Театральной площади, с проломленной головой и без памяти.
 Кажется, за это вы должны благодарить ваших соотечественников: они в этот
 день засыпали нас ядрами. И за что они рассердились на кровли бедных домов?
 Поверите ль, около театра не осталось почти ни одного чердака, который не был
 бы совсем исковеркан.

 - Подле театра! - повторил Рославлев. - Постойте!.. Боже мой1.. мне
 помнится... так точно, против самого театра, красный дом..

 - Красный дом? выше всех других?

 - Да, да!

 - Третьего дня, - продолжал спокойно Шамбюр, - досталось и ему от русских: на
 него упала бомба; впрочем, бед немного наделала - я сам ходил смотреть. Во
 всем доме никто не ранен, и только убило одну больную женщину, которая и без
 того должна была скоро умереть.

 - Больную женщину!..

 - Да, мне сказывали, что она называла себя вдовою какого-то французского
 полковника; да это неправда... но что с вами делается?

 - Несчастная Полина! - вскричал Рославлев.

 - Так вы были с ней знакомы? Ах! как досадно, что я не знал этого! Впрочем,
 много грустить нечего; я уж вам сказал, что она и без этого была при смерти;
 минутой прежде, минутой после...

 - Да, Шамбюр, вы правы: кто знал эту несчастную, тот должен не горевать, а
 радоваться; но, несмотря на это, если б я мог воскресить ее...

 - Да ведь это невозможно, так о чем же и хлопотать? К тому ж; если в самом
 деле она была вдовою фанцузского полковника, то не могла не желать такого
 завидного конца - etre coiffe d'une bombe (погибнуть от бомбы (фр.)) или
 умереть глупым образом на своей постели - какая разница! Я помню, мне сказал
 однажды Дольчини... А кстати! Знаете ли, как одурачил нас всех этот господин
 флорентийской купец?..

 - А что такое?..

 - Да только: он вовсе не купец, не итальянец, а русской партизан.

 - Что вы говорите!.. Итак, все открылось, и он?..

 - Расстрелян, думаете вы? Вот то-то и беда, что нет. Вскоре после вас и его
 выпустили из тюрьмы, и в несколько дней этот Дольчини так поладил с генералом
 Дерикуром, что он поручил ему доставить Наполеону преважные депеши. Рено,
 который также с ним очень подружился, взялся выпроводить его за наши
 аванпосты. Когда они подошли к Лангфуртскому предместью, то господин
 Дольчини, в виду ваших казаков, распрощавшись очень вежливо с Рено, сказал
 ему: "Поблагодарите генерала Раппа за его ласку и доверенность; да не
 забудьте ему сказать, что я не итальянский купец Дольчини, а русской
 партизан..." Тут назвал он себя по имени, которое я никак не могу выговорить,
 хотя и тысячу раз его слышал. Бедный Рено простоял полчаса разиня рот на
 одном месте, и когда, возвратясь в Данциг, доложил об этом Раппу, то едва
 унес ноги: генерал взбесился; с Дерикуром чуть не сделалось удара, а толстый
 Папилью, вспомня, что он несколько раз дружески разговаривал с этим Дольчини,
 до того перепугался, что слег в постелю. Дом, в котором жил cidevant (здесь:
 мнимый (фр.)) итальянской купец, обшарили сверху донизу, пересмотрели все
 щелки, забрали все бумаги, и если б он накануне не отдал мне письма на ваше
 имя, то вряд ли бы оно дошло когда-нибудь по адресу,

 - Как! У вас есть ко мне письмо?

 - Да, есть. И хотя по-настоящему мне как партизану должно перехватывать
 всякую неприятельскую переписку, - примолвил с улыбкою Шамбюр, - но я
 обещался доставить это письмо, я Шамбюр во всю жизнь не изменял своему слову.
 Вот оно: читайте на просторе. Мне надобно теперь отправиться к генералу
 Раппу: у него, кажется, будут толковать о сдаче Данцига; но мы еще увидим,
 кто кого перекричит. Прощайте!

Рославлев не отвечал ни слова; все внимание его было устремлено на адрес
письма, написанный рукою, которая некогда была ему так знакома и мила. Он
распечатал пакет; первый предмет, поразивший его взоры, был локон светло-русых
волос. Рославлев прижал его к губам своим. "Бедная Полина! - сказал он,
всхлипывая, - вот все, что от тебя осталось!"

Когда душа его несколько поуспокоилась, он начал читать следующее: "Друг мой!
Дольчини сказал мне, что ты болен и не можешь меня видеть. Итак, я умру, не
простясь с тобою! Я не думаю дожить до будущего утра. Выслушай последнее мое
желание. Сестра моя тебя любит - да, мой друг! Оленька любит тебя так же
пламенно, как я люблю его... Ах! для чего не она была твоей невестою? Тогда я
была бы одна несчастлива! Друг мой! она достойна быть твоей женою - твоей
женою! О, эта мысль так утешительна! Когда-нибудь и ты переселишься в тот мир,
в котором мы отдохнем от наших земных бедствий! Тогда и я могла бы видеть его
и тебя вместе - любить в одно время; ты был бы моим братом, Волдемар!.. Еще
одна просьба: в этом письме ты получишь мои волосы. Прошу тебя, мой друг!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама